Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 2611
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49280 Üzenet linkje2007-12-06 02:09:45 

...és még egy nyersfordítás mára, ha már meglett ennek is a Videója!! icon_twisted.gif

Antonis Remos: Me tin porta anihti

Link

ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΧΤΗ / Nyitott (kitárt) ajtóval

Με την πόρτα ανοιχτή - Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος


Έφυγα από το σπίτι μου Efigha apó to szpíti mu
μια μέρα με μπελάδες mjá méra mé beládhesz
ήμουν σχεδόν δεκαοχτώ ímun szchedhón dekaochtó
κι είπα να βρω λογαριασμό ki ípa ná vró logharjazmó
μακριά απ’ τους καυγάδες makriá áptusz kavghádhesz

Elmentem egy napon / Elhagytam otthonom
Egy kis zûrrel otthonról / zûrzavarral egy napon (meggyûlt a bajom)
Vótam, vagy úgy tizennyóc / Lehettem, vagy 18
S mondtam- számadást hadd keressek,
/ S elhatároztam: saját terveket szövök(?)/
s leljek, a veszekedésektõl távol / távol a vitáktól (kötekedésektõl)


Διάλεξα ένα φορτηγό Djáleksza éna fortighó
με ξύλα φορτωμένο me kszíla fortoméno
μάλωσα με τον οδηγό málosza me ton odhighó
γιατί με φώναζε μικρό jatí mé fónaze mikró
συνέχισα με τραίνο szinéhisza me tréno

Választottam egy teherkocsit
Fával volt megrakott,
A sofõrrel összevesztem,
Mert (folyton leöcsizett) öcsinek hívott,
Majd vonatra szálltam (át). /vonaton folytattam utam/


Έχω μάθει να κοιμάμαι Echo máthi ná kimáme
με την πόρτα ανοιχτή me tin porta anichtí
δεν φοβήθηκα ποτέ μου dhen fovithiká kalé mu
και θ’ ανοίξω άγγελέ μου ké tháníkszo ággelé mu
την χρυσή σου φυλακή tín chriszí szu filakí
Κοίτα εσύ να με προσέχεις Kíta eszí ná mé proszéhisz
κι άστη πόρτα ανοιχτή ki ászti pórta anichtí
δεν αλλάζω πια τον δρόμο dhén allázo ton dhrómo
κι έχω πει στον ταχυδρόμο ki écho pí szton tachidhrómo
πως θα μείνουμε μαζί posz thá mínume mazí

Ahhoz szoktam, hogy nyitott
ajtóknál aludjam,
sohase ijedtem meg, (semmitõl se féltem soha)
angyalkám, hát ki fogom nyitni
az aranykalitkádat (arany börtönöd ajtaját)
figyelj engem, s vigyázz reám
(s csak Te figyelj reám, s vigyázz)
s hagyd az ajtót nyitva (nyitottan)
Nem változtatok többé útirányt (nem lépek már új utakra) (nem választok többé új utat)
S a postásnak is már megmondtam
Hogy ezentúl együtt maradunk! (egyûvé tartozunk)


Βγήκα στον ήλιο τον καυτό Vjiká szton íljo ton kaftó
κι ήπια νερό μ’ αλάτι ki ípjá neró m’aláti
πάλεψα μ’ όλους τους ληστές pálepsza m’ólusz tusz lisztész
κι έκανα λάθος προσευχές ki ékana láthos proszefhész
σε δανεικό κρεβάτι szé dhanikó kreváti

Είδα την άκρη του γκρεμού Ídha tin ákri tu gremú
μα μου ‘γινε συνήθεια má mu’ghine sziníthja
να μην θυμώνω τους θεούς ná mín thimóno tusz theúsz,
να κάνω φίλους τους εχθρούς ná káno fílusz tusz echtrúsz
ν’ αλλάζω την αλήθεια n’állázo tin alíthja

Kijöttem az égetõ napra
és sózott vizet ittam,
megbirkóztam (megverekedtem) az összes rablóval
és téves (hibás) imát mondtam (rosszul imádkoztam?)
egy kölcsönzött ágyon


Megláttam a szakadék szélét
de aztán szokásommá vált,
hogy az istenekre ne haragudjak,
hogy barátokká változtassam az ellenséget (barátokatat csináljak az ellenbõl)
s megváltoztassam az igazságot



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:52:03), összesen 1 alkalommal
# 2612
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49279 Üzenet linkje2007-12-06 01:49:51 

Ezt mostanában már úgyis nagyon le kívántam fordítani...
és kiderült, hogy ezt is kivégezte "Alpheta" a másik fórumon...


Alkinoos Iwannidhs / Ioannidis - Oneiro Htane / Oniro itane

Link

Όνειρο ήτανε / Álom volt...

Στίχοι: Αλκίνοος Ιωαννίδης
Μουσική: Αλκίνοος Ιωαννίδης
Πρώτη εκτέλεση: Αλκίνοος Ιωαννίδης


Ο ουρανός αωάβει τα φώτα.
Τίποτα πια δε θα 'ναι όπως πρώτα.
Ξημέρωσε πάλι...

Ξυπνάω στο φως,
τα μάτια ανοίγω,
για λίγο νεκρός, χαμένος για λίγο,
Ξημέρωσε πάλι...

Fény gyúl az égbolton.
Többé semmi nem lesz úgy, mint ahogy azelõtt volt.
Újra hajnalodik...

