Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης
Αν θες να φύγεις μην το σκέφτεσαι και φύγε
δε σε ρωτάω η αγάπη μας πού πήγε
όταν βουλιάζει το καράβι τι να πούμε
πρέπει να βρούμε ένα τρόπο να σωθούμε
Ha menni akarsz, ne gondolkozz rajta és indulj!
én nem kérdezlek meg, hova lett a szerelmünk?
amikor süllyed a hajó, hát...mit is mondhatunk?
meg kell találjuk a módját, hogy megmeneküljünk.
Γι' αυτό να μη σε νοιάζει τελικά πως θ' αντιδράσω εγώ
δεν πρόκειται τον εαυτό μου να τον χάσω
Ezért ne törődj vele, végülis én hogyan reagálok majd,
elhagyni nem fogom magam!
Εγώ θα βγαίνω με τους φίλους μου τα βράδια
κι εσύ θα νιώθεις τη ζωή σου να 'ναι άδεια
εγώ θα βγαίνω με παρέες που γουστάρω
κι εσύ θα είσαι το κομμένο μου τσιγάρο
Én menni fogok a barátaimmal bulizni esténként,
s te is majd szabadnak érezheted az életedet
azokkal a haverokkal megyek, akiket kedvelek
s te az eldobott cigim leszel...
Αν θες να φύγεις μην το σκέφτεσαι σου λέω
φτάνει να είναι το αντίο τελευταίο
έτσι θα πάρω τις δικές μου αποφάσεις
και δε θα φτάσω σε ακραίες καταστάσεις
Ha menni akarsz,azt mondom,ne gondolkozz ezen!
elég lesz egy utolsó " Isten veled" a végére
én vállalni fogom a saját döntéseimet,
s így a végső állapotba sem jutok majd el...
Γι' αυτό να μη σε νοιάζει τελικά πως θ' αντιδράσω εγώ
δεν πρόκειται τον εαυτό μου να τον χάσω
Ezért ne törődj vele, végülis én hogyan reagálok majd,
nem fogom elhagyni magam!
Εγώ θα βγαίνω με τους φίλους μου τα βράδια
κι εσύ θα νιώθεις τη ζωή σου να 'ναι άδεια
εγώ θα βγαίνω με παρέες που γουστάρω
κι εσύ θα είσαι το κομμένο μου τσιγάρο
Én menni fogok bulizni a barátaimmal esténként,
s te is majd szabadnak érezheted az életedet
azokkal a haverokkal megyek, akiket kedvelek
s te az eldobott cigim leszel...
ΟΣΟ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΤΟ ΘΕΣ / Akármennyire is nem akarod
ΘΑ ΠΑΜΕ ΔΙΑΚΟΠΕΣ / Nyaralni megyünk, és pont!
ΟΣΟ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΤΟ ΘΕΣ / Akármennyire is nem akarod
ΘΑ ΠΑΜΕ ΔΙΑΚΟΠΕΣ / mindenkép nyaralni indulunk!
ΔΕΝ ΑΝΤΕΧΩ ΑΛΛΟ ΣΤΗ ΔΟΥΛΙΑ / Tovább nem bírom, jaj!
ΘΑ ΒΓΑΛΩ ΣΠΥΡΙΑ / Kijönnek a pattanásaim majd!
ΟΣΟ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΤΟ ΘΕΣ / Akármennyire is nem akarod,
ΘΑ ΠΑΜΕ ΔΙΑΚΟΠΕΣ... / Nyaralni megyünk majd, és pont!
ΠΑΜΕ ΣΤΑ ΝΗΣΙΑ ΜΕ ΚΑΡΔΙΑ / Induljunk a szigetekre örömteli szívvel,
ΝΑ ΠΕΡΑΣΟΥΜΕ ΚΑΛΑ / hogy a nyarunk kellemesen teljen
ΠΑΜΕ ΔΙΑΚΟΠΕΣ ΚΙ ΟΤΙ ΘΕΣ / Menjünk nyaralni, és amit csak akarsz
ΘΑ ΤΟ ΚΑΝΩ ΟΤΙ ΘΕΣ / megteszem majd, bármi is legyen az!
