Sokszor reám tör a lustaság, hogy lefordítgassak valami nótát...
ezért is, kerestem volna rá egy Rádióban hallott tsifteteli dallamra, amiben nem hangzott el szöveg... és erre a "Beatles-tsifteteli" paródiára bukkantam...
Egyik régi kedvenc régi dalom szólalt meg ( Kostas Tournas szerzeménye) az Arion rádióban...
Rá is kerestem rögvest a Youtube-n, ahol előszőr is, egy modern feldolgázására bukkantam...
Τι να μας κάνει η νύχτα / Mit művel velünk az éjszaka?
Στίχοι & μουσική: Κώστας Τουρνάς.
Πρώτη εκτέλεση: Χριστιάνα,
δίσκος " ΤΙ ΝΑ ΜΑΣ ΚΑΝΕΙ Η ΝΥΧΤΑ", 1980.
/ Lyrics & Music: Kostas Tournas.
Ősbemutató: Christiana,
album "Mit művel velünk az éj? 1980.
Refren:
Τι να μας κάνει η νύχτα
μια νύχτα μόνο τι να μας κάνει
Τι να μας κάνει η νύχτα
ν’ αγαπηθούμε πια δε μας φτάνει
Τι να μας κάνει η νύχτα, δε φτάνει
Τι να μας κάνει η νύχτα, δε φτάνει
Mit művel velünk az éjszaka?
Mit tesz velünk, egyetlen éj?
Mit művel velünk az éjszaka?
Mert egymással betelni, többé, már nem elég!
Mit tesz velünk az éj...? Nem elég...!
Mi művel velünk az éj? Még-még! Nem elég..!
Πριν γεννηθώ εγώ
πριν γεννηθείς εσύ
πριν να σε πρωτοδώ
πριν να με πρωτοδείς
ερωτευμένοι ήμασταν, ήμασταν, ήμασταν
Mielőtt megszülettem volna,
S mielőtt Te megszülettél...
Mielőtt megláttalak volna,
S még mielőtt Te rám néztél...
Már akkor szerelmesek voltunk! Már akkor...Akkor...!
Refren:
Τι να μας κάνει η νύχτα...
Mit művel velünk az éjszaka...?
Πριν πρωτοαγαπηθώ
πριν πρωτοαγαπηθείς
πριν πρωτοφιληθώ
πριν πρωτοφιληθείς
ερωτευμένοι ήμασταν, ήμασταν, ήμασταν
Mielőtt először szerelembe estem volna,
S mielőtt Te először szerelembe estél...
Mielőtt először csókot váltottam volna,
S még mielőtt Te először csókot cseréltél...
Már akkor szerelmesek voltunk! Már akkor...Akkor...!
Στίχοι: Βαγγέλης Σίμος
Μουσική: Βαγγέλης Σίμος
Πρώτη εκτέλεση: Ελένη Βιτάλη
Λες πως είναι πέτρινη η καρδιά μου,
πως δεν έχω μάθει ν’ αγαπώ.
Όμως κρύβω τα αισθήματά μου,
κι ό,τι νιώθω μέσα μου κρατώ.
Azt mondod, kőből van a szívem,
hogy sosem tanultam szeretni meg.
De csak rejtegetem az érzéseimet, eltitkolom,
és amit csak érzek, magamban tartom.
Εγώ είμαι σύννεφο, πουλί, αγέρας,
δεν πιάνομαι, δεν φυλακίζομαι.
Τη γνώμη δεν μου άλλαξε κανένας,
σε όλους δεν χαρίζομαι.
Olyan vagyok mint a felhő, a madár, vagy a levegő,
nem kaphat senki el, nem vagyok bebörtönözhető.
A nézetemet még nem változtatta senki meg,
És nem vagyok megkapható bárkinek.
Λες πως μόνη μου θα δυστυχήσω
στη ζωή αγάπη όταν δε βρω.
Ξέρω όμως αν ξαναγαπήσω
άλλη μια φορά θα πληγωθώ.
Azt mondod, egyedül fogok megkeseredni
hamajd nem találok szerelmet az életben.
De tudom, hogyha ha újra szerelembe esem,
újra megsebződik majd a szívem.
Εγώ είμαι σύννεφο, πουλί, αγέρας,
δεν πιάνομαι, δεν φυλακίζομαι.
Τη γνώμη δεν μου άλλαξε κανένας,
σε όλους δεν χαρίζομαι.
Olyan vagyok mint a felhő, a madár, vagy a levegő,
nem kaphat senki el, nem vagyok bebörtönözhető.