Felébredek a fényre,
kinyitom szemem,
egy idõre halott vagyok, egy idõre elveszett.
Újra hajnalodik...


Κι' έχεις χαθεί μαζί με τον ύπνο,
μαζί με του ονείρου τον πολυχρώμο κύκνο.
Μην ξημερώνεις ουρανέ!

S eltûnsz az álommal együtt,
az álom színes hattyújával.
Ne virradj égbolt!


'Αδεια η ψυχή μου, το δωμάτιο άδειο
κι' από τ' όνειρό μου ακούω καθάριο
το λυγμό της να λέει
"όνειρο ήτανε, όνειρο ήτανε".

Üres a lelkem, üres a szoba,
s az álmomból kristálytisztán hallom
a zokogását
"álom volt, álom volt".


Θα ξαναρθείς μόλις νυχτώσει
και τ' όνειρο πάλι την αλήθεια θα σώσει,
θα 'μαι κοντά σου.

Újra visszatérsz majd, ahogy sötétedik
és az álom újból megmenti az igazságot,
a közeledben leszek.


Μόνο εκεί σε βλέπω καλή μου,
εκεί ζυγώνεις κι' ακουμπάς την ψυχή μου
με τα φτερά σου.

Csak ott láthatlak téged, kedvesem,
Ott, közeledsz hozzám s megérinted lelkem
szárnyaiddal.


Μα το πρωί χάνεσαι, φεύγεις,
ανοίγω τα μάτια κι' αμέσως πεθαίνεις.
Μην ξημερώνεις ουρανέ!

De reggelre eltûnsz, elhagysz,
kinyitom szemem és azonnal meghalsz.
Ne virradj égbolt!


'Αδεια η ψυχή μου, το δωμάτιο άδειο
κι' από τ' όνειρό μου ακούω καθάριο
το λυγμό της να λέει
"όνειρο ήτανε, όνειρο ήτανε".

Üres a lelkem, üres a szoba,
s az álmomból kristálytisztán hallom
a zokogását
"álom volt, álom volt".



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:55:41), összesen 2 alkalommal
# 2613
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49278 Üzenet linkje2007-12-06 01:30:21 

Antonis Remos: Míne / Meine

Link

Μείνε / Maradj!

Αντώνης Ρέμος
Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος


Μείνε
σώμα μου γίνε,
γίνε ψυχή μου
μείνε μαζί μου

Maradj !
Válj testemmé,
Légy a lelkem,
Maradj velem!


Μείνε
μες στον καθρέφτη,
η νύχτα πέφτει
μείνε μαζί μου

Maradj
benn a tükörben,
Lehull az éj(szaka),
Maradj velem!


Μείνε μες στα όνειρά μου
γίνε φόβος και χαρά μου
Μείνε μέσα στη ζωή μου
μείνε

Maradj az álmaimban!
Légy a félelmem, s örömem,
Maradj az életemben
Maradj!


Στο λαιμό μου αποκοιμήσου,
να ονειρευτώ μαζί σου
μείνε μέσα στη ζωή μου
μείνε

Szenderedj (el) a nyakamban
Hadd álmodjak veled
Maradj az életemben
Maradj!


Μείνε
όποιος κι αν είμαι, σ' έχω ανάγκη
αυτό το βράδυ

Maradj,
Akárki is ha vagyok (bárki is lennék),
Szükségem van Rád
Ezen az éjszakán!


Μείνε
σβήνω το χρόνο,
για σένα μόνο
μείνε μαζί μου

Maradj,
Eltörlöm az idõt
Csak (is) Érted
Maradj velem!



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:57:58), összesen 5 alkalommal
# 2614
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49277 Üzenet linkje2007-12-06 01:21:10 

Ha már megszenvedtem vele annak idején, és most meg is hallgatható, sõt nézhetõ...! (Biztos van javítani való ezen a fércmûven...):

Ρέμος Αντώνης / Remosz Andónisz : Ti imouna gia senane?

Link

Τι ήμουνα για ‘σένανε /Ti ímuna já szénane / Mi is voltam neked?

Απ' τη ζωή μου πέρασες και με 'κανες κομμάτια
Ap ti zoí mu péraszesz ke me’kánesz kommátja
Átgázoltál az életemen, és miattad cafatokra hulltam

θέλω μονάχα να μου πεις κοιτώντας με στα μάτια...
thélo monácha ná mu písz kítondasz me szta mátja..
csak azt szeretném, ha a szemembe nézve elmondanád...

Τι ήμουνα για ‘σένανε, τι ήσουνα για μένανε
Ti ímuna já szénane, ti íszuna ja ménane
Mi is voltam tenéked, és mi is voltál nékem

καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
kerósz lipón já ná logharjasztúme
Eljött hát ideje a számadásnak

μονάχα εγώ τρελάθηκα για σένα καταστράφηκα
monácha (és nem monákszá!)eghó treláthika já széna katasztráftika
egyedül csak én vesztem meg, s mentem tönkre Érted


να δεις που όλοι θα πούνε...
na dhisz pu óli thá púne...
meglásd, mindenki ezt mondja majd...

Στους άλλους λες πως τίποτα δεν έκανα για σένα
Sztusz állusz lész pósz típota dhen ékana já széna
Másoknak azt mondod, hogy semmit se tettem érted

μα θέλω αν τολμάς να πεις τα ίδια και σε μένα...
má thélo án tolmász ná písz tá ídja ke sze ména...
de mond csak nekem, ha mered, ugyanezt el nékem!