ΛΑΙ-ΛΑΙ-ΛΑΙ / Laj -laj -laj
---------------------------------------
ΝΙΟΘΩ ΤΟΣΟ ΜΟΝΑΧΟΣ / Annyira egyedül érzem magam
ΤΟΥΤΗ ΕΔΩ ΤΗ ΒΡΑΔΙΑ / Itt, ezen az estén
ΜΕΣ' ΤΟ ΑΔΕΙΟ ΔΩΜΑΤΙΟ / Ebben az üres szobában
ΚΙ Η ΑΓΑΠΗ ΜΑΚΡΙΑ / S a szerelem milyen messze járhat!
ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ Η ΠΟΡΤΑ ΚΙ / Zárva az ajtó és
ΕΣΥ ΚΡΑΤΑΣ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ / Te tartod magadnál a kulcsokat
ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΑΛΟ ΜΟΥ ΔΕΝ ΒΓΑΙΝΕΙΣ / Az agyamból nem tudlak kiüzni
ΠΩΣ ΝΑ ΛΥΤΡΩΘΩ; / hogyan tudnék szabadulni, megmenekülni?
ΜΕΝΩ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ / Szállodában lakom
''Η ΟΜΟΝΙΑ'' / Neve: Omónia
ΜΕΤΡΑΟ ΠΡΟΒΑΤΑ ΓΙΑ ΝΑ / Számlállom a bárányokat
ΚΟΙΜΗΘΩ / hogy elaludhassak
ΜΟΝΟΣ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ / Egymagam a szállodában,
''Η ΟΜΟΝΙΑ'' / Az Omoniában
ΤΟΣΟ ΜΟΝΟΣ... / Annyira egedül vagyok
ΜΟΙΑZΕΙΣ ΜΕ ΠΡΟΒΑΤΟ / Hogy már bárárnyra hasonlítasz
ΤΟΣΟ ΤΡΥΦΕΡΟ / annyira kedves, kívánatos!
------
ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΩ / Évek óta törekszem arra,
ΝΑ ΣΕ ΣΤΕΦΑΝΟΘΩ / hogy a feleségemmé tegyelek
ΝΑ ΑΝΟΙΞΟΥΜΕ ΣΠΙΤΙΚΟ / Hogy házat építsünk
ΑΧ ΜΙΚΡΟ ΜΟΥ ΜΩΡΟ / Óh kicsikém, én egy kedvesem!
ΜΑ ΔΕ ΘΕΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ / De te nem kívánsz hozzám jönni
ΠΡΟΤΙΜΑΣ ΜΟΝΗ ΣΟΥ ΝΑ ΖΕΙΣ / egyedül akarsz élni inkább
ΑΧ, ΓΙΑΤΙ; / Óh, miért?
ΑΛΛΑ ΜΟΥ' ΧΕΣ ΠΕΙ ΕΣΥ... / De hát, hiszen te mondtad...
ΕΛΑ, ΚΙ ΑΣ ΤΟΝ ΚΑΝΟΥΜΕ ΠΟΛΙΤΙΚΟ / Jöjj! Legyen polgári esküvő akár,
ΣΤΑ ΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟΥ ΘΑ ΝΥΜΦΕΒΤΩ / vagy a városháza lépcsőin majd a kézfogó!
Ο-ΟΥ-Ο-Ο... / Ú -ú -ú -ú
ΑΓΑΜΙΑ, ΔΕΝ Σ' ΑΝΤΕΧΩ ΠΙΑ, / Párosodás nélkül, nem bírom tovább!
ΠΟΤΕ ΘΑ ΑΓΑΠΗΣΩ; / Mikor szerethetek majd?
ΑΓΑΜΙΑ, ΔΕΝ Σ' ΑΝΤΕΧΩ ΠΙΑ, / Párosodás nélkül, nem bírom tovább!
ΤΩΡΑ ΘΑ Σ' ΑΦΗΣΩ / S ezért most majd elhagylak
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΙΝΩ ΠΑΤΕΡΑΣ / Apa akarok lenni
ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ ΜΠΑΝΤΕΡΑΣ / Mint Antonio Banderas
ΑΛΛΗ ΝΥΦΗ ΕΓΩ ΘΑ ΒΡΩ...! / Más menyasszony után nézek!