A nézetemet nem változtatta senki még meg,
És nem is vagyok megkapható bárkinek.
Sakis Rouvas eurovíziós dalára írtak egy görög nyelvű változatot, amit az idei MAD VMA 2009-en (MAD Video Music Awards) adott elő. Kicsit más a szövege - így elsőre nézve - de a tartalma egészen hasonló
Κοίτα με και πες ξανά
Στ όνειρο θα βάλω φτερά
Κι ύστερα το θαύμα δες
Δύναμη σε τρεις ευχές
Πέταξα, κι εσύ μαζί
Φύγαμε για άλλη γη
Φτάσαμε κι οι δυο ψηλά
Όλα τα μπορείς αν τα σκεφτείς δυνατά
Πως στα σύννεφα θα πας, τον ήλιο θα κρατάς..
Nézz rám és mondd újra
szárnyam lesz az álomban
s utána lásd a csodát
az erőt a három kívánságban
veled együtt repültem
elindultunk egy másik földre
és magasra érkeztünk mindketten
mindenre képes vagy, ha gondolsz rá esősen
hogy a felhők között jársz, s a napot tartod majd...
Πιο δυνατά πες «σ αγαπώ» κι εσύ
Θα μαστε εμείς μαζί μια φωνή
Κι ό,τι ζητάς δες έτσι απλα θα ρθει
Τα πάντα για μας περιμένουν εκεί
Πιο δυνατά, ναι, θα σ το πω κι εγώ
Όλα τα όνειρα τα μπορώ
Κοίτα ψηλά, μπες στην τροχιά κι εσύ
Όλα να γίνουν μπορούν στη ζωή
Πιο δυνατα
Mondd ki hangosabban: -"Szeretlek!"- Te is,
Ketten együtt, mi egy hang leszünk!
S bármit is kívánsz, így, egyszerűen el fog jönni
Ránk vár ott minden
Hangosabban, igen! Én is mondom majd teneked
Minden álomra képes leszek
Nézz magasra, erre a pályára állj rá Te is!
Minden megtörténhet az életben
Hangosabban...!
Νίκησε, εσύ μπορείς
Σκέψου το κι εκεί θα βγεις
Κράτα με και πιάσε φως
Μη ρωτάς «γιατί» και «πώς»
Πως στα σύννεφα θα πας, τον ήλιο θα κρατάς..
Győzz, te képes vagy rá!
Gondold csak át, és eljutsz oda majd
Tarts meg engem és ragadd meg a fényt!
Ne kérdezd "hogyan?" és "miért?"!
Hogy majd a felhők közt jársz, és kezedben tartod a napot...
Πιο δυνατά πες «σ αγαπώ» κι εσύ
Θα μαστε εμείς μαζί μια φωνή
Κι ό,τι ζητάς δες έτσι απλα θα ρθει
Τα πάντα για μας περιμένουν εκεί
Πιο δυνατά..
"Szeretlek"- mondd ki hangosabban Te is!
Mi ketten együtt, egy hang leszünk
S bármit is kívánsz, így, egyszerűen, el fog jönni
Ránk vár ott minden
Hangosabban...!
Πιο δυνατά πες «σ αγαπώ» κι εσύ
Θα μαστε εμείς μαζί μια φωνή
Κι ό,τι ζητάς δες έτσι απλα θα ρθει
Τα πάντα για μας περιμένουν εκεί
Πιο δυνατά, ναι, θα σ το πω κι εγώ
Όλα τα όνειρα τα μπορώ
Κοίτα ψηλά, μπες στην τροχιά κι εσύ
Όλα να γίνουν μπορούν στη ζωή
Πιο δυνατα!!!
"Szeretlek"- mondd ki hangosabban Te is!
Mi együtt egy hang leszünk
s bármit is kívánsz, így egyszerűen el fog jönni
ránk vár ott minden
hangosabban, igen, mondom majd én is neked
minden álomra képes leszek
nézz magasra, erre a pályára állj rá Te is
minden megtörténhet az életben
hangosabban!!!