Τι ήμουνα για σένανε, τι ήσουνα για μένανε...
Ti imuna já szénane, ti íszuna já ménane...
Mi voltam tenéked, és mi is voltál nékem ?!

Αντώνης Ρέμος - Τι ήμουνα για 'σένα - Official Video Clip

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-30 23:27:33), összesen 6 alkalommal
# 2615
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49275 Üzenet linkje2007-12-06 01:05:51 

Antonis Remos: Pou na pige tósi agapi / Αντώνης Ρέμος - Που να πήγε τόση αγάπη (Live)

Link

Πού να πήγε τόση αγάπη / Pú na píghe tószi aghápi
Hová lett a nagy szerelem? (Hová „ment” annyi szeretet?)



Κι απόψε οι καημοί, με βρήκανε στους δρόμους να γυρνάω
Ki apópsze kaimí, me vríkane sztusz dhrómusz na ghirnáó
S ma a(sok) bánat engem az utcákon lelt, amint (azokon) kószálok

και συ ούτε στιγμή, δε νοιάστηκες τι κάνω, πως περνάω
ké szí úte sztighmí dhé n(y)iásztikész ti káno, posz pernáó
és téged egy pillanatra se érdekelt, hogy vagyok, mit csinálok (s miként érzek)

Ούτε ένα τηλεφώνημα, δυο λόγια έστω ανώνυμα
Úte éna tiléfónima, djó lójá (a gh az i miatt kicsit hasonul) észto anónima
Se egy telefon, (se) pár szó, mégha névtelen is

στο πέρασμα σου όλα τα σκορπάς
szto pérazma szu óla ta szkorpász
Amerre jársz, mindent szétszórsz (eldobálsz)

εσύ που μου ’λεγες πως μ’ αγαπάς
eszi pu mu’leghesz pósz m’aghapász
Te, aki annyira (mondtad) hajtogattad, hogy mennyire szeretsz

Που να πήγε τόση αγάπη, που να χάθηκε
Pú ná pighe tószi aghápi, pu na háthiké
Hová lehetett, annyi szeretet, hová tünt? | 2x


Σαν το όνειρο μιας νύχτας που δε στάθηκε | 2x
Szán to óniro mjász níhtász pu dhé sztáthiké
Mint egy éjjeli álom, mely elszállt (nem állt meg)


Εσύ ήσουν η αφορμή, που ράγισε κι απόψε η καρδιά μου
Eszí íszun i aformí, pu rághisze ki apópsze i kardhjá mu
Te voltál az ürügy (apropó), akitõl ma éjjel a szívem meghasadt!

παλιοί λογαριασμοί κρατούν στη φυλακή τα όνειρά μου
Paljí logharjazmí kratun szti filaki ta ónirá mu
Régi tartozások tartják (benn a) börtönben az álmaim.

Οι όρκοι που δεν κράτησες, σαν χρέη που μου άφησες
I órki pu dhen krátiszesz, szán chréi pu mu áfiszesz
Az eskük, amiket nem tartottál be, mint a tartozások, miket meghagytál nekem

Κι ακόμα τα πληρώνω ακριβά
Ki akóma ta pliróno akrivá
S még mindig drágán fizetek értük

Η θύμησή σου απόψε με πονά
Í thímiszí szu apópsze me poná
Az emléked ma (este, még) fáj nekem

Που να πήγε τόση αγάπη, που να χάθηκε | 2x
Pú ná pighe tószi aghápi, pu na háthiké
Hová lehetett, annyi szeretet, hová tünt? | 2x


Σαν το όνειρο μιας νύχτας που δε στάθηκε | 2x
Szán to óniro mjász níhtász pu dhé sztáthiké
Mint egy éjjeli álom, mely elszállt (nem állt meg)


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-06 21:26:33), összesen 4 alkalommal
# 2616
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49274 Üzenet linkje2007-12-06 00:43:39 

Ha már a segítségetekkel egyre több Videoklippet találunk a Youtube-n...,
próbaképp visszanéztem a GreekCaféra, ahol elkezdtem fordítgatni a
nótákat úgy... kb.: icon_eek.gif 3 éve...
(és ahol még nem volt ilyen - "linkre kattintok" - lehetõség... icon_wink.gif )!
Itt egy olyan nóta, aminek a fordítása épp ezért, elég kezdetleges, icon_redface.gif
de legalább most már meg is hallgathatom, (hallgathatjuk) a dallamát is!


Keti / Kaiti Garbi & Cakilis Jorgos / Tsakilis Giorgos: Tha meini metaksi mas

Link

Θα μείνει μεταξύ μας / Megmarad köztünk

Γαρμπή Καίτη & Τσαλίκης Γιώργος / Kati Garbi & Cakilis (Tsakilis) Jorgosz
Μουσική / Στίχοι: Μηλιωτάκης Κώστας /Φαλάρας Πάνος


Οι δρόμοι μας παράλληλοι κι οι ρόλοι ακατάλληλοι
μα οι κρυφές πληγές που μας ενώνουν
βαθιά τα κύτταρά μας χαρακώνουν

Útjaink párhuzamosak és a szerepek (nem megfelelõek,) alkalmatlanok,
de a rejtett sebeink, azok (amik) egyesítenek bennünket
mélyen, a sejtjeink (porcikáink, génjeink) körbekerítenek