Ο-ΟΥ-Ο-Ο... / O - Ú - O - O
ΑΓΑΜΙΑ, ΔΕΝ ΑΝΤΕΧΩ ΠΙΑ, Párosodás nélkül, nem bírom tovább!
ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΩ! / Feleségül akarlak!
ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΩ / Évek óta próbálok
ΝΑ ΝΟΙΚΟΚΥΡΕΥΤΩ / Házas lenni
ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΩ ΕΝΑ ΓΙΟ, / egy ifjút nemzeni,
ΕΝΑ ΚΟΥΚΛΟ ΣΩΣΤΟ... / vagy egy lányt, egy komolyat.
ΑΝ ΔΕΝ ΘΕΣ / ha nem akarod,
ΔΙΠΛΑ ΜΟΥ ΝΑ ΖΕΙΣ / hogy mellettem élj
ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ / A szívemet
ΜΗ ΣΤΕΝΑΧΩΡΕΙΣ / ne szomorítsd
ΑΧ, ΓΙΑΤΙ ΑΛΛΑ ΜΟΥ ΧΕΙΣ ΠΕΙ / Oh, miért hazudtál nekem nekem
ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ...! az elején?!
ΕΛΑ, ΚΙ ΑΣ ΤΟΝ ΚΑΝΟΥΜΕ ΠΟΛΙΤΙΚΟ / Jöjj! Legyen polgári esküvő akár,
ΣΤΑ ΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟΥ ΘΑ ΝΥΜΦΕΒΤΩ / vagy a városháza lépcsőin majd a kézfogó!
Ο-ΟΥ-Ο-Ο...
ΑΓΑΜΙΑ, ΔΕΝ Σ' ΑΝΤΕΧΩ ΠΙΑ, / Párosodás nélkül, nem bírom tovább!
ΠΟΤΕ ΘΑ ΑΓΑΠΗΣΩ; / Mikor szerethetek majd?
ΑΓΑΜΙΑ, ΔΕΝ Σ' ΑΝΤΕΧΩ ΠΙΑ, / Párosodás nélkül, nem bírom tovább!
ΤΩΡΑ ΘΑ Σ' ΑΦΗΣΩ / S ezért most majd elhagylak
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΙΝΩ ΠΑΤΕΡΑΣ / Apa akarok lenni
ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ ΜΠΑΝΤΕΡΑΣ / Mint Antonio Banderas
ΑΛΛΗ ΝΥΦΗ ΕΓΩ ΘΑ ΒΡΩ...! / Más menyasszony után nézek!
Ο-ΟΥ-Ο-Ο... / Ú -ú -ú -ú
ΑΓΑΜΙΑ, ΔΕΝ ΑΝΤΕΧΩ ΠΙΑ, Párosodás nélkül, nem bírom tovább!
ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΩ! / Feleségül akarlak!
----------------------------
ΒΛΕΠΩ ΩΡΕΑ ΡΟΥΧΑ ΣΤΗ TV / Gyönyörű ruhákat látok a TV-ben
ΔΕΝ ΕΧΩ ΜΙΑ, / De nekem egy sincs ilyen!
ΜΑΝΑ ΕΙΜΑΙ ΤΑΠΙ / Anyám, egy csóró lettem!
ΔΕΝ ΕΧΩ HEAVEN ΠΙΑ / Nincs nekem már Heaven!
ΔΕΝ ΕΧΩ ΖΩΗ, / Nincs már életem!
ΑΠΟ ΤΑ ΧΡΕΗ ΣΕ / Az adósság után, nemsoká,
ΛΙΓΟ ΠΑΩ ΦΥΛΑΚΗ... / A börtönbe mehetek..!
ΑΝΤΕ ΡΕ ΒΛΑΚΑ ΤΩΡΑ ΒΡΕΣ ΜΙΑ ΔΟΥΛΙΑ! / Jajj, kis butám! Nézz már munka után!