Ξέρω εγώ κάτι που μπορούσε Καίσαρ να σε σώσει
Κάτι που πάντα βρίσκεται σε αιώνια εναλλαγή
Κάτι που σκίζει τις θολές γραμμές των οριζόντων
Και ταξιδεύει αδιάκοπα την ατελείωτη γη
Tudok valamit, ami talán megmenthetett volna téged, Caesar
Valamit, ami mindig változó, és örök körforgásban található
Valamit, ami szétszakítja az elhomályosult horizont vonalait
És szüntelenül körbeutazza a végtelen földet
Κάτι που θα 'κανε γοργά να φύγει το κοράκι
Που του γραφείου σου πάντοτε σκεπάζει τα χαρτιά
Να φύγει κράζοντας βραχνά χτυπώντας τα φτερά του
Προς κάποια ακατοίκητη κοιλάδα του νοτιά
Valamit, ami miatt gyorsabban elszállt volna a holló
Mert hát folyton papírokkal fedett az íróasztalod
Ahhoz, hogy rekedt károgással eltakarodjon, szárnyaival verdesve
Valamelyik lakatlan, déli völgy felé
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
Hogy messzi, hosszú az útnak induljunk
és a nap, bennünket mindig csak egymagunkban találjon
Te CAMEL cigarettát szívnál, igen
míg én egy sarokba húzódva, nyelném a Whiskey-t
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
Κι εγώ σ’ αυτές απλά να σε εσύσταινα
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
Fogadnának minket az idegen államok,
a leges legtávolabbi országok
És én ezekben, egyszerűen csak bemutatnálak,
mint a régi, édes kedveseimet
Κάτι που θα ‘κανε τα υγρά παράδοξα σου μάτια
Που αβρές μαθητριούλες τ’ αγαπούν και σιωπηροί ποιητές
Χαρούμενα και προσδοκία γεμάτα να γελάσουνε
Με κάποιο τρόπο που όπως λεν δεν γέλασαν ποτέ
Valamit amit a könnyes szemeid
Hol avres iskolás a szeretet és néma költők
Boldog és teljes a várakozás nevetni
Valahogy ez nem nevetett, ahogy mondják soha nem
Γνωρίζω κάτι που μπορούσε βέβαια να σε σώσει
Εγώ που δεν σε γνώρισα ποτέ για σκέψου εγώ
Ένα καράβι να σε πάρει Καίσαρ να μας πάρει
Ένα καράβι που πολύ μακριά θα τ’οδηγώ
Tudok valamit, ami minden bizonnyal megmenteni
Tudtam, hogy, hogy nem mindig gondolj rám
A csónak kap Caesar, hogy nekünk
A csónak messze lenne t'odigo
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
Hosszú hosszú az út utazás
és a nap mindig csak talál meg minket
Ön CAMEL cigaretta füst, hogy így
magam egy sarokba inni Whiskey
Και μια βραδιά στην Μπούρμα ή στην Μπατάβια
Στα μάτια μιας ινδής που θα χορέψει
Γυμνή στα 17 στιλέτα ανάμεσα
θα δείτε την Γκρέτα να επιστρέψει
És egy éjjel a burmai vagy Batavia
Szemében egy hindu táncolni
Meztelen tőrrel a 17 között
Greta megmutatja, hogy visszatérjen
Στίχοι: Αλεξάνδρα Ζάκκα
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Σε άφησα στην πόρτα σου μπροστά για λίγο
σάστισα το βήμα μου μισό
άρχισα κάτι να σου πω μα δεν το τολμώ
Λέξεις λόγια ενοχές χάνονται σε δυο ματιές
κοίτα με κοίτα με και δες...
Σε θέλω και με θες
Az ajtódnál hagytalak kevéssel ezelőtt
zavarba jöttem, csak fél lépést tettem
elkezdtem valamit mondani, de nem mertem...
Szavak, okok, bűnök, két pillantás között elvesznek
nézz rám, nézz engem és láss...
Akarlak téged és te engem akarsz!
Μη μιλάς μιλάει τώρα πια η ψυχή
στα δύο κόβεται η σιωπή
μόνο κράτα με ακόμα λίγο ακόμα
Μη μιλάς μιλάει ακόμα και η σιωπή
ακούω την καρδιά σου να χτυπά δυνατά
Μη μιλάς...
Ne szólj, most a lélek beszél már
megtörik a hallgatás
csak szoríts engem még, kicsit még
Ne szólj, még a csend is beszél
a szívedet hallgatom, milyen erősen ver
Ne beszélj...
Εσύ κι εγώ κρυμμένο μυστικό στον άνεμο
δυο νότες στο κενό στο άπειρο
σε κάποιο άλλο σύμπαν παράλληλο
Λέξεις λόγια ενοχές χάνονται σε δυο ματιές
κοίτα με κοίτα με και δες...
Te és én, elrejtett titok a szélben
két hang a végtelen űrben,
egy másik, párhuzamos univerzumban
Szavak, okok s bűnök, elvesznek két pillantásban
nézz rám, nézz engem és láss...