Παραφορά μας δένουνε τα χάδια μας και τα φιλιά μας
δυο άγγελοι αιχμάλωτοι στην κόλαση του έρωτά μας

(eszeveszett-hevesen) Féktelenül összekötnek simogatásaink és csókjaink
Két angyal, rabul ejtve szerelmünk poklában


Θα μείνει μεταξύ μας αυτός ο έρωτας που καίει το κορμί μας
η κάθε νύχτα στην παράνομη ζωή μας
θα μείνει μεταξύ μας αυτό το πάθος π' αρρωσταίνει την ψυχή μας
είναι λύτρωση κρυφή μα και καταστροφή μας

Megmarad köztünk ez a szerelem, mely égeti testünk,
A minden egyes éj, törvénytelen (tiltott, titkos, bujkáló) életünkben
Megmarad köztünk ez a szenvedély, mely megbetegíti (elgyengíti) a lelkünket
Ez egy titkos (rejtett) megváltás, de a végzetünk (pusztulásunk) is


Δε νιώθω τώρα ένοχη γιατί κι οι δυο συνένοχοι
είμαστε εμείς σ' αυτή την ιστορία
η πράξη απέχει από τη θεωρία

Nem érzek most bûntudatot, mert mindketten bûnrészesek
vagyunk ebben a történetben
A tett távol esik az elmélettõl


λαθραία συναντιόμαστε στου έρωτα τα μονοπάτια
και όταν πια χανόμαστε
γινόμαστε κι οι δυο κομμάτια

Lopva találkozunk a szerelem ösvényein
És amikor végleg elveszünk
Mindketten darabokra szakadunk



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 11:05:33), összesen 1 alkalommal
# 2617
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Kitty26
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
42 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49256 Üzenet linkje2007-12-05 06:54:03  Válasz a #49215. hsz-ra Előzmény #49215

Nagyon köszönöm a fordítást! Magam részérõl (még mielõtt megláttam volna a dal címét magyarra fordítva) azt hittem ez egy vidám dal.... icon_confused.gif icon_cry.gif

Stratos: Persze! Mert a magyar (is, mint a görög...) sírva mulat! icon_cool.gif
Íme, még egy példa arra, hogy egy "bazi nagy" görög lakodalmon is;
mire táncolnak...
(Sajnos levették már a YouTube-ról a videót: a menyasszony is, csapkodta a földet, majd õ maga is a földre borult!!!) :


Dimitris Mitropanos: O kyr-Thanos pethane

Link


Ο κυρ-Θάνος πέθανε / Thánosz úr meghalt...


Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης


Ο κυρ-Θάνος πέθανε παραπονεμένος
ώρα δυο στο καπηλειό του Χατζηθωμά.
Τελευταία πέρναγε φτώχειες ο καημένος
κι είχε βάλει ενέχυρο και τον μπαγλαμά.

Thánosz úr meghalt - szomorú vége lett -,
Két óra tájban Hatzithomasz kocsmájában.
Az utóbbi idõkben teljesen elszegényedett,
Még a baglamáját és elvitte a zálogházba.


Τον μπαγλαμά, τ' αδέρφι του
που τού 'φτιαχνε το κέφι του
ενέχυρο τον έδωσε
και ο κυρ-Θάνος έσβησε.

A baglamáját, a szíve csücskét, a kistestvérét,
Amivel mindig helyre tudta állítani -mindenki- jókedvét
A zálogházba adta,
És Thanosz úr is végleg feladta...


Κάποιος αν του πλήρωνε κάτι λίγα χρέη
θα 'χε τ' οργανάκι του, θα 'ταν στη ζωή.
Μα κανείς δεν ρώτησε, τάχα γιατί κλαίει.
Τον καημό του αλλουνού ποιος τον εννοεί;

Ha valaki, kevéske tartozását kifizette volna,
Meglenne a baglamája, ami õt is életben tartotta.
Ám, hogy miért sír, nem kérdezte senki sem.
Más bánatát, hogy is érthetné; bárki meg?


Τον μπαγλαμά, τ' αδέρφι του
που τού 'φτιαχνε το κέφι του
ενέχυρο τον έδωσε
και ο κυρ-Θάνος έσβησε.

A baglamáját, a szíve csücskét, a kistestvérét,
Amivel mindig helyre tudta állítani -mindenki- jókedvét
A zálogházba adta,
És Thanosz úr is végleg feladta...


Grigoris Bithikotsis / Grigoris Mpithikotsis: O kyr Thanos pethane

Link

Egyéb rövid klipp:
https://www.youtube.com/watch?v=aDo-suzmsfc&NR=1
https://www.youtube.com/watch?v=uhC6vMzBkEk

# 2618
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Kitty26
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
42 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49215 Üzenet linkje2007-12-03 21:41:46  Válasz a #49199. hsz-ra Előzmény #49199

Esetleg valakinek megvan ennek a számnak a magyar fordítása? icon_razz.gif Nagyon érdekelne! Köszönöm!

Stratos: Igaz, hogy nyers lett... icon_redface.gif
De azért a fenti nótához, ennyi is megfelel azért nem?
icon_wink.gif icon_cool.gif

# 2619
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Koveti
Kiemelt fórumtag
Kiemelt fórumtag
81 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49199 Üzenet linkje2007-12-03 14:51:20 

Anna Vissi: Den me agapas

Link

Δεν με αγαπάς / Nem szeretsz...

