Στίχοι: Εύριπος
Μουσική: Γιάννης Ιερεμίας
Πρώτη εκτέλεση: Παναγιώτης Ραφαηλίδης
Ήρθες εσύ και ο κόσμος αλλάζει
Σαν όνειρο μοιάζει η νύχτα αυτή
Ήρθες εσύ κι η αγάπη γιορτάζει
παλμούς ανεβάζει σε κάθε φιλί
Eljöttél, és miattad megváltozik a világ!
Mint egy álom, olyan ez az éjszaka,
Megjöttél, és a mai nap, a szerelem ünnepévé vált!
A szívverésünk egyre fokozódik: minden csók után
Πετάω ψηλά, μαζί σου γελάω
Μαζί σου περνάω ωραίες στιγμές
Μείνε κοντά κι εγώ σε κρατάω
Στ' αστέρια σε πάω αρκεί να με θες
A magasba emelkedve repülök, és veled nevetek
Gyönyörűszép pillanatokat töltök veled
Maradj a közelemben, és én magamhoz szorítlak,
És a csillagokig emellek, elég, ha te; akarsz engem!
Σώμα, ψυχή, ας γίνουμε ένα
Σα ρούχα βρεγμένα στο ίδιο κορμί
Κάνω ευχή να έχω εσένα
Κορμιά ενωμένα σε κάθε στιγμή
A testünk, a lelkünk, hadd váljon eggyé!
Mint ahogy a nedves ruhák egyazon testre tapadnak!
Azon imádkozom, hogy az enyém légy,
És testünk egyesüljön, minden pillanatban!
Απ' όταν ήμουν πιτσιρίκι μια φορά
Θυμάμαι που ρωτούσαν τον μπαμπά μου αν έχει παιδιά
Κι όταν τους λέει πως έχει ένα παιδί και μια κόρη
Τότε κατάλαβα πως στη ζωή θα τράβαγα ζόρι
ΑΠ ΟΤΑΝ ΗΜΟΥΝ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ ΜΙΑ ΦΟΡΑ
ΘΥΜΑΜΑΙ ΠΟΥ ΡΩΤΟΥΣΑΝ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ ΑΝ ΕΧΕΙ ΠΑΙΔΙΑ
ΚΙ ΟΤΑΝ ΤΟΥΣ ΛΕΕΙ ΠΩΣ ΕΧΕΙ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΟΡΗ
ΤΟΤΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑ ΠΩΣ ΣΤΗ ΖΩΗ ΘΑ ΤΡΑΒΑΓΑ ΖΟΡΙ
Γιατί ήμουν γένους θηλυκού
Δε στο εύχομαι αυτό προς Θεού
Μάθε το ποίημα απ' την αρχή
Κουμάντο κάνουν οι φαλλοί
ΓΙΑΤΙ ΗΜΟΥΝ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ
ΔΕ ΣΤΟ ΕΥΧΟΜΑΙ ΑΥΤΟ ΠΡΟΣ ΘΕΟΥ
ΜΑΘΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΑΠ ΤΗΝ ΑΡΧΗ
ΚΟΥΜΑΝΤΟ ΚΑΝΟΥΝ ΟΙ ΦΑΛΛΟΙ
Στον αδερφό μου λέγαν όταν ήταν μικρός
Σαν μεγαλώσεις επιστήμονας θα γίνεις λαμπρός
Σε μένα από την άλλη μου 'λεγαν μικρή
Κοίτα να βρεις κανά καλό παιδί να σε παντρευτεί
ΣΤΟΝ ΑΔΕΡΦΟ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΜΙΚΡΟΣ
ΣΑΝ ΜΕΓΑΛΩΣΕΙΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΘΑ ΓΙΝΕΙΣ ΛΑΜΠΡΟΣ
ΣΕ ΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΛΛΗ ΜΟΥ ΛΕΓΑΝ ΜΙΚΡΗ
ΚΟΙΤΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ ΚΑΝΑ ΚΑΛΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΣΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙ
Γιατί είμαι γένους θηλυκού