ΜΑΣ ΕΧΕΙΣ ΚΑΝΕΙ ΡΟΜΠΑ ΣΤΗ ΓΕΙΤΟΝΙΑ / Hiszen már pongyolává tettél minket a szomszédban!
ΕΙΣΑΙ ΣΑΝ ΛΕΤΣΟΣ / Olyan vagy, mint Letsos
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΦΟΡΑΣ; / Mi az rajtad, amit viselsz?
ΡΑΚΟΣΥΛΛΕΚΤΗ ΣΕ ΦΩΝΑΖΕΙ / Csak ószeresnek hív tégedet!
Ο ΝΤΟΥΝΙΑΣ / A világ!
ΜΑΝΑ, ΤΑ ΚΑΤΑΦΕΡΑ ΜΑΝΑ, / Anyám! Megcsináltam anyám!
ΠΗΡΑ ΩΣ ΚΑΙ ΚΑΠΕΛΟ / Még kalapot is vettem
ΚΑΙ ΚΟΣΤΟΥΜΙ ΣΚΟΥΡΟ / És sötét öltönyt
ΑΙΝΤΕ / Aide!
Μουσουρλού μου η γλυκιά σου η ματιά
μ' άναψε μικράκι μου φωτιά
άιντε, για χαμπίμπι, άιντε γιαλελέλι, ωχ
άιντε, να σε κλέψω μέσα από την Μπαρμπαριά
Ωχ, Μουσουρλού
Mousourloum az édes szemvillantásod
a szívemben kicsiny tüzet szított
ainde, habibi, aide jaleleli, oh
ájde, hadd csenjelek ki a barbár világból
Ó, Miszirlu
Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια
άιντε αν δεν δε σε πάρω, πω, πω, θα τρελαθώ
Μουσουρλού μου η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μ' άναψε, μες στην καρδιά
Άιντε γιαχαμπίμπι, άιντε γιαλελέλι, ωχ
μέλι στάζει από τα χείλη, ωχ
Oh, majd megszáll az őrület, nem bírom elviselni már
Ájde! Ha nem vihetlek magammal, ho-hó.., beleőrülök!
Miszirlum, az édes szemecskéid
lángot gyújtottak benn a szívemben
Ainde jiahabibi, ajde jálelei, oh
méz csorog az ajkaidról oh!
Ωχ, Μουσουρλού
Oh Miszirlu!
Αν δεν σε πάρω, φως μου, θα τρελαθώ
άιντε, να σε κλέψω μέσα από την Αραπιά
Μουσουρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μ' άναψε στο στόμα μου φωτιά
άιντε γιαχαμπίμπι, άιντε γιαλελέλι, ωχ
άντε αν δε σε πάρω πω, πω, θα τρελαθώ
Ha nem vihetlek el, fényes csillagom, beleőrülök!
Ájde! Hadd raboljalak el innen az arab világból
Miszirlum, az édes szemecskéid
lángot gyújtottak, s az ajkaimon tűzet
Ájde, jiahabibi, ajde jálelei, oh
Áde, ha nem vihetlek el... ho-hó...beleőrülök!
Ωχ, Μουσουρλού
Oh, Miszirlu!
A görögök a kisázsiai menekültjeiktől eredeztetik, akik Amerikába jutva tették híresé a dallamot, és onnét vették vissza, és tették nagy slágerré maguk is...
Patrinos Mihalis / Μιχάλης Πατρινός - Μουσουρλού / MISIRLOU (Original, 1930)
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Δάντης
Ζούμε σ' ένα κόσμο
που 'χει πάθει βλάβη
μοιάζει με καράβι
δίχως μηχανή
Κι ίσως αν οι βλάβες
δεν διορθωθούνε
να τον καταπιούνε
οι ωκεανοί
Egy olyan világban élünk,
melynek nagy baja van - totálkáros!
Akár egy gépesített hajó,
amiben nincs gépház, nincsen motor.
És ha a bajokat
orvosolni sem lehet már,
inkább nyelje el az egészet
a tenger, s a sok óceán!