Βίσση Άννα
Μουσική/Στίχοι: Καρβέλας Νίκος


Το ξέρω πως υποφέρεις
Γιατί δε θες να με πικράνεις
Το ξέρεις αισθάνεσαι τύψεις
Γι' αυτό που τώρα πας να κάνεις
Μάτια μου γλυκά
Τα πράγματα για μένα είναι απλά

Tudom, hogy szenvedsz,
Mert nem akarod, hogy elkeseredjek
Tudod, és lelkiismertfurdalást érzel
Azért a dologért, amit most tenni készülsz
Édes, drága, szemem fénye!
A dolgok számomra, igen egyszerûek


Refren: 2x
Δε με αγαπάς το ξέρω
Νιώθω σα να μη σε ξέρω
Μη μου λες πως με λατρεύεις
Μάτια μου με κοροϊδεύεις


Nem szeretsz már, tudom jól
úgy érzem, mintha nem is ismernélek
Ne mondd hát, hogy engem kívánsz!
Szemem fénye, csak gúnyolódsz!


Δε με αγαπάς
Πέταξες και δε σε φτάνω
Τώρα ό,τι και να κάνω
Δε με αγαπάς
Δε με αγαπάς

Nem szeretsz már,
Elrepültél, s utól nem érlek
most már, bármit is csinálok
Nem szeretsz,
Nem szeretsz már!


Το ξέρω η φλόγα έχει σβήσει
Και προσπαθείς να μου το κρύψεις
Το ξέρω θες να μ' αφήσεις
Μα δεν θες να με συντρίψεις
Τώρα είναι αργά
Τα φώτα της καρδιάς σου είναι κλειστά

Tudom, szerelmünk lángja már kihunyt
És próbálod rejtegetni elõlem
Tudom; el akarsz hagyni.
De nem akarsz fájdalmat okozni
Most már késõ
A szívedhez tûzéhez vezetõ út lezárult, hozzá már nem férhetek


Refren: 2x
Δε με αγαπάς το ξέρω
Νιώθω σα να μη σε ξέρω
Μη μου λες πως με λατρεύεις
Μάτια μου με κοροϊδεύεις


Nem szeretsz már, tudom jól
úgy érzem, mintha nem is ismernélek
Ne mondd hát, hogy engem kívánsz!
Szemem fénye, csak gúnyolódsz!


Δε με αγαπάς
Πέταξες και δε σε φτάνω
Τώρα ό,τι και να κάνω
Δε με αγαπάς
Δε με αγαπάς

Nem szeretsz már,
Elrepültél, s utól nem érlek
most már, bármit is csinálok
Nem szeretsz
Nem szeretsz


Τίποτα μου λες δεν έχει αλλάξει
Όλα μωρό μου είναι εντάξει
Τίποτα ποτέ δεν άλλαξε για μας
Μα εγώ άλλο βλέπω, άλλο νιώθω
άλλο αισθάνομαι

Azt mondod, semmi sem változott...
És hogy - "Minden rendben van baby...
Soha, semmi nem fog megváltozni köztünk!"-
De én másként látom, másként tapasztalom,
másként érzékelem


Addig is, míg "valaki" le nem fordítja... (s Koveti, ha már úgyis megelõztél.... icon_question.gif icon_exclaim.gif icon_cool.gif ) itt az angol verzió:

You don't love me

I know you are suffering
Because you don't want to hurt me
I know you feel guilty
For what you are trying to do
My sweet eyes
The situation for me is simple

Refren: 2x
You don't love me I know
I feel like I don't know you
Don't say you adore me
My eyes you are kidding me


You don't love me
You have flown away and I can't reach you,
Whatever I do now
You don't love me,
You don't love me

I know the flame is gone
And you are trying to hide it from me
I know you want to leave me
But you don't want to crash me down
Now it is late
The lights of your heart are switched off

Refren: 2x
You don't love me I know
I feel like I don't know you
Don't say you adore me
My eyes you are kidding me


You don't love me
You have flown away and I can't reach you,
Whatever I do now
You don't love me,
You don't love me

You say nothing has changed
Everything my baby is alright
Nothing has ever changed for us
But I see different, I feel different
I sense different

# 2620
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Kitty26
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
42 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49197 Üzenet linkje2007-12-03 14:08:58 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Valaki tudna nekem segíteni? Anna Vissi - De me agapas címû számának görög betûs szövegkönyvét keresnem!
Nagyon köszi a segítséget!

icon_idea.gif icon_arrow.gif https://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=5659

# 2621
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49175 Üzenet linkje2007-12-02 23:56:55 

Bár sokszor hallhattuk a Sirtos együttes táncházain is,
az elsõ szám elõadója most, Glykeria: "To diko mou paploma ine gia dio atoma" ami a
VIDEO-n hallható...:[youtube] https://www.youtube.com/watch?v=pSeTRNlN6i0[/youtube]
( a második Elli Kokkinou. )
[img]https://www.helleniccomserve.com/images/glykeria1.jpg[/img]

[img]https://www.radio-yasoo.co.il/1forum1/uploads/post-15-1103132930.jpg[/img]
Tο πάπλωμα / A Dunnyha

Μουσική/ Zene: Γιώργος Μητσάκης / Giorgos Mitsakis
Στίχοι / Szöveg: Γιώργος Μητσάκης / Giorgos Mitsakis


Η καρδιά μου είναι μεγάλη / Hatalmas ám, az én szívem,
η καλύβα μου μικρή / de a kunyhóm szûköske
από 'σενα κι από 'μένα / rajtad kívül, s rajtam kívül,
άλλος δε χωράει να μπει / más, bizony már; nem fér be!