Και έχω χαμηλό IQ
Κι όταν μυαλά έβρεχε ο Θεός
Κρατούσ' ομπρέλα δυστυχώς
ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ
ΚΑΙ ΕΧΩ ΧΑΜΗΛΟ IQ
ΚΙ ΟΤΑΝ ΜΥΑΛΑ ΕΒΡΕΧΕ Ο ΘΕΟΣ
ΚΡΑΤΟΥΣ ΟΜΠΡΕΛΛΑ ΔΥΣΤΥΧΩΣ
Κορίτσι πράμα
Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα
Κορίτσι πράμα
Στην κοινωνία αντρών να επιβιώνω από θαύμα
ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ
ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ
ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΡΑΜΑ
ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΑΝΤΡΩΝ ΝΑ ΕΠΙΒΙΩΝΩ ΑΠΟ ΘΑΥΜΑ
Η Εύα φτιάχτηκε απ' το πλευρό του Αδάμ
Κι γάλλοι λένε το γνωστό σε όλους σερσελαφάμ
Το κατά τους αρχαίους πυρ, γυνή και θάλασσα
Συγγνώμη αγάπη μου αν το όνειρο σου χάλασα
Η ΕΥΑ ΦΤΙΑΧΤΗΚΕ ΑΠ ΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΟΥ ΑΔΑΜ
ΚΙ ΓΑΛΛΟΙ ΛΕΝΕ ΤΟ ΓΝΩΣΤΟ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΣΕΡΣΕΛΑΦΑΜ
ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΑΡΧΑΙΟΥΣ ΠΥΡ ΓΥΝΗ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ
ΣΥΓΝΩΜΗ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΑΝ ΤO ΟΝΕΙΡΟ ΣΟΥ ΧΑΛΑΣΑ
Γιατί γυναίκα αν γεννηθείς
Θα είσαι θύμα εκ γεννετής
Θέμα είναι κατασκευής
Εκ προοιμίου υστερείς
ΓΙΑΤΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΝ ΓΕΝΝΗΘΕΙΣ
ΘΑ ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΑ ΕΚ ΓΕΝΝΕΤΗΣ
ΘΕΜΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ
ΕΚ ΠΡΟΟΙΜΙΟΥ ΥΣΤΕΡΕΙΣ
Και έπιασα δουλειά στην παραλιακή
Μ' αν θες καριέρα κι όχι να 'σαι γλάστρα μια ζωή
Πρέπει τα μάτια σου να 'χεις 14
Για να μην κάνεις την καριέρα σου στα 4
ΚAΙ ΕΠΙΑΣΑ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑΚΗ
ΜΑΝ ΘΕΣ ΚΑΡΙΕΡΑ ΚΙ ΟΧΙ ΝΑ ΣΑΙ ΓΛΑΣΤΡΑ ΜΙΑ ΖΩΗ
ΠΡΕΠΕΙ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΟΥ ΝΑ ΧΕΙΣ 14
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΣΟΥ ΣΤΑ 4
Γιατί είσαι γένους θυληκού
Κι αρέσει αυτό του αφεντικού
Μην πεις το ναι να λες μπορεί
Να μένει η ελπίδα ζωντανή
ΓΙΑΤΙ ΕΙΣΑΙ ΓΕΝΟΥΣ ΘΗΛΥΚΟΥ
ΚΙ ΑΡΕΣΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΙΚΟΥ
ΜΗΝ ΠΕΙΣ ΤΟ ΝΑΙ ΝΑ ΛΕΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΕΝΕΙ Η ΕΛΠΙΔΑ ΖΩΝΤΑΝΗ
Google fordítás: Egyszer, még pici gyerekkoromban
Emlékszem, megkérdezték apámtól, hogy van-e gyereke
És amikor elmondta nekik, hogy igen van egy gyereke, meg egy lánya
Akkor jöttem rá, hogy az életemben, kénytelen leszek húzni az igát!