Δε μ' ενδιαφέρει
αν η γη γυρίζει
και γιατί γυρίζει
με ρυθμό αργό
Κι αν θα σταματήσει
δε μ' ενδιαφέρει
μου κρατάς το χέρι
και γυρίζω εγώ
Nem érdekel,
hogy forog-e a Föld,
és ha forog, miért
ilyen lassú ritmusban pörög?!
És ha végül meg is állna,
az sem érdekelne,
mert Te fogod a kezemet,
és aki felpörög, az én vagyok!
Είσαι αυτό που θέλω
το 'χω καταλάβει
είσαι ό,τι μ' ανάβει
και με λειτουργεί
Ο δικός μου κόσμος
το γλυκό σου στόμα
το ζεστό σου σώμα
η δική μου γη
Te vagy, akit akarok,
erre jöttem én rá!
Te vagy, aki lángra gyújt
engem, és "életben" tart!
Az én saját kozmoszom
az édes ajkad,
s a forró tested
a földem, talajom.
Κάτι λέει συμβαίνει
με της γης τη σφαίρα
μέρα με τη μέρα
χάνει μια στροφή
Κι ίσως σταματήσει
αν δεν βρουν τα λάθη
και μοιραία θα 'ρθει
η καταστροφή
Valami baja eshetett
a földnek, a golyóbis
napról-napra a
fordulatából veszít...
Lehet, hogy meg is áll majd;
ha a baj okára, rá nem találnak
a végzetes sors beteljesül
beáll a katasztrófa
Δε μ' ενδιαφέρει
τι θα πάθει ο κόσμος
κι αν χαθεί συντόμως
δε μ' απασχολεί
Κι έστω κι αν βουλιάξει
τι με νοιάζει εμένα
τώρα έχω εσένα
και μου πάει πολύ
Nem érdekel,
hogy mi lesz a világgal!
És ha el is veszik hamarosan,
engem nem foglalkoztat.
Még ha el is süllyed, vagy össze is omlik,
mit is érdekelne engem,
hisz most itt vagy nekem Te,
és ez baromi jó...!
Είσαι αυτό που θέλω
το 'χω καταλάβει
είσαι ό,τι μ' ανάβει
και με λειτουργεί
Ο δικός μου κόσμος
το γλυκό σου στόμα
το ζεστό σου σώμα
η δική μου γη
Te vagy az, aki kell nekem,
erre jöttem én rá!
Te vagy, aki lángra gyújt
és "életben" tart!
Az én különbejáratú világom
az édes ajkad,
A forró tested
a földem - az éltető talaj!
Δε μ' ενδιαφέρει
αν η γη γυρίζει
και γιατί γυρίζει
με ρυθμό αργό
Κι αν θα σταματήσει
δε μ' ενδιαφέρει
μου κρατάς το χέρι
και γυρίζω εγώ
Nem érdekel,
hogy forog-e a Föld,
és ha forog, miért
ilyen lassú ritmusban pörög?!
És ha végül meg is állna,
az sem érdekelne,
mert Te fogod a kezemet,
és aki szédülten forog, az én vagyok!
Στίχοι: Μιχάλης Αβατάγγελος
Μουσική: Θάνος Γεωργουλάς
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Μπορούσα να σου πω χιλιάδες λέξεις
αλλά δεν μίλησα
Μπορούσα να σε βάλω
να διαλέξεις μα εγώ σε φίλησα
Σου είπα καλή τύχη ότι και αν κάνεις,
την ώρα που ήθελες να με πεθάνεις
Μα ρίξε πριν να φύγεις μια ματιά
να δεις τι έκανες
Ezer szóval mondhattam volna el neked
de nem beszéltem
Támadhattalak volna téged
hogy válassz, de inkább csókoltalak én
Sok szerencsét kívántam, bármit is teszel
mialatt te halálra akartál gyötörni engem
De vess egy pillantást, mielőtt elmész
hogy lásd, mit tettél!
