Új lemez érkezett Göröghonból... (Annyira új, hogy jól ki is szúrtam magammal,
mert a dal szövege nincs még fenn a neten... -így nekem kellett begépelnem a saját kis kezemmel! )
Ez az első szám a 14 számot tartalmazó CD-ről, aminek " προφιλ " azaz "profil" a címe...
Γιαρέμ Γιαρέμ / talán azt jelenti arabul:Istenem, istenem!
Μουσική: Γιώργος Χατζηνάσιος
Στίχοι/Ποίηση: Νίκος Γκάτσος
Πρώτη εκτέλεση: Χριστιάνα
Άλλες ερμηνείες: Νανά Μούσχουρη
Σωκράτης Παπαϊωαννου
Με βασιλικό - γιαρέμ - και διόσμο
στόλισε ο θεός - γιαρέμ - τον κόσμο
μα 'ρθε συννεφιά - γιαρέμ - και μπόρα
και έπεσε κακό - γιαρέμ - στη χώρα
Bazsalikommal - giarem - és diozmóval
ékesítette fel isten - giarem - a világot
Ám egyszerre felhők jöttek - giarem - és vihar támadt
és gonoszság zúdult - giarem - az országra
Τώρα το παιδί - γιαρέμ - μονάχο
μοιάζει με πουλί - γιαρέμ - σε βράχο
τέτοιο ξαφνικό - Χριστέ - Χριστέ μου
να μη ξαναδώ - ποτέ ποτέ μου
Most a gyerek - giarem - egyedül van
s egy kismadárra hasonlít - giarem - a sziklán
Ilyen váratlan dolgot - Jézus - Jézusom,
sohase lássak - ne, soha!
Μες της ομορφιάς - γιαρέμ - τον ήλιο
σου 'χτισα και εγω - γιαρέμ - βασίλειο
μα 'ρθανε - γιαρέμ - και χρόνοι
και έγινε καπνός - γιαρέμ - και σκόνι
Együtt a nap - giarem - minden gyönyörűségével
építettem én is számodra - giarem - egy királyságot
ám eljöttek - giarem - az idők is
és az egész füsté vált - giarem - és porrá...
Και έμεινε η καρδιά - γιαρέμ - μονάχη
σαν της ερημιάς - γιαρέμ - το στάχτυ
τέτιο ξαφνικό - Χριστέ - Χριστέ μου
να μη ξαναδώ - ποτέ ποτέ μου
És a szívem magára maradt - giarem - egyedül
mint a sivatagnak - giarem - a pernyéje
ilyen meglepő dolgot - Jézus - Jézus
ne lássak többé - én soha, de soha!
------------------------------------------------------
Oh, hohóhóó...
Persze, hogy van ennek a dalnak korábbi változata is! Ahol még egy (az utolsó) strófa is szerepel...
Με του φεγγαριού γιαρέμ γιαρέμ τ' αγιάζι
τ' όνειρο χαρές γιαρέμ γιαρέμ μοιράζει
μα στην ξαστεριά γιαρέμ γιαρέμ της μέρας
γίνεται φτερό γιαρέμ γιαρέμ κι αγέρας.
Τώρα στου ματιού γιαρέμ γιαρέμ την άκρη
θάλασσα κυλάει γιαρέμ γιαρέμ το δάκρυ,
τι να πω κι εγώ Χριστέ Χριστέ Χριστέ μου
που 'μαι ένα μικρό πουλί πουλί τ' ανέμου.
--------------------------------
Ugyan ez kórussal: https://www.youtube.com/watch?v=a_-ck5l3-Lo
és
https://www.trilulilu.ro/came/93eb6ec4775222?video_google_com=
Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-04-07 00:27:31), összesen 2 alkalommal
Nem is baj Stratos, hogy még nem sikerült... ahogy mondjuk a Google fordító lexikonnal sikerült valamit kisilabizálnom belőle ( tudom; kalap valami az a program, de mégis... ) nem túl épületes a szöveg, és sok benne az ismétlés is...! Na de majd meglátod mire van időd, kedved, és hogy a géped is engedi e....?! Viszont, itt egy újabb gyöngyszem, ami talán már komolyabb vizekre evez...