Mert nő voltam
Nem kívánom ezt neked, az isten szerelmére
Tanuld meg a verset az elejétől
Phallus parancs
A bátyámat így hívták, amikor kicsi volt
Ha tudós leszel, zseniális leszel
Viszont keveset hívtak
Keress egy jó fiút, aki feleségül veszi
Mert nő vagyok
És alacsony az IQ-m
És amikor Isten záporozta az agyát
Sajnos esernyőt tart a kezében
Tényleg lány
A férfiak társadalmában a csoda folytán túlélni
Tényleg lány
A férfiak társadalmában a csoda folytán túlélni
Éva Ádám oldaláról készült
A franciák pedig a jól ismert serselaphamot mondják
A régiek szerint tűz, nő és tenger
Sajnálom szerelmem, ha tönkretettem az álmodat
Mert egy nő, ha megszületik
Születéstől fogva áldozat leszel
A probléma az építkezés
A preambulum alapján retardált vagy
És kaptam munkát a tengerparton
Ha karriert akarsz és nem egy életre szóló fazéknak lenni
A szemednek 14-esnek kell lennie
Hogy ne 4 évesen csináld a karriered
Mert nő vagy
És a főnöknek tetszik
Ne mondj igent, mondj talán
Éljen a remény
Ezt érdemes lefordítani, jó szöveg!
Végre egy szám, ami nem a szerelemről szól...!
Stratos: Szia Jorgo! Segíthetnél benne...!
..de főleg a nemrég feltett (ill. korábbi) dalok hiányzó dalszövegeire lenne szükség, hogy lefordíthassuk azokat is!
Στίχοι: Γιάννης Γιοκαρίνης
Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης
Κάποτε θυμάμαι πριν περάσουνε τα χρόνια
σ' ένα φωτισμένο μαγαζί μες στην Ομόνοια
χάζευα τον Έλβις, μύθο στη σκηνή...
Μέσα μου κυλούσε ο ρυθμός της συνοικίας
μα η φαντασία μιας τρελής επιτυχίας
έψαχνε τις νότες για να εκφραστεί...
Στις οθόνες έβλεπα μια μάντρα λιμουζίνες
μολυσμένη ατμόσφαιρα, φώτα και λαμαρίνες
άχρηστα κουρέλια, τόνους πλαστικό...
Τέλειωνε το έργο και γραμμή για το Θησείο
γέρασε η αγάπη μας και μπήκε σε μουσείο
θύμα μες στο κόσμο τον ηλεκτρικό...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Και προβάλει σε οθόνη μυστική...
Η παράσταση, Rock 'N Roll...
Επανάσταση, Rock 'N Roll...
Φυλαγμένη μες στη μουσική...
Μου 'πανε μην μπλέξεις τα σκυλιά με τους ροκάδες
μα έτσι και δεν δούλευα θα τρώγαμε παπάδες
έπιασα λοιπόν δουλειά σε μαγαζί...
Κι όταν οι αγρότες εκτονώνονταν και φεύγαν
έπαιζα τα σόλα που γι' αυτά με αποφεύγαν
κι οι μπράβοι στέκαν και κοιτάζαν σα χαζοί...
Έκανα αποστείρωση χρονάκια δεκαδύο
μέσα σ' ένα γυάλινο οξυζενέ ωδείο
κόσμος ξεχασμένος, πιάνο κλασσικό.
Δεν είχα σπουδάσει σχεδόν τίποτα ως τώρα
μόνο της καρδιάς μου με συνέπαιρνε η φόρα
μα δεν έπαθα και τίποτα κακό...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Και μια δόση ιδιότροπη στη συνταγή...
Θέλει άνεμο, Rock 'N Roll...
Ανατολικό, Rock 'N Roll...
Μα στη Δύση να το φέρνουν οι ρυθμοί...
Τώρα μες στο studio σαν είμαι βυθισμένος
στον καινούριο ήχο τριγυρνώ απελπισμένος
έχοντας μια σχέση επαγγελματική...
Aλλα μου αρέσουν να τ' ακούω κι άλλα όχι
μα το ηλεκτρόφωνο προσμένει σε κόχη
και με φέρνει πίσω σε μια πόλη μαγική...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Νοσταλγός του Rock 'N Roll...
Στης λεπτής ισορροπίας το σκοινί...
Στη Μεσόγειο, Rock 'N Roll...
Στυλ υπόγειο, Rock 'N Roll...
Μα μονάχα με δυο στάσεις διαδρομή...