Κοίτα τη έκανες, μια αγάπη πέθανες
Κι είναι η ψυχή που παρατάς
σαν άδεια γειτονιά
Κοίτα τι έκανες, μια αγάπη πέθανες
Κι έχεις στους δρόμους της καρδιάς
ατέλειωτη ερημιά
Nézd mit csináltál, egy szerelmet tönkretettél
s létezik egy szív, amit elengedtél
elhagytad,mint üres városnegyedet
Nézd mit tettél, egy szerelmet megöltél
de a szív útjain végigkisér téged
a végtelen magány és üresség
Μπορούσα να σου πω
πως θα πεθάνω αλλά δεν ήθελα
Σε κράτησα λιγάκι παραπάνω,
πόσο σε ήθελα
Βιαζόσουνα φοβόσουν μην αργήσεις,
κι εγώ ούτε που ζήτησα εξηγήσεις
Απλά σου είπα ρίξε μια ματιά
να δεις τι έκανες
Megmondhattam volna neked
hogy bele fogok halni, de nem akartam
Visszatarthattalak volna kicsit még
óh, hogy mennyire akartalak
Kapkodtál, féltél nehogy elkéss
s magyarázatot tőled én sem kértem
Csak annyit mondtam, hogy vess egy pillantást
hogy lásd, mit is csináltál!
Κοίτα τη έκανες, μια αγάπη πέθανες
Κι είναι η ψυχή που παρατάς
σαν άδεια γειτονιά
Κοίτα τι έκανες, μια αγάπη πέθανες
Κι έχεις στους δρόμους της καρδιάς
ατέλειωτη ερημιά
Κοίτα τι έκανες, μια αγάπη πέθανες
Κι έχεις στους δρόμους της καρδιάς
ατέλειωτη ερημιά
Nézd mit csináltál,egy szerelmet tönkretettél
s létezik egy szív, amit elengedtél
elhagytad,mint üres városnegyedet
Nézd mit tettél, egy szerelmet megöltél
s a szív útjain végigkisér téged
a végtelen magány és üresség
Nézd mit tettél, egy szerelmet megöltél
de a szív útjain végigkisér téged
a végtelen magány és üresség
Στίχοι: Βαγγέλης Δεληκούρας
Μουσική: Βαγγέλης Δεληκούρας
Πρώτη εκτέλεση: Τα Παιδιά από την Πάτρα
Όταν με κατηγορούν για κάτι που νομίζουν
κι όταν με παρεξηγούν χωρίς να με γνωρίζουν
όταν άδικα με βάζουν ν' απολογηθώ
θυμάμαι τον Αλέφαντο
Amikor valamiért engem hibáztatnak,
És amikor félreértenek engem, anélkül hogy ismernének
amikor hiába köteleznek arra, hogy bocsánatot kérjek
Alefándoszra gondolok
Helló Alefándo, hékás, te vagy ám a legény!
Hé Alefándo! Haver, tarts ki, ameddig csak lehet!
Helló Alefándo, belevaló srác vagy,
nehogy meghátrálj!
Όταν με δικάζουνε χωρίς να έχω φταίξει
και όταν το δίκιο μου δεν μπορώ να βρω
όταν ένοχοι με βάζουν ν' απολογηθώ
θυμάμαι τον Αλέφαντο
Amikor anélkül ítélnek el, hogy bármit is vétettem volna
és amikor nem tudom bizonyítani az igazam,
amikor mentegetőznöm kell, mert bűnösnek mondanak,
akkor eszembe jut Alefándosz
Egy romantikus estén
Őrült szívvel megleptél
Oly hirtelen jöttél,
És bíz, jól feltüzeltél!
Το τσιγάρο στο τασάκι μου το άφησες
Μα την καρδιά μου πήρες
Και μόνο με παράτησες
Και πίνω μπύρες, πίνω μπύρες, πίνω μπύρες
Και πίνω μπύρες, πίνω μπύρες, πίνω μπύρες
Otthagytad a hamvvederben a cigidet,
ám de magaddal vitted a szívemet
És magamra hagytál engem,
Azóta iszom söröket, csak iszom őket, és nyelem
Azóta iszom söröket, csak iszom őket, és nyelem
Με δυο λόγια τυπικά
Και δυο βιαστικά φιλιά
Φεύγεις ξαφνικά
Και πονώ βαθιά
Két jellemző szóval,
és két sietős csókkal,
Hirtelen, jól leléptél
És ez fáj a lelkem mélyén.