Panos Kiamos újabb remeke, ami nincs az oldalon: Apopse fora ta kala sou
Απόψε φόρα τα καλά σου / Ma este vedd föl a legszebb ruhád!
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Αν μου ζητούσες τ’ άστρα
Θα σου τα έφερνα
Αν είχα μια ανάσα
Θα σου την έδινα
Ha tőlem a csillagokat kérnéd,
Lehoznám néked
Ha csak egyetlen lélegzetem lett vona
Azt is oda adtam volna
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Αν ήσουνα δική μου
Θα τρελαινόμουνα
Την άστατη ζωή μου
Θα απαρνιόμουνα
Ha te az enyém lehetnél
Abba tán bele is őrülnék
Az illékony életemet talán
meg is tagadnám
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου
Και για αγάπη ετοιμάσου
Γιατί όπως φαίνεται θα γίνει μπέρδεμα
Θεέ μου πως τα καταφέρνεις
Στον παράδεισο με στέλνεις
Για τα γλυκά ματάκια σου θα πέθαινα
Ma este vedd föl a legszebb ruhád,
És készülj a szerelemre!
Mert ahogy a dolog kinéz, nagy lesz a kavalkád...
Istenem, hogyan teheted ezt velem,
A mennyekbe küldesz engem fel
Az édes szemecskéidért meg is halnék!
Πόσο σ’ αγαπώ, πόσο σ’αγαπώ
Κανείς δεν ξέρει
Κάνεις μια καρδιά, κάνεις μια ψυχή
Να υποφέρει
Hogy mennire szeretlek téged, s hogy hogyan szeretlek
Senki nem tudja...
Elérted, hogy egy szívnek, s egy léleknek
Szenvedést okozhass
Απόψε φόρα τα καλά σου...
Ma este vedd föl a legszebb ruhád...
---------------------------------------------
Itt a link a fórumról, ahonnét a fenti szöveg "megkerült": " https://www.allthelyrics.com/forum/greek-lyrics-translation/
...előbb regisztrálod magad aztán keresgélhetsz,
ha tudod hasznosítsd..."
Hali
Találtam egy újabb finomságot,ha jól látom Helena Papirzou tól sok dal fenn van,de ez mintha hiányozna..(legalább is nekem) nemrég akadtam rá egy mix verzióban(George Sunday Brilliant Club Mix)de az eredeti is elég kellemes...bár mint mindig lövés sincs miröl énekel a leányzó(ebben kérném megintcsak segítséged)..én is keresetem a szöveget de nem találtam sehol...de már link az van ahogy kérted stratos legalább erre futja tölem...ha másra nem is
Paparizou Elena / Έλενα Παπαρίζου
Πυροτεχνήματα / Tűzijátékok
Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου
Πέρασα πολλά δίχως αγκαλιά
κι ήρθες σαν πρωί μέρα τυχερή
είσαι ουρανός και γη, δίψα, βροχή.
Μεσ στην ξαστεριά σβήνω τα παλιά
άδειο παρελθόν, μέλλον το παρόν
είσαι ποταμός, πηγή, δίψα, βροχή.
Sokáig nem öleltem senkit sem
És beköszöntöttél, mint egy szerencsés napon - a reggel
Te vagy az ég és a föld, a szomjúság, és az eső.
A tiszta egekben kitörlöm a régidőt
Üres a múlt, és jövő a jelen
Te, vagy a folyó, a forrás, a szomjúság, és az eső.
Γκρέμισα βουνά για την αγάπη σου
κι ήθελα εμένα να κοιτάς
σαν τον Θεό σου, έναν άγγελο,
σαν όνειρό σου που ζεις κι αγαπάς.
Hegyeket romboltam le, a szerelmedért
És szerettem volna, ha úgy néznél rám,
Mint az istenségedre, vagy egy angyalra,
mint egy álmodra, amit átélsz, s szeretsz.
Πυροτεχνήματα, γράφουν συνθήματα
σ’ έναν καθαρό ουρανό.
Πυροτεχνήματα, θάλασσες, κύματα
πόσο δυνατά σ' αγαπώ.
Τόσες μάχες δίχως φίλους κι εχθρούς
στο μυαλό ξενύχτι πριν βρω χρυσούς θησαυρούς.
Tűzijátékok, jeleket írnátok
Egy tiszta égre.