Google fordítás:
Emlékszem egyszer évekkel ezelőtt
egy kivilágított üzletben Omoniában
Becsaptam Elvist, egy legendát a színpadon...
A környék ritmusa áradt bennem
hanem az őrült siker fantáziája
a jegyzeteket kereste, hogy kifejezze magát...
A képernyőkön limuzinokat láttam
szennyezett légkör, lámpák és fémlemezek
használhatatlan rongyok, tonna műanyag...
Befejezte a munkát és egy sort Thisio számára
szerelmünk megöregedett és belépett egy múzeumba
áldozat az elektromosság világában...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
És megmutat egy titkot...
Az előadás, a Rock 'n Roll...
Forradalom, Rock 'n Roll...
A zenében maradva...
Kérem, ne keverje össze a kutyákat a rakétákkal
de ha nem is dolgoznék, papádét eszünk
Szóval munkát kaptam egy boltban...
És amikor a gazdák kimerülten távoztak
Régebben a talpalávalót játszottam, amiért elkerültek
és a jófiúk álltak és hülyének néztek...
Tizenkét éves koromban sterilizáltak
egy üveg oxigénes télikertben
világ elfeledett, klasszikus zongora.
Eddig szinte semmit nem tanultam
csak a szívem vitt magával
de semmi rossz nem történt velem...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
És egy kis szeszély a receptben...
A szelet akarja, a rock 'n rollt...
Keleti, Rock 'n Roll...
De nyugaton vigyék a ritmusok...
Most a stúdióban olyan, mintha elmerültem volna
az új hangra kétségbeesetten bolyongok
szakmai kapcsolat...
De én szeretem hallgatni őket, mások pedig nem
de az elektrofon vár valahol
és visszahoz egy varázslatos városba...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
Nosztalgia a Rock 'n Roll iránt...
A finom egyensúlyban a kötél...
A Földközi-tengeren a Rock 'n Roll...
Underground stílus, rock 'n roll...
De csak két megállóval az úton..
Egyéb linkek:
Itt egy számomra nagyon kedves történethez kapcsolódó dal az egyik, görögök által -
- és persze a mi Sztratoszunk által sem kevésbé -
- nagyra tartott görög operaénekes előadásában, aki többször megmutatta tudását a könnyedebb zenei műfajokban is.
És azt hiszem, nem kérdés, hogy itt is hasonlóan nagy elismerésnek örvend...
Stratos: A helyzet az, drága Petros, hogy ez a dal, már a 127. oldalon előfordult már a fórumon...!
Gratulálok azért, de hidd el, azon vagyok - ha már Jox megoldotta a legördülő menűvel a lapozásos;
azonnal a keresett oldalhoz ugrásos, problémákat -, hogy a videoklippek felett - angolos ill. fonetikushoz hasonló latnibetűs írással - felíratozzam az előadók nevét, illetve a dalok címeit, amit a lenti kereső segítségével, könnyebb lesz majd megtalálni!
Sztrati, még egyszer leellenőriztem a "tartalomjegyzékben" és nincs benne!
Én az alapján nézem, mi került fel, vagy még nem!
Stratos: Igen, igen! Mert én nem a Dalfordítós tartalomjegyzékre gondolok, hanem a "KERESŐ"-re! Mert a tartalomjegyzékben ha egy kicsit is másképp szerepel a cím (Mikros Pringkipas helyett: O Mikros Pringkipas), mint ahogy keresnéd... esetleg nem találod...
De ha a videoklipp felett feltüntetett előadó nevére, vagy címére keresel rá a LENTI Kereső segítségével, akkor az esetleges több találat közt rábukkanhatsz arra, amit keresel...!
Persze, ehhez az kell, hogy újra átnyálazzam a fórumot, és minden klipp fölé felírjam ezeket az infókat latin betűkkel, mert a kereső nem tud a görög betűk alapján keresni! ( Addig, az előadó nevére is rákereshetsz, ha keresel valamit... ...és akkor biztosabb a találat a Dalok tartalomjegyzékében...!)
Már a 30. oldal tájékáig eljutottam...
...Nem kis meló, közben frissíteni az esetleg már nem működő klippek linkjeit... Ám, már több olyan nótára is rábukkantam, amit eddig nem tudtunk meghallgatni!