Μη μιλάς μιλάει τώρα πια η ψυχή
στα δύο κόβεται η σιωπή
μόνο κράτα με ακόμα λίγο ακόμα
Μη μιλάς μιλάει ακόμα και η σιωπή
ακούω την καρδιά σου να χτυπά δυνατά
Μη μιλάς...
Ne szólj, most a lélek beszél már
megtörik a hallgatás
csak szoríts engem még, kicsit még
Ne szólj, még a csend is beszél
a szívedet hallgatom, milyen erősen ver
Ne beszélj...
De emlékeztek, hogy ez - Mi milas - volt az egyik dala Sakisnak, melyek közül a görögök választottak?
És már azt is tudjuk, milyen eredménnyel, sajnos...
De akkor SAKIS a NUMBER ONE!
I fooled around
Playing with your heart
And yes I miss you now
don't let me go that way
Stay with me
Be my only lover
For just a day
Csak szórakoztam,
Játszottam a szíveddel
És igen, most hiányzol
Ne hagyd, hogy így menjek el
Légy a kedvesem (még)
Csak egy napig
Castaways upon the sand
Walk the Distance hand in hand
Turn around
Turn around again
Mint hajótöröttek, a homokban
Hosszan sétálunk kéz a kézben
Forgunk,
Csak forgunk körbe
Don't let me go that way
Ne hagyj így elmenni
When I'm lost
I'm searching but there's no one around
I look into your eyes & I'm found
So please hold me for a moment
Time will, tell you
Mikor eltévedek
Keresgélek minden fele, se senki nincs körülöttem
Belenézek a szemedbe és meglelem magam (előkerülök)
Kérlek, tarts egy pillanatig
Az idő elmondja neked
When I'm lost
I'm searching but there's no one around
I look into your eyes
Right on time
Right on time
When I'm lost
Mikor eltévedek
Keresgélek, de senki sincs körülöttem
Akkor belenézek a szemedbe
Pont jókor,
Pont e megfelelő pillanatban
Ha eltévedek
Don't change your mind
You know I want you here
Right by my side
For now and ever more
Stay with me
Be my only lover
For just a day
Ne gondold meg magad
Tudod jól, én akarlak
Akarom, hogy mellettem légy
Most és mindörökké
Walk the line of love today
Walk the line of love and stay
Turn around
Turn around again
Ma járjuk a szerelem útját
A szerelem útján járunk és maradjunk is (ott)
Forogjunk, csak forogjunk
Körbe-körbe
petros: sajnos angolul teljesen más sokkal "silányabb"...
Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης
Μουσική: Γιώργος Μουκίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Όταν ρωτάω γιατί μείναμε μόνοι
το βλέμμα σου κενό,
αν πάλι πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη
αδύνατον κι αυτό,
χθες κοιτούσα τα ρούχα σου πάλι
και δάκρυσα ξανά,
αυτή η αγάπη μας έγινε πάλη,
δε βγάζει πουθενά.
Amikor - Miért maradtunk egymagunkra? - kérdezem,
üres a tekinteted,
ha újra bocsánatot kellene kérned,
az is lehetetlenség,
a ruhádat tegnap megint nézegettem,
s újra könnybe lábadt a szemem,
ez a szerelem küzdelem lett,
sehova sem vezet.
Αν μ'αγαπάς ξαναγύρισε
βρες ένα τρόπο και μίλησε
αν μ'αγαπάς μην αργείς
κι έλα πάλι σ' εμένανε.
Térj vissza, ha szeretsz engem
találj rá módot és beszélj
ha szeretsz, ne késlekedj
s gyere, hogy együtt legyünk ismét.
Μια Κυριακή μαζί που είχαμε μόνο
συννέφιασε κι αυτή,
και δεν αξίζει να γεμίζει με πόνο
μι' αγάπη δυνατή,
είναι παράλογο να είμαστε χώρια
αδύνατον κι αυτό,
χωρίς να βλέπω τα δικά σου τα μάτια
δεν θέλω πια να ζω.
Egyetlen közös Vasárnapunk volt, ami csak a miénk
de azt is felhők borították ismét,
s nem éri meg, hogy fájdalommal legyen telve
egy erős szerelem,
hogy külön vagyunk ez egy esztelenség
ez is lehetetlenség,
anélkül, hogy láthatnám a szemeidet
már élni sem szeretnék.
Αν μ'αγαπάς ξαναγύρισε,
βρες ένα τρόπο και μίλησε,
αν μ'αγαπάς μην αργείς
κι έλα πάλι σ' εμένανε.