Tűzijátékok, tengerek, hullámok,
Óh, mily erősen szeretlek téged!
Mennyi csata, barátok nélkül és sehol egy ellenség...
Az elmémben virradat mielőtt aranykincsekre bukkannék.
Κλείσαν οι πληγές, πιάσαν οι ευχές
μείνε πάντα εδώ, φίλα μου σταυρό
είσαι ουρανός και γη, δίψα, βροχή.
Bezárultak a sebek, megfoggantak a kívánságok
Maradj mindig itt, és vigyőzz rám kereszt
Te vagy za ég és a föld, szomjúság, és eső.
Γκρέμισα βουνά για την αγάπη σου
κι ήθελα εμένα να κοιτάς
σαν τον Θεό σου, έναν άγγελο,
σαν όνειρό σου που ζεις κι αγαπάς.
Hegyeket romboltam le, a szerelmedért
És szerettem volna, ha úgy néznél rám,
Mint az istenségedre, vagy egy angyalra,
mint egy álmodra, amit átélsz, s szeretsz.
Πυροτεχνήματα, γράφουν συνθήματα
σ’ έναν καθαρό ουρανό.
Πυροτεχνήματα, θάλασσες, κύματα
πόσο δυνατά σ' αγαπώ.
Τόσες μάχες δίχως φίλους κι εχθρούς
στο μυαλό ξενύχτι πριν βρω χρυσούς θησαυρούς. (x2)
Tűzijátékok, jeleket írnátok
Egy tiszta égre.
Tűzijátékok, tengerek, hullámok,
Óh, mily erősen szeretlek téged!
Mennyi csata, barátok nélkül és sehol egy ellenség...
Az elmémben virradat mielőtt aranykincsekre bukkannék. (x2)
Stratos: A sz.gépem nem akar működni, így kényszer szünetet kell tartanom...
Na magát a dalt nagyon sajnálom, hogy nem lehet fellelni és nekem sem sikerült feltöltenem egy oldalra (megpróbáltam). Amúgy nem hasonlít a rebetikos részletre, a ritmusa is más.
De! Sztem megfejtetted, Strati. Az esküvői tánc a gyermekáldásra utal, tehát a gyerek a harmadik. Csak én először egy rossz pillanatomban a γίνομαι κανένα-t senki leszek-nek értelmeztem, (pedig ez nem tagadás) és emiatt hát öhöm nem a gyerek volt nálam a folyomány. Na így kell bánatunkban félrefordítani valamit. Most akkor jól beszéltünk Jorgo?
Na Strati, bíztam is benne hogy kapok egy kis fejtágítót uis az ótestamentumot sajnos nem olvastam. A dalszövegem (vagyis a Rasulis-é) viszont úgy érzem, nem fejtődött meg. De azért köszi!
Stratos: Nincs mit. Jorgosz úgyis megmondja előbb-utóbb, mi a helyzet ezzel a hármas számmal...
Viszont, itt elvileg olyan dalokkal foglalkozunk, amiket valahol meg is lehet hallgatni...
A Rembetikós filmrészlet dallama mennyire egyezik meg a Raszulisz féle számmal
Amúgy mit szólsz ehhez a felvetéshez - ez a mesés szám, a hármas valamiképp hozzátartozott Ézsiáshoz, mint ahogyan a vallásban is fontos a szerepe. (Imádkozáskor is, az összezárt három ujjal vetik a keresztet (az Apa, a Fiú, és a Szentlélek nevében...) : S a szokás szerint, az egybekeléskor, háromszor kell körbetáncolni az oltárt is...
Hatvanhat fejezetből áll. A könyvet három próféta írásának tartják. Az első rész leírja Ézsaiás próféta elhívását, tetteit. A második rész szerzője ismeretlen próféta, aki a fogság vége felé élt. Azzal az örömhírrel fordult népéhez, hogy szolgaságuk hamarosan véget ér. Az 55–56. fejezet a fogság után működő névtelen prófétától származik, és a vigasztalás könyvének nevezik. Babilon legyőzését és a szabadulást jövendölte meg benne a próféta. Reménységet ébresztett azokban, akik elcsüggedtek. Azt hirdette, hogy a pogányok is részesülnek Isten ajándékaiból."