Szólaljatok meg! "Énekeljetek madárkáim!"
Ok ok! Bár én a tartalomjegyzéket nem dalcím alapján nézem, hanem előadó alapján... És az "F" betűnél voltak tőle is dalok, de ez nem volt ott! Vagy 5x megnéztem!
Na de ennyi! Jöhet a következő dal!!!
Bár azt hiszem, ezt a topikot én mellőzöm majd...
Stratos: Az érdekes az, hogy az F betűnél hibás volt a hozzászólás...
...de nem emiatt!
Kár pedig, hogy mellőzni kívánod, mert már nagyon jó lett ez utóbbi fordításod is, amihez mégegyszer gratulálok!
Tulajdonképpen már fontolgattam már azt, hogy lezárom a topicot, és visszamenőleg kellene pótolni a kihagyott fordításokat és javítgatni a dolgokat... (mert képtelen vagyok megállni, hogy ne tegyek fel új nótákat, de persze a legtöbbszőr lusta vagyok azonnal nekik esni!)
Google fordítás: FELADOM A KÖLTÉSZETET
Feladom a költészetet, de ez nem jelent árulást,
nem jelenti azt, hogy ablakot nyitok a változásra.
Véget értek az előjátékok, eljött a kataklizma ideje.
Azoknak, akik nem elég pokoliak, végre be kell hallgatniuk,
hogy lássák, milyen új módokon ronthatják el az életet.
Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást.
Ne vádolj kényelem miatt, hogy nem ástam mélyre,
hogy a kést a csupasz csontjaimba döftem.
de én is ember vagyok, végre elfáradtam, mit mondanak,
Van-e félelmetesebb fáradtság a költészetnél?
Feladom a költészetet, de az nem jelent árulást.
Annyi meg annyi módot találhat bárki a maga elpusztításának a megszervezésére.
Στίχοι: Σάκης Μπουλάς
Μουσική: Γιάννης Γιοκαρίνης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης
Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κούτρας
Το βραδάκι παντελόνι κολλητό φοράω
στο κουδούνι σου το χέρι μου κολλάω
το carelli μας κοιτάζω και θυμώνω
μια εφτάμησι yamaha ζαχαρώνω
Σου την πέσανε προχτές πάλι στην παμπ
και εσύ το 'παιζες ως άνετη και βαμπ
είμαι πρίγκιπας και μην ξεχνάς Μαρία
πριν δυο μήνες πασατέμπο και πορεία
Τσικαμπούμ, και όλα γυρίζουν στο κεφάλι μου
τσικαμπούμ, και μου την πέφτεις μεσ' τη ζάλη μου
τσικαμπούμ, θα βελτιώσω τα στιχάκια μου
τσικαμπούμ, πήραν φωτιά τα μηχανάκια μου
Στο παράλογο το ρίχνεις του Ιονέσκο
χτες αγόραζες καρτούλες της Unesco
όρους θέτεις πια με ύφος σοβαρόν
μα όλα τούτα ρουφηχθέντων των μπυρών
τσικαμπούμ και εγώ την έπεσα στην Βίκυ
σου την έφερα ρε κάλπικο ραδίκι
έχω γκόμενα με δυάρι προς το στάδιο
που έχει Φίατ πέρσοναλ με ράδιο
Google fordítás: Szűk estélyi nadrágot hordok
A csengőjére tapasztom a kezem
Nézem a carellinkat és mérges leszek
egy hét hónapos yamahát cukrozok
Tegnap megint rád ejtették a kocsmában
és kényelmesnek és vampnak játszottad
Herceg vagyok, és ne felejtsd el Maryt
két hónappal ezelőtt pasatembo és márc
Chickaboom, és minden forog a fejemben
chicaboom, és beleesel a szédülésembe
chicaboom, javítom a mondókámat
chicaboom, kigyulladtak a motorjaim
Ionesco abszurditását veted rá
tegnap Unesco névjegykártyákat vettél
most komoly hangnemben feltételeket szabsz
de mindezek a felhorkantott sörök
chicaboom és én ledobtuk őt Vickyre
Elhoztam neked, te kalpi gyökér
Van egy csajom kettővel a stadionba
amelynek Fiat személyzete van rádióval
Μαρία λεν την Παναγιά ( Ήπειρος ) / Márianak hívják a Szűzanyát
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις: Μη διαθέσιμο
Ορέ Μαρία λεν, Μαρία λεν την Παναγιά
Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα μωρ' Μαρία μου
Μαρία λεν κι εσέ- κι εσένα κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή
με το γαρίφαλο στ' αυτί.