I kardhjá mu ine megháli
I kalíva mu mikrí
Ápo sena ki apo mena
Állos dhen horáji ná bí


Το δικό μου πάπλωμα / Azért, mert az én dunnyhám
είναι για δυο άτομα / csak két személyes csupán
και δεν παίρνει μπάλωμα / és tovább nem toldható
το δικό μου πάπλωμα / az én dunnyhám, paplanom!

To dhiko mu páploma
Íne já dhjó átoma
Ke dhén perni báloma
To dhikó mu páploma


Τ' άλογο του καβαλάρη / Egy vérbeli lovas-paripa
ξέρει ένα αφεντικό / elismerni, csupán egyetlen gazdát tud!
στην καλύβα τη δική μου / Ugyanígy, az én kis kalyibámban
νοικοκύρης είμαι εγώ / egymagam vagyok a háziúr!

T'állogó tu kavalári
Kseri ena afendiko
Stin kalíva ti dhikí mu
Nikokíris íme ego


Το δικό μου πάπλωμα / Mert az én kis dunnyhám
είναι για δυο άτομα / csak két személyes csupán,
και δεν παίρνει μπάλωμα / és tovább nem toldható
το δικό μου πάπλωμα / a kicsi dunnyhám, paplanom!

To dhiko mu páploma
Íne já dhjó átoma
Ke dhén perni báloma
To dhikó mu páploma


Το τραπέζι είναι στρωμένο / Megterítve már az asztal:
για τα μάτια που αγαπώ / szemem fénye, bármit kérhet, akár mit akarjon
και το πάπλωμα θα φτάσει / és épp elég lesz, a jó kis paplanom,
να σκεπάσει και τους δυο / hogy majd mindkettõnket, jól betakarjon!

To trapézi íne stroméno
Já tá mátjá pu aghapó
Ke to páploma thá ftási
Ná skepási ke tus dh



Link



Link

PÁPLOMA

Az én szívem hatalmas nagy
Az én házam picike
Rajtad kívül, s rajtam kívül
Más oda már nem fér be!

Refr.:
Az én paplanom a Tiéd is
Akármilyen picike
(De) nem szeretném, hogy kilógjon
A lábadnak a csücske!


Csak egy lovasra hallgat a ló
Akármilyen kiváló,
Az én házamban nem lészen úr
Holmi jöttment házaló!

-(Refr.)-

Az asztal ott áll megterítve
Üljél hát le, kedvesem!
Az ágy ott áll, frissen vetve
Ugorj bele édesem!

-(Refr.)-

Fordította:
Réti Rudolf & Marton Miklós

---------------------------------------------------
A táncos klipp második része:

Elli Kokkinou: Ki Allo

Link

Κι άλλο / Többet is

Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Έλλη Κοκκίνου


Έχω πρόβλημα μεγάλο,
δεν μου φτάνεις θέλω κι άλλο.
Έχω πρόβλημα σου λέω,
μόνη κάθομαι και κλαίω.

Van egy nagy gondom,
nem vagy elég nekem, többet akarok,
Problémám van - ha mondom!
Itt ölük egymagamban és sírok...


Και όταν λείπεις, όταν λείπεις,
νιώθω πως μ' εγκαταλείπεις.
Και όταν φέυγεις, όταν φέυγεις
νιώθω οτι μ' αποφέυγεις,
νιώθω οτι μ' αποφέυγεις,
τι να κάνω πες μου σε παρακαλώ.

És amikor máshol vagy, amikor nem vagy velem
érzem, hogy elhanyagolsz engem
S amikor itt hagysz, amikor elmész
érzem, hogy kerülsz engem
úgy érzem elkerülsz engem...
Mit tegyek? - kérlek, mondd meg nekem!


Έχω πρόβλημα μεγάλο
δε μου φτάνεις θέλω κι άλλο.

Van egy nagy gondom,
nem vagy még elég nekem, többet akarok!


Σ'έχω ανάγκη πίστεψε με
το εννοώ δεν υπερβάλλω
και όσο πιο πολύ σε έχω
τόσο θέλω να 'χω κι άλλο
κι άλλο, κι άλλο.

Szükségem van rád, higgy nekem!
Így gondolom, nem is túlzom el!
S ahogy egyre jobban az enyém leszel,
úgy, annál többet akarok belőled,
egyre többet, és többet...!


Το μόνο που ζητάω απ'τη ζωή μου πλέον
είναι να έχω εσένα λιγάκι επιπλέον.
Το μόνο που ζητάω, την προσευχή όταν κάνω
είναι να έχω εσένα λιγάκι παραπάνω.

Most az életemtől, csupán csak azt kérem,
hogy belőled; kicsikét több legyen nékem!
Amikor imádkozom, csak annyit kérek,
hogy kicsit tovább légy az enyém - ameddig élek...!


Και όταν λείπεις, όταν λείπεις,
νιώθω πως μ' εγκαταλείπεις.
Και όταν φέυγεις, όταν φέυγεις
νιώθω οτι μ' αποφέυγεις,
νιώθω οτι μ' αποφέυγεις
τι να κάνω πες μου σε παρακαλώ.