-------------------------------------------------------------
vagy esetleg:
"Az apokaliptikus megrázkódtatások után a világ többé soha nem képes visszatérni régi kerékvágásába, végérvényesen összeomlik minden szinten az a földi rendszer, amelyet az emberiség hat évezred során létrehozott, megismert. „Isten a Témán felől jön, és a Szent a Párán hegyéről… Dicsősége elborítja az egeket, és dicséretével megtelik a föld. Ragyogása, mint a napé, sugarak támadnak mellőle; és ott van az Ő hatalmának rejteke. Előtte döghalál jár, és nyomaiban forró láz támad. Megáll, és méregeti a földet, pillant, és megrendíti a népeket, az örökkévaló hegyek szétporlanak, elsüllyednek az örökkévaló halmok; az Ő ösvényei örökkévalók.” (Hab 3:3-6)
A nemzetek ítéletére ezután kerül sor, ennek helyszíne Jóel próféta szerint Jósafát völgye lesz. Az itt sorra kerülő isteni igazságszolgáltatásnak sem Izrael, sem az Egyház nem lesz alávetve. A próféciák helyes értelmezésénél nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a teljes Írás az emberiséget három kategóriába (Egyház, Izrael, nemzetek) sorolja. Ezt különösen az Isten ítéletét kilátásba helyező előrejelzések magyarázatánál kell figyelembe venni."
Lehet választani...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-03-21 18:00:36), összesen 1 alkalommal
Valaki meg tudná mondani, hogy mit is jelent az utolsó két sor?
Bibliát ismerők előnyben.
Előre is köszönöm
En tudom, de inkabb varom a tobbieket...
Stratos: A Mohay szótár alapján következtettem ki, hogy az esküvőre utal, azaz a koszorú cserére, és az akkor járt, oltár körüli táncra.
Az esküvő után jöhet a gyermek áldás! (ezek szerint, lehetnek majd háromnál többen is!
Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε μες στο καφενείο
Μα εγώ, εγώ με σένα
ένα κι ένα κάνουν ένα
Egy plusz egy, az kettő általában
Ezt is mondják benn, a kávéházban
De én, én veled, drága,
Egy meg egy, szintén egy: párba'!
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε στο μηχανουργείο
Μα εγώ, εγώ με σένα
Θεέ μου γίνομαι κανένα
Egy plusz egy, az kettő általában
Ezt beszélik a gépeknél, a gyárban
De én, én Véled, Álmom
Istenem, hát egy senkivé válok!
Ένα κι ένα κάνουν δύο
λένε μέσα στο κουρείο
Μα μετά τον Ησαΐα
ένα κι ένα κάνουν τρία
Egy meg egy, az kettőt tesz ki
A fodrászatban is ezt beszélik
De Ézsaiás* tánca után / (*oltár elé vezet /azt háromszor körbe táncolja - örök hűséget esküszik)
Egy plusz egy, egyenlő: három!
Itt egy Részlet volt a Rembetiko című filmből... de megszűnt a link.
Helyette itt a teljes film:
Stratos: Én most "ellenőrzés nélkül" tettem fel ide egy 1980-as évekbeli punk zenekar felvételét...: Ινδιάνοι
Θα σκοτώσουμε ινδιάνους
Ναι ήρθε η ώρα ήρθε
η ώρα άντρες να σκοτώσουμε ινδιάνους
Ο Λούκυ Λουκ φροντίζει...
ειν' η ασφάλεια του κάθε τραπεζίτη
ο θείος Λούκυ μας φροντίζει...
ειν' η ασφάλεια του κάθε τραπεζίτη
Κι οι Ντάλτον οι καθημερινοί
οι καθημερινοί ινδιάνοι
είναι αυτοί που μισούν
τους συνηθισμένους ανθρώπους
Κι είναι που Δε νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει
είναι που Δε νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει στο κεφάλι...
Είναι τα γκέτο που καταντάνε
επικίνδυνα για τη δημόσια υγεία
είναι η σύφιλη απ' τα γκέτο
που κάνει τον Καθιστό Ταύρο να σηκωθεί
κι είναι η σύφιλη της υπομονής
που κάνει τον Καθιστό Ταύρο να επιτεθεί
και τότε το κεφάλι του Λούκυ Λουκ
θα στολίσει την κιθάρα μου.