Ορέ Μαρία μη, Μαρία μη στολίζεσαι
μη βάζεις τα καλά- καλά σου μωρ' Μαρία μου
μη βάζεις τα καλά- καλά σου κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή
με το γαρίφαλο στ' αυτί.
Ορέ τον άντρα που, τον άντρα που σου τάξανε
σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν μωρ' Μαρία μου
σήμερα τον παντρέ- παντρεύουν κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια πέρασε
και δεν μας καλημέρισε.
Κι αν δεν πιστέ- κι αν δεν πιστεύεις Μάρω μου
έβγα στο παραθύ- παραθύρι μωρ' Μαρία μου
έβγα στο παραθύ- παραθύρι κακομοίρα μου.
Πωπω πωπω ποια να 'ναι αυτή
με το γαρίφαλο στ' αυτί.
Ορέ να ιδείς το ψί- να δεις το ψίκι του γαμπρού
πεζούρα και καβά- καβάλα μωρ' Μαρία μου
πεζούρα και καβά- καβάλα κακομοίρα μου
Πωπω πωπω ποια πέρασε
και δεν μας καλημέρισε.
Látom, a korábbi videoklippjét (Élj a mának!) leszedték már a Youtube-ról...
Félek, hogy ezt is leszedik majd előbb-utóbb...!
(Addig is hallgassuk, még ha nincs is most meg a szövege...!)
Στο ημερολόγιο σελίδες λευκές
και στο δρομολόγιο στάσεις γνωστές
μες στις αναμνήσεις μου εικόνες θολές
και οι συγκινήσεις μου κι αυτές λιγοστές
A naplóban üresen fehérlenek az oldalak
és az útvonalon ismerősek a megállók
Az emlékeimben oly homályosak a képek,
és az érzelmeim is mindezekhez hasonlatos: szintén kevéske...
Για αυτό σου λέω δεν κοιμάμαι
μόνο θυμάμαι και φοβάμαι
Egyszóval azt mondom; nem alszom
Csupáncsak emlékszem, és félek...
Φοβάμαι πως δεν έζησα και όχι απλώς επέζησα
Φοβάμαι τη συνήθεια φοβάμαι την αλήθεια
το πάθος που δεν ένιωσα φοβάμαι / (δις)
Félek, hogy nem éltem, és nem csak egyszerűen túléltem,
Félek a szokásoktól, félek az igazságtól...
A szenvedélytől, amit még nem éreztem, félek, nagyon / (ismétlés)
Βρίσκω στο συρτάρι μου αγάπες παλιές
που πόνεσαν για χάρη μου και μείναν μισές
κλείνω τα παράθυρα κι ανοίγουν πληγές
δάκρυα τα λάφυρα που κέρδισα στο χτες
A fiókomban régi szerelmeimre bukkanok,
amik fájdalmat okoztak nekem, és félbemaradtak
Bezárom az ablakokat, és a sebek megnyílnak
könnyek a zsákmányok, amiket a múltban nyertem
Για αυτό σου λέω δεν κοιμάμαι
μόνο θυμάμαι και φοβάμαι
Ezért, csupán azt mondom neked, nem alszom
Csak emlékezek, és félek..,
Φοβάμαι πως δεν έζησα και όχι απλώς επέζησα
Φοβάμαι τη συνήθεια φοβάμαι την αλήθεια
το πάθος που δεν ένιωσα φοβάμαι (δις)
Félek, hogy nem éltem, és nem csak egyszerűen túléltem,
Félek a szokásoktól, félek az igazságtól...