Térj vissza, ha szeretsz engem
találj rá módot és beszélj
ha szeretsz, ne késlekedj
s gyere, hogy együtt legyünk ismét.
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Γιώργος Τσαλίκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Τσαλίκης
Μη με πιέζεις νιώθω πως πνίγομαι
δε πρέπει ο έρωτας να μοιάζει φυλακή
Μη μου θυμώνεις κοίτα σου ανοίγομαι
δες την αλήθεια που η καρδιά μου θα σου πει
Ne szoríts engem, úgy érzem megfulladok
a szerelem nem kell, hogy börtönhöz hasonlítson
Ne haragudj rám, nézd csak, megnyílok feléd
az igazságra figyelj, a szívem mondja el majd neked.
Αν μ΄αγαπάς άσε με ελεύθερο
μόνος να βγαίνω κι ενοχές να ξενυχτάω
αν μ΄αγαπάς άσε με ελεύθερο
και μη φοβάσαι πάντα πίσω θα γυρνάω
Ha szeretsz, engedd, hogy szabad legyek
hogy egyedül mehessek a bűnös éjszakákba
hagyd hogy szabad legyek, ha szeretsz engem
s ne félj, mindig visszatérek majd!
Μη με πιέζεις πάντα φοβόμουνα
μη γίνει δέσμιος αγάπη μου ο δεσμός
μη μου θυμώνεις ό,τι αισθανόμουνα
πάντα στο έλεγα κι ας ήμουνα σκληρός
Ne szoríts engem, ettől mindig rettegtem
ne legyen bilincs ez a kötelék, szerelmem
ne haragudj rám, amit csak éreztem
mindig elmondtam, még ha ridegnek is tűntem.
Αν μ΄αγαπάς άσε με ελεύθερο
μόνος να βγαίνω κι ενοχές να ξενυχτάω
αν μ΄αγαπάς άσε με ελεύθερο
και μη φοβάσαι πάντα πίσω θα γυρνάω
Ha szeretsz engem, engedd, hogy szabad legyek
egyedül had járjak a bűnös éjszakákba
ha szeretsz, engedd nekem,hogy szabad legyek
s ne félj, majd mindig visszatérek hozzád!
Τις νύχτες που πνίγομαι
θέλω μακριά να χαθώ
μα εσένα χρειάζομαι
καρδιά μου μακριά σου δε ζω
Az éjszakákat, amik megfojtanak
magam mögött akarom hagyni
de rád szükségem van
szerelmem, nélküled nem tudok élni!
Στίχοι: Γιώργος Μουκίδης
Μουσική: Γιώργος Μουκίδης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Το τελευταίο δειλινό,
το τελευταίο μου απόγευμα μ' εσένα,
είναι παράξενο, θολό, είναι σαν ψέμμα,
τί να μου κάνει ό,τι κι αν πω,
τί να μου κάνει ένα φιλί κι ένα τσιγάρο,
εγώ εσένα αγκαλιά θέλω να πάρω.
Ez az utolsó uzsonnaidő,
az utolsó délutánom veled...
Furcsa, zavaros, mintha igaz sem lenne,
mire megyek vele, bármit is mondanék?
Mire mennék csupán egy puszival és egy cigivel?
Én Téged akarlak a karjaimba zárni!
Αυτό το καλοκαίρι θα χαθεί μες στη βροχή
και τ' όνειρο που είδες δε θα βγει, εμείς μαζί. (x2)
Ez a nyár elveszik majd az esőben,
s az álom amit láttál - hogy mi együtt -, nem jön el...
Το τελευταίο δειλινό,
το τελευταίο μου απόγευμα μαζί σου,
θέλω η θάλασσα να πάρει τη μορφή σου,
έφυγες τόσο ξαφνικά
κι εγώ θυμήθηκα το πρώτο μας το βράδυ,
κι ήρθανε δάκρυα ξανά μες στο σκοτάδι.
Ez az utolsó uzsonnaidő,
az utolsó délutánom együtt veled...
Szeretném, ha a tenger felöltené az alakodat...
Annyira hirtelen mentél el...
És emlékezetem fölidézte a legelső esténket,
és újra kibuggyantak a könnyek a sötétben...
Αυτό το καλοκαίρι θα χαθεί μες στη βροχή
και τ' όνειρο που είδες δε θα βγει, εμείς μαζί. (x2)
Ez a nyár elveszik majd az esőben
s az álom amit láttál - hogy mi, együtt -, nem jön el..!