...Ακόρντα που θα καταλήξουν σ' ένα φονικό
ακούγονται...
Για τους Λευκούς Σάββατο βράδυ
κι η μουσική, απ' ένα βέλος βάζει φωτιά
Μεσ' στα κεφάλια των Λευκών
το Σάββατο αργά το βράδυ.
Είναι που δεν νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ να με χαϊδεύει...
Είναι που δεν νιώθω καλά
κι ο Λούκυ Λουκ με σημαδεύει στο κεφάλι...
Indiánok
Megölni indiánok
Igen, itt az ideje eljött
időben a férfiak megölni indiánok
Lucky Luke érdekel ...
Te biztonságát minden bankár
Bácsi a szerencsés ellátás ...
Te biztonságát minden bankár
És a Dalton mindennapi
mindennapi indiánok
azok, akik gyűlölnek
hétköznapi emberek
És nem az, hogy jól érezzük magunkat
és a Lucky Luke a jelek
az, hogy én nem érzem jól
és a Lucky Luke hegek a fején ...
A gettó downstream
veszélyes közegészségügyi
szifilisz a gettóból
teszi Sitting Bull felkelni
és a szifilisz türelmet
teszi Sitting Bull támadást
majd a fejét a Lucky Luke
díszíti majd a gitárom.
Akkordok ..., amelyek eredményeként egy halálos
hallottam ...
Fehér szombat este
és a zene, a nyíl tüzek
Mes "a feje a White
Szombat késő este.
Nem jó érzés
és a Lucky Luke simogatni ...
Nem jó érzés
és a Lucky Luke hegek a fején .
Στίχοι: Βάγια Καλαντζή
Μουσική: Γιάννης Κυφωνίδης
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Ότι κι αν κάνεις / Bármit is teszel
Τα όρια μου δεν τα πιάνεις / A határaimat nem érheted el
Τα έχω αλλάξει από καιρό / Megváltoztattam már őket régen
Το χρόνο σου χάνεις / Az idődet vesztegeted
Εκεί που είμαι δεν με φτάνεις / Ahol vagyok, nem érsz el engem
Τσάμπα χτυπάς, ακόμα ζω / Hiába is ütlegelsz, még mindig élek
Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω / Mert csibész a lelkem és nem érzek fájdalmat
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή / Kibírom, túlélem, és egy sebet elzárni, el tudok
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω / És ha valami nem éri meg, mindig túllépek rajta
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή / A saját szenvedélyemnél is sokkal erősebb vagyok
Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι / Kemény csavargó lelkem van, és nem félek
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή / Bírom, és meg is teszem, minden nap egy új kezdetetet
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι / Mert ha valami véget ért, azt soha nem sajnálom
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή, / Tudok élni, mert kemény egy lelkem van,
αλήτισσα ψυχή. / Csavargó lélek
Ότι κι αν κάνεις, / Bármit is teszel,
δεν μπορείς να με τρελάνεις, / Nem tudsz már megőrjíteni
το ξέρω το παιχνίδι σου αυτό. / Ismerem már kisded játékodat.