A szenvedélytől, amit még nem éreztem, félek, nagyon / (ismétlés)
KÖSZI JORGO a szöveget!!!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-09-28 00:19:44), összesen 5 alkalommal
Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας
Μουσική: Παναγιώτης Μπρακούλιας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκη Κωνσταντινίδου
Πώς να μπορέσω να σου πω
γι΄αυτά που λένε μόνο τα μάτια
παραμυθένια τα παλάτια
μα αν τα πιστέψεις θα το δεις
πως πάντα μεσ΄τα παραμύθια
κρύβεται η πιο μεγάλη αλήθεια
φτάνει μονάχα να τη νιώσεις
στο παραμύθι σου να ζεις
Hogyan tudnám elmondani neked
mindazt, amit csak a szemek beszélhetnek el?
mesébe illőek a paloták
De ha hiszel bennük, meg fogod látni,
hogy a mesékben, mindig
benne rejtőzik a legnagyobb igazság
elég csak annyi, hogy átérezd, megéld,
hogy a saját mesédben élj!
Refren: Φίλα με και μη μιλάς
φύγαμε και μη ρωτάς
τι θα γίνει και πού πάμε
όπου θα΄σαι κι εγώ θα΄μαι
Φίλα με και μη μιλάς
φύγαμε και μη ρωτάς
του έρωτά μας το ταξίδι
έχει ξεκινήσει ήδη
Refren: Csókolj meg, és ne beszélj!
Nekivágtunk, és ne kérdezd,
hogy mi fog történni, és hová tartunk?
Ott, ahol te leszel, ott leszek én is!
Csókolj meg, és ne fecsegj!
Elindultunk, és ne kérdezz hát
a szerelmes utazásunkról!
Hisz úgyis elkezdődött már!
Πώς να μπορέσω να σου πω
γιατί χτυπά βαριά η καρδιά μου
δεν είσαι μεσ΄τα όνειρά μου
τα όνειρά μου είσαι εσύ
ένα παιχνίδι ο έρωτάς μας
φυλακισμένος στη ματιά μας
λυτρώνομαι όταν σε κοιτάζω
κοίτα με για να λυτρωθείς
Hogy tudnám elmondani neked,
hogy miért ver, miért dobog oly erősen a szívem?
Nem szerepelsz az álmaimban,
mert az álmom, az te magad vagy!
Merő játék a szerelmünk
A szemeink rabságába börtönözve egymást
Üdvözülök, amikor rád nézek
Nézz rám, hogy te is üdvözülj!
Μου σπάσανε το μπαγλαμά, κάτι παλιόμαγκες εχτές αργά
το σκάσανε και φύγανε, τα τέλια μ’ απομείνανε
Eltörték a baglamámat, valami rossz csavargók késő éjjel
megszöktek, s magamra hagyva teljesen, megléptek...
Ντρίγκι ντρίγκι, ντρίγκι ντρίγκι μου ’διωχνε τον πόνο
Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή
Ντρίγκι ντρίγκι, (4x) μου ’διωχνε τον πόνο
Ντρίγκι ντρίγκι και κυλούσε η παλιοζωή
Drinki, drinki, drinki drinki elűzte a bánatomat, eltűnt a fájdalom
Drinki, drinki, és aztán ez a vacak élet is folytatódhatott...!
Drinki drinki, (4x) Elűzte a fádalmaimat, megértheted
Drinki, drinki, és folytathattam tovább: ezt a vacak életet!
Τον είχα σαν μικρό παιδί και βασιλιά μες στο τσαρδί
Αυτός με παρηγόραγε, αυτός με καταλάβαινε
Úgy vigyáztam őrá, mint a kisdedre, de bálványoztam, mint a csárda királyát is egyben!
Ő volt, aki vígasztalt, és ő volt, aki igazán megértett engem..!
Ντρίγκι ντρίγκι...
Drinki, drinki...
Με τις γλυκές του τις πενιές μου γιάτρευε πολλές πληγές
Τώρα στο έρμο μου τσαρδί, αχ ποιος θα με παρηγορεί
Az édesen szóló húrjaimmal a hagszeren, gyógyítgattam sok, ezernyi sebet
Most, az elhagyatott csárdában, jaj, ki fog már megvígasztalni engemet?