Το τσιγάρο στο τασάκι μου το άφησες
Μα την καρδιά μου πήρες
Και μόνο με παράτησες
Και πίνω μπύρες, πίνω μπύρες, πίνω μπύρες
Και πίνω μπύρες, πίνω μπύρες, πίνω μπύρες
Otthagytad a hamvvederben a cigidet,
ám de magaddal vitted a szívemet
És magamra hagytál engem,
Azóta iszom söröket, csak iszom őket, és nyelem
Azóta iszom söröket, csak iszom őket, és nyelem
Στίχοι: Γιώργος Κονιτόπουλος
Μουσική: Γιώργος Κονιτόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γλυκερία
Φαντάρε μου, φαντάρε μου
πάρε με στη στρατώνα,
παρέα να 'χεις στη σκοπιά
τις νύχτες του χειμώνα.
Kicsi katonám, katonácska,
vigyél magaddal a laktanyához
az őrség alatt legyen társad
a fagyos, téli éjszakákon.
Φανταράκι, φανταράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
έχω στην καρδιά μεράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
και να σ' έβλεπα λιγάκι.
Hé, katona! Kicsi katonám,
Hé, katona! Kicsi katonácska,
a szívem úgy ver, úgy vágyik utánad!
Hé, katona! Kicsi katonám,
Hé, katona! Kicsi katonácska,
bár csak végre láthatnálak!
Φαντάρε μου, φαντάρε μου
πάρε κι εμέ μαζί σου
και να του πεις του λοχαγού
πως είμαι αδερφή σου.
Kicsi katonám te, katona!
vigyél engemet is magaddal!
És hazudd azt a századosnak,
hogy csak a nővéreddel vagy.
Φανταράκι, φανταράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
έχω στην καρδιά μεράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
και να σ' έβλεπα λιγάκι.
Hé, katona! Kicsi katonám,
Hé, katona! Kicsi katonácska,
a szívem úgy ver, úgy vágyik utánad!
Hé, katona! Kicsi katonám,
Hé, katona! Kicsi katonácska,
bár csak végre láthatnálak!
Βαρύς είναι ο πόνος μου,
πολλά τα βάσανά μου,
μέχρι να βγάλεις το χακί,
να ξανα' ρθείς κοντά μου.
Súlyos ez az én fájdalmam,
és túl sok szenvedés jutott nekem
míg végre a zubbonyod le nem veted,
és ismét a közelembe nem lehetsz...
Φανταράκι, φανταράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
έχω στην καρδιά μεράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
φανταράκι, φανταράκι,
και να σ' έβλεπα λιγάκι.
Hé, katona! Kicsi katonám,
Hé, katona! Kicsi katonácska,
a szívem úgy ver, úgy vágyik utánad!
Hé, katona! Kicsi katonám,
Hé, katona! Kicsi katonácska,
bár csak végre láthatnálak!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-07-22 17:16:39), összesen 3 alkalommal
Ένα πρωινό η Παναγιά μου
θά 'ρθει να με βρει στην ακρογιαλιά.
Πέλαγο κρυφό τα όνειρά μου
κι έστειλες εσύ βάρκα με πανί.
Majd egy reggel, a Szűzanyácskám
értem a tengerpartra jön, s reám talál.
Az álmaim titkos tengerek,
és te, vitorlás csónakot küldtél nekem.
Πόσο σ' αγαπώ κανείς δεν ξέρει
κι αν θα μ' αγαπάς, μικρό μου ταίρι
καλοκαιρινό, σ' αγαπώ.
Azt, hogy mennyire szeretlek - senki sem tudja!
S ha te is - kicsi párom -, viszont szeretnél,
nyári boldogságom, szeretlek én!
Θα σταθείς ψηλά στο παραθύρι
πάνω στα μαλλιά άστρα του νοτιά.
Έχει η Παναγιά καραβοκύρη
να μας πάει μακριά, πέρα απ' τη στεριά.
Kiállsz majd, magasan az ablakba,
s a dél csillagai fognak fényleni a hajadban.
A szűzanyánk óvja, vezeti hajónkat
s messze a szárazföldektől, távol minden parttól majd.
Πόσο σ' αγαπώ κανείς δεν ξέρει
κι αν θα μ' αγαπάς, μικρό μου ταίρι
καλοκαιρινό, σ' αγαπώ.
...hogy mennyire szeretlek - senki sem tudja még!
S ha te is - kicsi párom -, viszont szeretnél,
nyári boldogságom, úgy szeretlek én!
1968-as filmrészlet "Lányok a napon"/ Από την ταινία "Κορίτσια στον ήλιο" (1968).:
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Παπαμιχαήλ
Άλλες ερμηνείες: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Κάτω στον Πειραιά
στα Καμίνια
φτώχεια καλή καρδιά
μα και γκρίνια
μάζεψα μια βραδιά
τα σαΐνια
κι ήρθα κρυφά
τον παλιό μου καημό
να σου πω
Odalenn Pireuszban
a kovácsműhelyeknél
szegénység dúl, és jó szívűség,
no, de rosszkedv, bánat is terjeng
Összeszedtem hát egy éjszakán
az összes furfangom, leleményem,
és titokban eljöttem hozzád,
hogy elmondhassam néked
szívem régi vágyát; bánatom.
Μάτια βουρκωμένα
παραπονεμένα
δίχως αγάπη και πόνο
κανένας δεν ζει
μάτια βουρκωμένα
πάρτε με κι εμένα
πάρτε με τώρα να πάμε
στο κόσμο μαζί
Könnyekkel teli szemek,
panasszal, szomorúsággal teltek -
hiszen; szeretet, és fájdalom nélkül
senki nem élhet!
Könnyekkel teli szemek
vigyetek magatokkal engem
Ragadjatok magatokkal, és vágjunk neki
együtt a világnak!
Κάτω στον Πειραιά
στο μουράγιο
είπα να σκοτωθώ
μα τον άγιο
μα έκανα υπομονή
και κουράγιο
κι ήρθα κρυφά
τον παλιό μου καημό
να σου πω
Odalenn Pireuszban
a rakparton,
azt mondtam, öngyilkos leszek
az istenek, s szentek nevében!
Ám aztán állhatatosan
mégis bátorságot merítettem
és titokban eljöttem hozzád,
hogy szívem régi vágyát, bánatát
elmondhassam neked.
Λευτέρη Λευτέρη Λευτέρη
σ' έχω σταμπάρει στο παλιό μου το τεφτέρι
Λευτέρη Λευτέρη Λευτέρη
μην κοροϊδεύεις κι έχω γίνει πιά ξεφτέρι
Lefterisz, Lefterisz, Lefterisz
Én bevéstelek már a régi noteszembe
Lefterisz, Lefterisz, Lefterisz
ne gúnyolódj, az ilyesmit már úgysem veszem fel
Βάλε μυαλό για κάνε μου τη χάρη
βάλε μυαλό χρυσό μου παληκάρι
σταμάτα πια μην κάνεις το λιοντάρι
σταμάτα πια σε πήραμε χαμπάρι
Komolyodj már meg, légy szíves!
Nőjön már be a fejed, édes aranyom!
Ne légy olyan, mint a morcos oroszlán,
állj le vele, át látunk már a szitán!
Στην αμμουδιά μου κλέψανε τη βάρκα
και δεν θα βγώ να πάμε απόψε τσάρκα
στον ουρανό με γέλασε τ' αστέρι
και δεν θα βρω το σπίτι σου Λευτέρη
A homokpartról ellopták a csónakomat,
és így nem mehetek veled ma, esti sétára
az égbolton is rászedett engem a csillag,
és így nem fogok a házadra lelni, Lefterisz...
Μα την αυγή η μέρα σαν χαράξει
θα μπώ στου μπάρμπα Θόδωρου τ' αμάξι
και μιά και δυό Λευτέρη Λευτεράκη
θα 'ρθώ να σου τα ψάλω ένα χεράκι
De hajnalban, amint a nap kezd virradni,
beülök majd majd Theodorosz bácsi kocsijába,
És egykettőre - Lefteri, Lefteraki -,
Hogy feléd nyújtsam kezemet: ott leszek Nálad!