És amikor máshol vagy, amikor nem vagy velem
érzem, hogy elhanyagolsz engem
S amikor itt hagysz, amikor elmész
érzem, hogy kerülsz engem
úgy érzem elkerülsz engem,
mit tegyek? - kérlek, mondd meg nekem


Έχω πρόβλημα μεγάλο
δεν μου φτάνεις θέλω κι άλλο.

Van egy nagy gondom,
nem vagy elég nekem, többet akarok

-------------------------------------------
More

Ι have a problem, a big one
can't have enough of you, Ι want more
Ι have a problem, Ι tell you
Ι am sitting all alone and Ι cry

Αnd when you are absent, when you are absent
Ι feel like you are deserting me
and when you are gone, when you are gone
Ι feel you are avoiding me
Ι feel you are avoiding me
what is there to do, tell me if you please

Ι have a problem, a big one
can't have enough of you, Ι want more

Ι am in need of you, believe me
Ι mean it, Ι am not exagerating
and the more Ι have you
the more Ι want to have more
and more and more

Τhe only thing Ι am asking from my life anymore
is to have you a little bit more
the only thing Ι ask, when Ι am making my prayer
is to have you a little bit more

Αnd when you are absent, when you are absent
Ι feel like you are deserting me
and when you are gone, when you are gone
Ι feel you are avoiding me
Ι feel you are avoiding me
what is there to do, tell me if you please

Ι have a problem, a big one
can't have enough of you, Ι want more



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-11-07 23:36:05), összesen 10 alkalommal
# 2622
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49171 Üzenet linkje2007-12-02 16:47:51 

Vasilis Papakonstantinou: Enohos horis aitia / Enoxos xwris aitia

Link

Παπακωνσταντίνου Βασίλης
Ένοχος χωρίς αιτία / Bűnös, ok nélkül

Ήταν νομίζω βράδυ Κυριακής
το ρολόι μου καρφώθηκε στις δύο
η πόρτα άνοιξε κατέβηκες εσύ
και μου είπες: "Δε θα φύγω"

Σ' ένα δωμάτιο που θύμιζε φρικιό
μιας παλιάς χρυσής δεκαετίας
με την κιθάρα σου με παίζεις ροκ εντ ρολ
κι εγώ να ψάχνω ποια να ’ναι η αιτία...

Ένοχος χωρίς αιτία
Ένοχος χωρίς αιτία
μη σταματάς, μη σταματάς
ένοχος χωρίς αιτία

Μετά μου άρχισες τα πιο γλυκά φιλιά
χωρίς να δώσεις μια δικαιολογία
όλα τα πράγματα που παίρνεις σοβαρά
ξεκινάνε με αστεία...

Ένοχος χωρίς αιτία
ένοχος χωρίς αιτία
μη σταματάς, μη σταματάς
ένοχος χωρίς αιτία

Ένοχος χωρίς αιτία... ] 2x

------------Google fordítás-----------------
Ok nélkül bűnös

Azt hiszem, vasárnap este volt
az órám kettőt ütött
kinyílt az ajtó, leszálltál
és azt mondtad: "Nem megyek el"

Egy korcsra emlékeztető szobában
egy régi arany évtized
rock and rollt játszol nekem a gitároddal
Én is keresem az okát...

Bűnös ok nélkül
Bűnös ok nélkül
ne állj meg ne állj meg
ok nélkül bűnös

Aztán elkezdted a legédesebb puszikat adni nekem
mentségadás nélkül
mindazt, amit komolyan veszel
viccekkel kezdik...

Bűnös ok nélkül
ok nélkül bűnös
ne állj meg ne állj meg
ok nélkül bűnös

Ok nélkül bűnös... ] 2x



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-30 23:13:12), összesen 5 alkalommal
# 2623
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49170 Üzenet linkje2007-12-02 16:34:47 

Pashalidis Miltiadis: Kakes synitheies

Link

Κακές συνήθειες / Rossz szokások

Πασχαλίδης Μιλτιάδης
Μουσική/Στίχοι: Πασχαλίδης Μιλτιάδης/Πασχαλίδης Μιλτιάδης


Από παιδί θυμάμαι προσπαθώ
να κλέψω το γλυκό μέσα απ' το βάζο
με ξύλινα σπαθιά να πολεμώ
και μια ζωή στα πόδια να το βάζω-ω

Μα ότι μας δένει στα παλιά-α
είν' οι κακές συνήθειες
το νιώθω τώρα καθαρά-α
πως είν' αργά γι αλήθειες
πως είν' αργά γι αλήθειες

Όλη μου η ζωή συνενοχή και πώς γουστάρω
τα πιο μεγάλα ψέματα στα πιο αθώα βλέμματα
Όλη μου η ζωή συνενοχή και πώς γουστάρω
κάτι απογέματα με καφέ και τσιγάρο

Από παιδί θυμάμαι προσπαθώ
στα λάθη μου φτηνά να τη γλιτώσω
Μου μάθαν να φοβάμαι ότι αγαπώ
και μια ζωή να φεύγω πριν να δώσω

Μα ότι...
--------Google fordítás------------------------------------------

Gyerekkorom óta emlékszem, hogy próbálom
ellopni az édességet az üvegből
fakarddal harcolni
és egy élet a lábamon – ó

De mi köt bennünket a múlthoz?
ez a rossz szokás
Most már tisztán érzem
hogy már késő, az igazságokhoz
hogy már késő, az igazságokhoz

Egész életem cinkossága és ahogy szeretem
a legnagyobb hazuságok a legártatlanabb tekintetekben rejlenek
Egész életem cinkossága és hogy szeretem
valamit ennivalót kávéval és cigarettával

Gyerekkorom óta emlékszem, hogy próbálkoztam
hibáimban olcsón megkímélni
Megtanítottak félni attól, hogy szeressek
és egy életet, amit el kell hagyni, mielőtt adok

De mi köt bennünket a múlthoz?
ez a rossz szokások
Most már tisztán érzem
hogy már késő, az igazságokhoz
hogy már késő, az igazságokhoz..