Με το νοτιά και με τη σοροκάδα
με βάρκα την Ελλάδα ξεκινήσαμε
άιντε λύσαμε
μέσα έξω η προπέλα προχωρήσαμε
αχ φύσα φύσα με
Me to notijá ke me ti sorokáda
me várka tin Elláda ksekinísame
ájde lísame
mesa ekso i propela prohorísame
áh físa físa me
Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού
Hílja mílja paragádja kiítan láthos tá simádja
írthame jaló allá pú mjaló
to krasi keí furtúna thá batárune ti skúna
áh aftíí psarú páji stá kuturú
Με το βοριά το κύμα μες την πλώρη
χρόνια τραβάμε ζόρι και παλεύουμε
τα βολεύουμε
με το φόβο το γλεντάμε και χορεύουμε
αχ κι ημερεύουμε
Me to vorjá to kíma mes tin plórí
hrónyα traváme zóri ke pálevume
tá volevume
me to fóvo toglendáme ke horevume
ah ki imerevume
Χίλια μίλια παραγάδια κι ήταν λάθος τα σημάδια
ήρθαμε γιαλό αλλά πού μυαλό
το κρασί και η φουρτούνα θα μπατάρουνε τη σκούνα
αχ αυτή η ψαρού πάει στα κουτουρού
Hílja mílja paragádja kiítan láthos tá simádja
írthame jaló allá pú mjaló
to krasi keí furtúna thá batárune ti skúna
áh aftíí psarú páji stá kuturú
Στίχοι: Αντώνης Παππάς
Μουσική: Eros Ramazzotti & Pierro Cassano
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι κάθε μου πνοή,
η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί
και σ' ό,τι κάνω είναι η αφορμή (ναι, γι' αυτό)
ξέρει πώς να γεφυρώνει ένα απέραντο κενό
Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem,
Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel
és bármibe is fogok, bármit teszek, Ő az oka (igen, Ő lehet!)
tudja, hogyan lehet hidat emelni egy hatalmas szakadék felett
στο διπλό μας το σεντόνι με λατρεύει σαν θεό
και με τελειώνει όταν λέει " σ' αγαπώ "
κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει
που σαν φλόγα κάτι μέσα μου με καίει,
kétszemélyes lepedőnkön, mint az Istent, úgy imád engemet
és végem van, amikor azt mondja: "Szeretlek"!
és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal;
olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva!
με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει,
σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει
κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει!
Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz
és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet
és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είναι όλη μου η ζωή,
τρέμει ο τόνος της φωνής μου όταν είμαστε μαζί,
μα κι αν το ξέρει ότι μ' έχει στο χέρι, ε και;
μου γελάει κι η καρδιά μου σπάει
και πεθαίνω, όταν με φιλάει!
Ő életem nagy szerelme, Ő a mindenem, életem egésze!
Reszket a hangom tónusa, amikor együtt vagyok véle,
És mi van akkor, ha tudja, hogy a kezében vagyok?
Mosolyog reám, és a szívem megszakad
és belehalok, ha tőle csókot kapok!
Είν' η αγάπη της ζωής μου, είν΄ η κάθε μου πνοή,
η μόνη ελπίδα της ψυχής μου απ' το βράδυ ως το πρωί
και με τελειώνει τ΄ όνομά μου όταν μου πει,
κι είναι τέτοιος ο τρόπος που κάθε φορά το λέει
που σαν φλόγα μοιάζει να με καίει,
Ő az életem szerelme, Ő minden egyes lélegzetem,
Lelkem egyetlen reménye, alkonyattól, amíg eljő a reggel
és végem van, amikor a nevemet a száján kiejti
és a módja, ahogyan mondja, minden egyes alkalommal;
olyan, hogy az belül éget engem, mint valami láng csóva!
με τρελαίνει απλά και μόνο που με κοιτάει,
σ' ένα μονοπάτι άγνωστο με πάει
κι η καρδιά μου σπάει όταν μου γελάει!
Szinte megőrülök, amikor csak egyszerűen rámnéz
és magával ragad, ismeretlen ösvényre vezet
és a szívem megszakad, amikor reám nevet!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-11-14 11:09:08), összesen 1 alkalommal