Κερδίζω χάνεις, / Nyerek, veszítesz,
με ότι όρους και να φτιάχνεις / Bármilyen feltételteket is gyártasz
έχω πια μάθει να μπορώ. / Már megtanultam, hogy mindenre képes legyek
Γιατί έχω αλήτισσα ψυχή και δε πονάω / Mert kemény csibész a lelkem és nem érzek fájdalmat
Ξέρω να αντέχω και να κλείνω μια πληγή / Kibírom, túlélem, és egy sebet elzárni, el tudok
Κι αν δεν αξίζει κάτι πάντα προσπερνάω / És ha valami nem éri meg, mindig túllépek rajta
Είμαι απ’ τα πάθη μου πολύ πιο δυνατή / A saját szenvedélyemnél is sokkal erősebb vagyok
Έχω αλήτισσα ψυχή και δε φοβάμαι / Kemény lelkem van, és nem félek
μπορώ και κάνω κάθε μέρα νέα αρχή / Bírom, és minden nap egy új kezdetetet teszek
για ότι τέλειωσε ποτέ μου δε λυπάμαι / Mert ami véget ért, azt soha nem sajnálom
ξέρω να ζω γιατί έχω αλήτισσα ψυχή, / Tudok élni, mert kemény egy lelkem van,
αλήτισσα ψυχή. / Csavargó lélek
Θα πάμε κόντρα και όπου βγει
Στου χρόνου την καταστροφή
Ό,τι αξίζει θα σωθεί
Τα χωριστά ή το μαζί
Υπάρχει πάντα ένας δεσμός
Που μας πληγώνει διαρκώς
Μα εμείς θα πάμε και όπου βγει
Κόντα σε κάθε λογική
Υπάρχει πάντα μια απόσταση μικρή
Από τον έρωτα ώς την καταστροφή
Υπάρχει κόντρα στο μυαλό και στην ψυχή
Μα εμείς πετάμε, γκρεμιζόμαστε
Ξανά ερωτευόμαστε και πάμε απ την αρχή
Θα πάμε κόντρα και όπου βγει
Κόντρα σε κάθε λογική
Κόντρα στα «πρέπει» και στα «μη»
Αυτός ο έρωτας για πάντα θα νικάει
Ό,τι αξίζει θα σωθεί
Θα δυναμώνει και θα μας κρατάει
Στο χωριστά και στο μαζί
Κόντρα σε κάθε λογική
Αυτός ο έρωτας θα προχωράει
Στο μέταλλο την καρδιά μου, σπάω αγάπη μου
Όταν σ ακουμπάω
Στο μέταλλο της αγάπης πάνω
Πέφτω και σπάω αγάπη μου
Η αγάπη ποτέ δε θα φτάνει
Για πλάσματα διψασμένα
Κάτι παιδιά σαν εσένα κι εμένα στη γη
Μπορεί να τα τρελάνει
Η αγάπη μπορεί να τρελάνει
Κάτι παιδιά σαν εμάς
Που πάντα λες πως θα φύγεις
Μα πάντα πας χτυπάς με δύναμη
Την καρδιά σου πάνω στο μέταλλο
Μα τι να κάνω, αγάπη μου
Τόσο πονάω που σ ακουμπάω
Αγάπη μου
Τρελαίνομαι, τα φιλιά μου σπάω
Στο σώμα σου όταν σε φιλάω
Στίχοι: Νίκος Σαρρής
Μουσική: Χρήστος Δάντης
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος
Στο παράθυρο είναι νύχτα
άιντε μοναξιά μου ρίχ' τα
που γλεντάμε απόψε αγκαλιά.
Az ablakban sötét az éjjel
Jöjj, te Magány! Haj, az italra! Fürösszük garatunkat lében!!
Hamár, úgyis így mulatunk csak, egymás ölében..!
Να ζηλέψει το φεγγάρι
από μένα να σε πάρει
φεύγω, δεν σ’ αντέχω άλλο πια.
A Hold is, hadd irígyeljen,
s tőlem, téged, hadd vigyen el!
Elmegyek magány, nem bírlak elviselni tovább...
Στη φωτιά, στη φωτιά
να ριχτώ, να γίνω απόψε στάχτη.
Να με πάρει η φλόγα αγκαλιά
όπως τότε η δική σου αγάπη.
Tűzre! A tűzre
hadd vessem magam, hogy ma éjjel hamuvá legyek!
Hogy a tűz lángja, úgy öleljen át engem
ahogyan akkor, a te szerelmed...
Στη φωτιά, στη φωτιά
να τα ρίξω όλα να γλιτώσω.
Ούτε σώμα θέλω, ούτε καρδιά
να τα ήθελες να σου τα δώσω,
να στα δώσω…
Tűzre! A tűzre
hadd dobjak mindent, hogy megmeneküljek!
Nem akarok sem testet, sem szívet!
Csak akkor kellett volna, ha neked adhattam volna!
Ha neked adhattam volna...
Στο παράθυρο είναι μέρα
άιντε κι έχει έναν αέρα
να σηκώσει όλο τον ντουνιά.
Az ablakban, ott a nappal fénye
Haj! És hozzá, még olyan szél is éled,
hogy fölkaphassa az egész mindenséget...!
Στο καθρέφτη που δακρύζω
δε μου φτάνει πια να βρίζω,
θέλω να του ρίξω μια μπουνιά.
A tükörbe, ahol könnyezek
az, hogy átkot szórok, már nem elég nekem
Szívesebben öklöznék inkább bele...!
Στη φωτιά, στη φωτιά
να ριχτώ, να γίνω απόψε στάχτη.
Να με πάρει η φλόγα αγκαλιά
όπως τότε η δική σου αγάπη.
Tűzre! A tűzre
hadd vessem magam, hogy ma éjjel hamuvá legyek!
Hogy a tűz lángja, úgy öleljen át engem
ahogyan akkor, a te szerelmed...
Στη φωτιά, στη φωτιά
να τα ρίξω όλα να γλιτώσω.
Ούτε σώμα θέλω, ούτε καρδιά
να τα ήθελες να σου τα δώσω,
να στα δώσω…
Tűzre! A tűzre
dobnék mindent, hogy megmeneküljek!
Nem akarok sem testet, sem szívet
Bár csak inkább neked kellett vona... igen!
Hogy neked adjak mindent...!
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
What are you waitin' for?! Mire vársz még?!
Αν θες να ψαχθείς η πόρτα είναι εδω
Κι αν μια φορά πιέζεσαι, πιέζομαι εκατό
Κανόνισε τη νύχτα σου με κάνα κολλητό
Στο μεταξύ θα πεταχτώ μέχρι το Μεξικό
Να τα πιω
Ha azt akarod, hogy reád találjon valaki, itt van az ajtó!
És ha egyszer nyomasztana valami, rajtam a nyomás százszoros
Rendezd le valamelyik ismerősöddel az éjszakádat
Ez alatt én elugrom egész Mexikóig,
Hogy leigyam magam...
Μπορείς απόψε να βγεις μ’ όλες τις τσούλες της γης
Βγες μπροστά δυνατά για νέους έρωτες
Να βρεις κορίτσια σωστά για να χαρεί κι η μαμά
Στην πυρά, στην πυρά με τις ξενέρωτες
Ma éjjel elmehetsz akár a föld összes romlott cafkájával,
Menj, törj előre a lehetséges új szerelmekért
Hogy jóravaló lányokra lelj, hogy anya is örüljön
A tűzbe, a tűzbe az összes komolytalan szerelemmel!
What are you waitin' for?! Mire vársz még?!
Πες πως είμαστε κι οι δυο αλλού γι’ αλλού
Εντάξει ας μην πάθουμε και κρίση πανικού
Να βρεις καμια να της μιλάς για γήπεδα και γκολ
Κι άσε τις γυναικες που γουστάρουν μια ζωή rock’n’roll
Mondd ki, hogy mind a ketten másnak, másért valók vagyunk!
Rendben, semmi vész, nehogy már ránk törjön a pánikroham
Találj valakit, akinek futball-meccsekről, és gólokról beszélhetsz,
És hagyd a fenébe a nőket, akik egy életre a rock'n'rollt kedvelik!
Μπορείς απόψε να βγεις μ’ όλες τις τσούλες της γης
Βγες μπροστά δυνατά για νέους έρωτες
Να βρεις κορίτσια σωστά για να χαρεί κι η μαμά
Στην πυρά, στην πυρά με τις ξενέρωτες
Ma éjjel elmehetsz akár a föld összes romlott cafkájával,
Menj, törj előre a lehetséges új szerelmekért!
Hogy tisztességes lányokra lelj, s hogy anya is örüljön
A tűzre, a tűzre az összes felszínes szerelemmel!
Έχεις ταλέντο στην απάτη
Aθωότητες στο μάτι
Είσαι άλλη μια κόπια
Με δυο λόγια ας τα ψόφια
Van tehetséged a csaláshoz,
és ártatlanság is van a szemedben
A Te éned más, más vagy, egy másik én
Röviden szólva, hagyd az olyan dögöket, mint én!
Μπορείς απόψε να βγεις μ’ όλες τις τσούλες της γης
Βγες μπροστά δυνατά για νέους έρωτες
Να βρεις κορίτσια σωστά για να χαρεί κι η μαμά
Στην πυρά, στην πυρά με τις ξενέρωτες
Ma éjjel elmehetsz akár a föld összes romlott cafkájával,
Menj, törj előre a lehetséges új szerelmekért!
Hogy tisztességes lányokra lelj, s hogy anya is örüljön
A tűzre, a tűzre az összes komolytalan szerelemmel!