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-30 23:21:48), összesen 5 alkalommal
# 2624
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49168 Üzenet linkje2007-12-02 16:28:07 

Miltiadis Pashalidis: Paramithi me lipimeno telos

Link

Πασχαλίδης Μιλτιάδης
Παραμύθι με λυπημένο τέλος / Mese, szomorú véggel

Μουσική/Στίχοι: Πασχαλίδης Μιλτιάδης

Κάποτε γνώρισα μια λίμνη, μάτια μου, μάτια μου
Κάποτε γνώρισα μια λίμνη, που 'θελε να 'ναι θάλασσα

Egyszer megismertem egy tavat, szemem fénye,
Egyszer megismertem egy tavat, amely tengerré akart válni

 
Και κάθε που χαρά-ζει, την τρώει το μαρα- ζι
Και κάθε που χαρά-ζει, την τρώει το μαράζι

És mindig, amikor virrad, a fájdalom emészt el
És mindig, amikor virrad, a fájdalom elemészt
 

Κάποτε αντάμωσα μια πέτρα, μάτια μου, μάτια μου
Κάποτε αντάμωσα μια πέτρα, που 'θελε βράχος να γενεί

Egyszer találkoztam egy kővel - szemem fénye -,
Valamikor találkoztam egy kővel, amely sziklává akarat válni

 
Και κάθε που χαρά-ζει, την τρώει το μαρα- ζι
Και κάθε που χαρά-ζει, την τρώει το μαράζι

És mindig, amikor virrad, a fájdalom emészt el
És mindig, amikor virrad, a fájdalom elemészt
 

Κάποτε αγάπησα μια κόρη, μάτια μου, μαύρα μάτια μου
Που ρωτούσε κάθε αγόρι, ποτέ γυναίκα θα γενεί

Egyszer beleszerettem egy lányba - szemem fénye, fekete szemecskéim-,
Aki megkérdezte minden fiútól, hogy mikor veszi feleségül őt?


Και κάθε που χαρά-ζει, την τρώει το μαρα- ζι
Και κάθε που χαρά-ζει, την τρώει το μαράζι

És mindig, amikor virrad, a fájdalom emészt el
És mindig, amikor virrad, a fájdalom elemészt
 

Έχουν περάσει χρόνοι δέκα, μάτια μου, αχ μάτια μου
Κι η κόρη γίνηκε γυναίκα, μα εγώ απόμεινα παιδί
Μα εγώ απόμεινα παιδί

Elmúlt már tíz esztendő is, - ah, szemem fénye! -,
És a lányból kész nő lett, de én gyermek maradtam
De én gyermek maradtam


Και κάθε που χαράζει, με τρώει το μαράζι
Και κάθε που χαράζει, με τρώει το μαράζι

És mindig, amikor virrad, a fájdalom emészt el
És mindig, amikor virrad, a fájdalom elemészt
 



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-02-09 23:55:49), összesen 4 alkalommal
# 2625
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2704 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49166 Üzenet linkje2007-12-02 01:58:32 

Régen vágytam már feltenni ezt a dalt, sajnos, nem a legjobb minõségû felvétel... (és a fordítás is nyers!)
Talán késõbb találok jobb felvételt!

MARGARITIS GIORGOS: Dromoi tou pouthena

Link

Δρόμοι του πουθενά / A semmibe vezetõ utak

Μαργαρίτης Γιώργος & 667

Κλείνω τα μάτια ν' ακούσω τη φωνή σου
Κλείνω τα μάτια να νιώσω το φιλί
Κι αν έκλεψα ανάσα απ' τη δική σου
Ήτανε νύχτα και τώρα είναι πρωί

Behunyom a szemeim hadd halljam a hangod
Behunyom a szemeim hadd érezzem a csókod
S ha a Tiédbõl lélegzetet is csentem el,
Éjjel volt akkor, ám most már itt a reggel...


Δεν με νοιάζει, μη σε νοιάζει
Οι δρόμοι που τραβάμε
κι ο δικός μου κι ο δικός σου
Στο πουθενά μας πάνε

Nem érdekel, téged se érdekeljen,
útjaink hová húznak- s mennek
az enyéim is, és a tied
a semmibe vezetnek!


Κλείσε τα μάτια τώρα είναι η σειρά σου
Νιώσε τον πόνο άγγιξε την πληγή
Κι αν νόμιζες για λίγο πως σου ανήκω
Ήτανε νύχτα και τώρα είναι πρωί

Most reád került a sor; Hunyd le a szemedet!
Érezd át a fájdalmat, érintsd meg a sebet!
S ha azt hitted, hogy reád nem sokára szükségem lesz...
Éjjel volt akkor, és most már; itt a reggel!


Δεν με νοιάζει...
Nem érdekel...

Δεν με νοιάζει...
Nem érdekel...


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-17 15:16:17), összesen 5 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 174 175 176 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu