Αυτοί που δεν αγάπησαν / Azok, kik még soha sem voltak szerelmesek...
Στάζουν βροχή τα μάτια μου, ματώνει η καρδιά μου
έφυγες και χαθήκανε όλα τα όνειρά μου
χειμώνιασε στον κόσμο μου, δε θέλω πια κανένα
αφήστε με στον πόνο μου, δε ζω χωρίς εσένα
Szememből könnyek peregnek, szívem csak miattad vérzik
Elhagytál, s úgy érzem, álmaim örökre elvesztek...
Most nincs más, csak az örök tél, senkit sem akarok magam mellett látni,
Hagyj hát fájdalmak közt, mert Nélküled nem élhetek!
Αυτοί που δεν αγάπησαν δεν ξέρουν από πόνο
που σαν Θεό σε λάτρεψα και τώρα το πληρώνω
αυτοί που δεν αγάπησαν εμένα να ρωτήσουν
σε τι φωτιές περπάτησα, ποτέ μην αγαπήσουν
Akik még nem voltak szerelmesek, nem tudhatják, mi is a fájdalom,
Azért, mert Istenként néztem Rád, most megfizetek mindenért...
Akik nem voltak még szeretve, kérdezhetik tőlem - nosza, itt az alkalom,
Miért vágyakozom szerelmek után, ha csak tüzeket gyújt bennem a fájdalom, s velük együtt szívem is lánggal ég?
Δίχως φεγγάρι έμεινα και σβήσανε τ' αστέρια
όλα τα είχα δίπλα σου κι έμεινα μ' άδεια χέρια
ο ουρανός συννέφιασε, ορίζοντα δε βλέπω
χωρίς εσένα, μάτια μου, δεν ξέρω πώς αντέχω..
Itt maradtam, Hold nélkül, s a csillagok sem ontják fényüket,
Mindenem Néked adtam, de üres kézzel hagytál magamra engemet...
Az égbolt is felhős, még a horizont sem tűnik elő szemeim látóterében,
Nélküled, Kedvesem, nem tudom, képes leszek-e folytatni éltemet...?
Έτσι λέω και στο τέλος πάντα κλαίω
και απογοητεύομαι στην απουσία σου παιδεύομαι
κάθε προσπάθεια να σωθώ απ' τη σκιά
που με τυλίγει στο ίδιο ψέμα με γυρνάει
σε καταθλίψεις καταλήγει
Ennyi, amit mondok, s a végén mindig sírni kezdek,
Frusztrált vagyok, s folyton küzdök a hiányod ellen...
Minden próbálkozásom, mellyel arra törekedtem, hogy magam az árnyékodtól mentsem,
Csak megöl engem, s visszatérít ugyanahhoz a hazugsághoz, minden egyes percben...,
Ezáltal, az örökös depresszióba taszítva engem!
Τυραννιέμαι είμαι χάλια μακριά σου
πάλι τρέχω να ξεφύγω απ' τη σκιά σου
είμαι ένα με το χώμα όλα έχουν μαύρο χρώμα
Τυραννιέμαι με έχει η αγάπη κουρελιάσει
δεν αντέχω σκότωσέ με να περάσει
είμαι ένα με το χώμα για χατίρι σου είμαι λιώμα
τυραννιέμαι
Szenvedek, Tőled távol egy nagy semmi vagyok én,
Ismét elfutok, menekülve az árnyékodtól,
Leromboltál, körülöttem minden feketén sötétlik,
Szenvedek, a szerelem volt az, mely lelkemet széttépve hagyott magamra, egyedül, kínzottul...
Nem bírom, ölj meg, hogy mindez megszűnhessen:
Mert egy roncs vagyok, de Érted részeggé válok én,
Szenvedek!
Που θα πάει πουθενά δε σταματάει
αυτοκαταστρέφομαι το ξέρω μα δεν αντιστέκομαι
στον εαυτό μου έχω κλειστεί και όλο το κόσμο νιώθω ξένο
ούτε πεθαίνω ούτε ζω είμαι εδω και περιμένω
Bárhová is tart ez az állapot, vége sosem lehet,
Lerombolom magam, jól tudom, de semmit sem bánok...
Magamba zárkóztam, s a világ is: oly furcsának tűnik nekem,
Akár meghalok, akár tovább élek én, itt leszek, s szüntelen Rád várok...
Τυραννιέμαι είμαι χάλια μακριά σου
πάλι τρέχω να ξεφύγω απ' τη σκιά σου
είμαι ένα με το χώμα όλα έχουν μαύρο χρώμα
Τυραννιέμαι με έχει η αγάπη κουρελιάσει
δεν αντέχω σκότωσέ με να περάσει
είμαι ενα με το χώμα για χατίρι σου είμαι λιώμα
Szenvedek, Tőled távol semmi sem vagyok,
Árnyékodtól menekülök szüntelen, szinte futva futok...
Egy roncs vagyok, körülöttem minden fekete,
Szenvedek, mert a szerelem szétszakított engemet...
Nem bírom tovább, kérlek, ölj meg, hogy minden véget érhessen,
Mert egy senki vagyok, s Érted iszom magamat részegre!
Το γύρω του κόσμου κάνω στο δωμάτιό μου
στο τοίχο γράφω την κάθε μέρα που περνάει
εχω χάσει τη ψυχή μου το μυαλό τη διάθεσή μου
δε θέλω να ζω
Szobámban körbe-körbe sétálgatok,
S a falon minden elmúló napot megszámozok...
Elvesztettem lelkem, emlékeim, s a jó hangulatot,
Úgy érzem, többé már élni sem akarok!
Kedves Hellemaxi vállalnád a fordítást? /Azt hiszemár két évvel ezellőtt a forditásig sosem jutok el./
Kedvenc énekesem, nap, mint nap hallgatott notája.
Már nem tudom honnan vettem, de imádnivaló!!!
Megjegyzem, annak azért örülök, hogy már fordítási ajánlatokkal keresnek időnként... De - szégyen-nem szégyen - be kell vallanom, nálam mostanság olyan dalok jöhetnek szóba (hacsak nem életbevágóan fontos kérésről van szó), amelyek a hangulatomat tükrözik, vagy megtetszenek... Szintén meg kell jegyeznem, hogy a mai napig sem sikerült segítséget, tanárt, stb. szereznem, aki egyengetni tudna, tehát a fordításaim itt-ott igencsak hibásak... :$
Stratos, ajánlom e dalt, szerintem tetszeni fog - ha másért nem, a szövege miatt... - tele van hasonlatokkal...
Panos Kiamos: Grothia sto mahairi / Grothia sto maxairi (New song 2012)
Δεν ξέρω πως να περιγράψω
τον εφιάλτη αυτό που ζω
Έχει στιγμές παραφροσύνης
έχει στιγμές που νοσταλγώ
Κι εγώ στη μέση μοιρασμένος
με το διπλό μου εαυτό
και την πυξίδα της καρδιά μου
συντονισμένο στο κακό
Nem tudom, hogyan írjam körül
A rémálmot, amit megélek
Vannak őrült pillanatok,
S akadnak nosztalgikusok,
Ám, én közöttük őrlődöm
A meghasonlott énemmel
Míg a szívemnek iránytűje
A gonosszal hangolódott össze
Ας θες απ' τα χέρια σου να σπάσω
Ας μη μου επιτρέπεις να αντιδράσω
Θα δίνω για όσο σ΄ αγαπάω
γροθιά στο μαχαίρι
Η καρδιά μου δε δέχεται την ήττα
Δεν τελειώσαμε ακόμη, σου το είπα
Θα δίνω για όσο σ΄ αγαπάω
κι ας χάνω από χέρι
Μια γροθιά στο μαχαίρι
Ha akarod, én a kezed által török darabokra
Még csak ne is engedd, hogy ellenálljak
Mert én, amíg csak szeretlek
Ökölcsapást mérek a késre
A szívem nem fogadja el a vereséget
Így, ezt még nem fejeztük be, - mondtam néked
Mert én adni fogok, amíg csak szeretlek
Még ha kezedtől veszíthetek is
Egy ökölcsapást a késre
Δεν ξέρω πως να περιγράψω
τ΄ απλά, τα καθημερινά
Είναι σαν χάρτες που λατρεύεις
μα δε σε βγάζουν πουθενά
Δε με πειράζει που είπες φεύγω
μ΄ έχει τσακίσει πιο πολύ
τα δυο σου μάτια που μου λέγαν
"μην την ακούς, δεν το εννοεί..."
Nem tudom, hogyan is fogalmazzam meg
Az egyszerű, hétköznapi dolgokat
Olyanok, mint az imádott térképeid,
Amik nem vezetnek sehová!
Nem bánom én, hogy azt mondtad, "elmegyek"
Sokkal jobban bántottak, s hasítottak darabokra
A szemeid, amik azt mondták nekem:
"Ne hallgass rá, nem így gondolja..."
Ας θες απ' τα χέρια σου να σπάσω
Ας μη μου επιτρέπεις να αντιδράσω
Θα δίνω για όσο σ΄ αγαπάω
γροθιά στο μαχαίρι
Η καρδιά μου δε δέχεται την ήττα
Δεν τελειώσαμε ακόμη, σου το είπα
Θα δίνω για όσο σ΄ αγαπάω
κι ας χάνω από χέρι
Μια γροθιά στο μαχαίρι
Ha akarod, én a kezed által török darabokra
Még csak ne is engedd, hogy ellenálljak
Mert én, amíg csak szeretlek
Ökölcsapást mérek a késre
A szívem nem fogadja el a vereséget
Így, ezt még nem fejeztük be, - mondtam néked
Mert én adni fogok, amíg csak szeretlek
Még ha kezedtől veszíthetek is
Egy ökölcsapást a késre
Πάνος Κιάμος - ' Γροθιά στο μαχαίρι ' ( New Song 2012 )
ΣΑΝ ΣΚΙΑ, ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΧΡΟΝΟ
ΓΝΩΡΙΣΑ, ΜΟΝΑΧΑ ΠΟΝΟ
ΚΑΙ,ΜΕ ΔΑΚΡΥΑ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
ΓΕΜΙΣΑ, ΓΕΜΙΣΑ
Mint árnyékot a végtelen időben
Én csupán a fájdalmat ismertem
És könnyek szegélyezték az utam
Elég! Telítődtem, s meguntam!
ΤΟΥ ΚΑΗΜΟΥ, ΜΟΥ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ
ΤΟ ΑΚΟΥΣΕ, ΕΝΑ ΑΓΓΕΛΟΥΔΙ
ΕΙΧΑ,ΣΥΝΝΕΦΙΑ
ΜΑ ΟΧΙ ΤΩΡΑ, ΠΙΑ...
Fájdalmaimnak úgy zengett a dala,
Hogy meghallá az égnek egy angyala
Bánat felhői tornyosodtak felettem
De már nem ostromolnak többé engem...
ΕΦΥΓΕ ΤΟ ΧΤΕΣ, ΤΟ ΣΗΜΕΡΑ ΜΕ ΝΟΙΑΖΕΙ
ΕΧΩ ΗΔΗ ΒΡΕΙ,ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΜΟΥ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ
ΚΑΠΟΤΕ ΣΕ ΕΙΧΑ ΔΕΙ ΣΤΑ ΟΝΕΙΡΑ ΜΟΥ
ΗΣΟΥΝ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ'ΘΕΛΑ ΚΟΝΤΑ ΜΟΥ /(Χ2)
Elmúlt már a tegnap, engem a MA érdekel
Már rátaláltam arra, ami nekem megfelel
Az álmaimban, valamikor rég már megjelentél
Az a nő voltál, akit bár magam mellett tudnék én! /(Χ2)
ΚΙ ΕΙΧΑ,ΔΩΣΕΙ, ΟΡΚΟ ΣΤΟ ΘΕΟ
ΠΩΣ ΘΑ ΣΕ ΒΡΩ, ΟΣΟ ΘΑ ΖΩ
ΗΤΑΝ ΓΡΑΦΤΟ...
És esküt tettem isten előtt
Hogy megtalállak, úgy éljek!
Meg volt írva ez...
ΕΙΜΑΣΤΕ,ΜΑΖΙ ΣΑΝ ΔΕΙΚΤΕΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΜΕΡΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΝΥΧΤΕΣ
ΕΧΟΥΜΕ ΧΑΡΑΞΕΙ
ΜΙΑ ΚΟΙΝΗ ΓΡΑΜΜΗ...
Úgy együtt vagyunk, mint az óra mutatói
Éjjelente is, meg a nappalokon is
Már kialakítottunk
Egy közös útvonalat...
Τρελή καρδιά... / Treli kardjá... Bolond egy szív...
Τρελή καρδιά.../ Treli kardjá... Bolond egy szív...
Με ένα σου χάδι / Me ena su hádi
που κυλάει στο κορμί μου / Pu kiláji sto kormi mu
και την ανάσα σου ακούω / Ke tin anása su akúo
αναστενάζω / Anastenázo
Egyetlen érintéseddel,
Mely végigsuhan testemen
És ahogy lélegzeted hallom
Belereszket sóhajom
Νιώθω / Nyótho
την καρδιά μου / Tin kardjá mu
να χτυπά δυνατά / Ná htipá dinatá
μες τη φωτιά / Mes ti fotjá
És érzem
A szívemet
Amint hevesen dobog
A nagy tűzben, mi lobog
Mάτια ερωτευμένα / Mátja erotevmena
που ζητούν το καυτό / Pu zitún to kaftó
φιλί στο στόμα / Filí sto stóma
Szerelmes szempár
Esdekelve kér, és várja
Az égő csókot a szájra
Τρελή καρδιά / Trelí kardjá
που δεν μπορεί / Pu den borí
σε αμαρτίες ν' αντισταθεί / Se amartíes n'andistathí
και ψάχνεται / Ke psáhnete
μες στον Βοριά / Mes ston Vorjá
και στα δίχτυα του έρωτα / Ke sta dihtjá tu erota (/x2)
Bolond egy szív
Amely nem bír
A bűnöknek ellenállni!
És kerestetik
Az Északi szélben
S a szerelem hálójában (/x2)
Με ένα παιχνίδι σου ζητώ / Me ena pehnídi su zitó
τελείωσε με / Telíose me
Μεσ' το σκοτάδι ψάχνω να βρω, κυνηγώ / Mes' to skotádi psáhno na vro, kinigo
Egyik játékod során, kérlek:
Végezz velem!
A sötétben kutatok, hogy rátaláljak, kergetem
Μες τη φαντασία / Mes ti fantasía
δυο κορμιά αγκαλιά / Djo kormjá angaljá
με φώτα σβηστά / Me fóta zvistá
Mélyen, benn a képzeletemben
Két test ölelkezik egyre
Eloltva a fényeket
Νιώσε την ανάγκη / Nyóse tin anángi
να ζητάς να μεθάς / Ná zitás na methás
πάνω στο κορμί μου / Páno sto kormí mu
Érezd annak a szükségét,
Hogy rám vágysz, s hogy megrészegülve
Heverj rajta... ...a testemen!
Τρελή καρδιά / Trelí kardjá
που δεν μπορεί / Pu den borí
σε αμαρτίες ν' αντισταθεί / Se amartíes n'andistathí
και ψάχνεται / Ke psáhnete
μες στον Βοριά / Mes ston Vorjá
και στα δίχτυα του έρωτα / Ke sta dihtjá tu erota (/x2)
Bolond egy szív
Amely nem bír
A bűnöknek ellenállni
És kerestetik
Az Északi szélben
S a szerelem hálójában (/x2)
Με ένα παιχνίδι σου ζητώ / Me ena pehnídi su zitó
τελείωσε με / Telíose me
Μεσ' το σκοτάδι ψάχνω να βρω, κυνηγώ / Mes' to skotádi psáhno na vro, kinigo
Egyik játékod során, kérlek:
Végezz velem!
A sötétben kutatok, hogy rátaláljak, kergetem
Τρελή καρδιά / Trelí kardjá
που δεν μπορεί / Pu den borí
σε αμαρτίες ν' αντισταθεί / Se amartíes n'andistathí
και ψάχνεται / Ke psáhnete
μες στον Βοριά / Mes ston Vorjá
και στα δίχτυα του έρωτα / Ke sta dihtjá tu erota (/x2)
Bolond egy szív
Amely nem bír
A bűnöknek ellenállni!
És kerestetik
Az Északi szélben
S a szerelem hálójában
Τρελή καρδιά... / Telí kardjá... Bolond egy szív...
Valóban nehéz eligazodni ennyi dalfordítás között...
...a legtöbbször magam sem emlékezem már, hogy mi lett lefordítva, és mi nem?
Az alábbi dalt magam sem leltem, de ha már Jox szerepelteti a "Top 10" között... örüljünk neki!
Helena / Elena Paparizou: Oti noiwthw den allazei / Oti niotho den allazi (New 2011)
Δείξε μου όποιο πρόσωπο σου,
δείξε μου όποιον εαυτό προτιμάς,
το σκληρό, τον δυσκολό σου,
δεν τα θέλω εγώ τα έυκολα για μας
Άμα θες αδικησέ με, άμα θέλεις πλήγωσε με
δίπλα σου θα λιώνω
άμα θες καταστρεψέ με, άμα θέλεις σκότωσε με
δεν σε μετανοιώνω
Mutasd nekem meg bármelyik arcodat,
Mutasd meg, a neked leginkább tetsző önmagad,
A keményet, a nehézfiúsat,
Számunkra nem kívánom én, a könnyed dolgokat
Sérts meg ha azt szeretnéd, vagy sebezz meg, ha akarod...
Melletted, én úgyis elolvadok!
Ha úgy kívánod: pusztíts el, vagy ölj meg, ha akarod
Nem bánom - ha veled vagyok!
Κόψε με κόψε τον κόσμο στην μέση
άσ'το κορμί μου απ'τα αστέρια να πέσει
χάλασε μου ότι είδα και μ'αρέσει
Σπάσε με σπάσε με δεν με πειράζει
κάθε κομμάτι σε σένα θα μοιάζει
ότι είμαι, ότι νοιώθω, δεν αλλάζει
Szakíts ketté engem, vágd ketté a világot
Hagyd a testemet lezuhanni a csillagokból!
Tedd csak tönkre mindazt mit láttam, s amit szeretek!
Nem bánom:törj szilánkokra, törj darabjaimra engem!
Úgyis minden részem reád fog hasonlítani
Ami vagyok, amit csak érzek, sosem változik!
Έχω τόσο καταλήξει,
θα ραγίζω πάντα στ'ονομα σου
κι άμα ζήσει κι άμα σβήσει
η καρδιά στο μέτρημα σου θα χτυπά
Már annyira végem van nekem,
Folyton sírhatnékom támad, ha meghallom a neved
És akár élni fog majd, akár így pusztul bele,
A te ütemedre fog verni a szívem!
Άμα θες αδικησέ με, άμα θέλεις πλήγωσε με
δίπλα σου θα μένω
δεν θα κάνω άλλο βήμα, δεν θα φύγω γι'αλλό σώμα
αποφασισμένο
Sérts meg ha szeretnéd, sebezz meg, ha akarod...
Én, úgyis mindig melletted maradok!
Nem mozdulok, nem állok tovább másvalakiért...
A döntésem ennyire eltökélt!
Κόψε με κόψε τον κόσμο στην μέση
άσ'το κορμί μου απ'τα αστέρια να πέσει
χάλασε μου ότι είδα και μ'αρέσει
Σπάσε με σπάσε με δεν με πειράζει
κάθε κομμάτι σε σένα θα μοιάζει
ότι είμαι, ότι νοιώθω, δεν αλλάζε騨
Szakíts ketté engem, vágd ketté a világot
Hagyd lezuhanni a testemet a csillagokból
Tedd tönkre nekem mindazt mit láttam, s amit szeretek
Nem bánom:törj szilánkokra, törj darabjaimra engem!
Úgyis minden cafat reád fog hasonlítani
Ami vagyok, amit csak érzek, sosem változik!
...Δεν αλλάζει η καρδιά κι αν θες
κόντρα βάζει, στις αλλαγές....στις αλλαγές..
...Nem változik a szívem, akárhogy akarnád,
ellenáll a változásoknak.. ..minden változásnak!
Κόψε με κόψε τον κόσμο στην μέση
άσ'το κορμί μου απ'τα αστέρια να πέσει
χάλασε μου ότι είδα και μ'αρέσει
Σπάσε με σπάσε με δεν με πειράζει
κάθε κομμάτι σε σένα θα μοιάζει
ότι είμαι, ότι νοιώθω, δεν αλλάζει / x2
Szakíts ketté engem, vágd ketté a világot
Hagyd lezuhanni a testemet a csillagokból
Tedd tönkre nekem mindazt mit láttam, s amit szeretek
Nem bánom:törj szilánkokra, törj darabjaimra engem!
Úgyis minden cafat reád fog hasonlítani
Ami vagyok, amit csak érzek, sosem változik! /x2
Στίχοι: Χάρης Μπρούντζιος
Μουσική: Χάρης Μπρούντζιος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Θεοτόκης
Γκρίζες ήτανε οι μέρες
Πέφταν πάνω μου σαν σφαίρες
Και μου βασανίζαν το μυαλό
Μαύρη ήτανε κι η νύχτα
Μα ψυχή μου απόψε ήττα…
Κι ας μην είναι τώρα αυτή εδώ
Szürkévé váltak a nappalok
Úgy záporoztak rám, mint a golyók
És nyúzták, kínozták az elmém
Az éjjel totál feketén sötétlett,
Ám a lelkem is vereséget szenvedett
Bár, ne is volna most itt ez a nő!
Δεν είμαι από πέτρα
Είμαι άνθρωπος κι εγώ
Δεν είμαι από ατσάλι
Έχω αίμα και πονάω
Nem vagyok kőből,
Ember vagyok, én is!
Nem vagyok acélból,
Csörgedezik bennem vér, és érzem a fájdalmat is én!
Λυπάμαι δεν αντέχω άλλο πια
Θα βρει κάπου τη δύναμη η καρδιά
Σε σβήνω το πρωί κι έχεις τελειώσει
Τέρμα πια
Sajnálom, nem bírom tovább!
Valahonnét csak merít erőt a szívem
Kitöröllek magamból ma reggel és végeztem veled!
Nincs tovább: Ez itt a Végállomás!
Τι κι αν έφτασα στο πάτο
Συνεχίζω παρακάτω
Δεν θα με λυγίσεις τώρα εσύ
Téged úgy sem érdekel, élek-e vagy halok,
Folytatom hát utam, tovább haladok
Nem fogsz már ezentúl térdre kényszeríteni!
Θα γυρίσω τη σελίδα
Της καρδιά η καταιγίδα
Θα κοπάσει μέχρι το πρωί
Tovább lapozok majd,
S a szívemben tomboló vihar
Reggelre, alábbhagy...
Δεν είμαι από πέτρα
Είμαι άνθρωπος κι εγώ
Δεν είμαι από ατσάλι
Έχω αίμα και πονάω
Nem vagyok kőből,
Ember vagyok, én is!
Nem vagyok acélból sem,
Vérzek, s fájdalmat is érzek!
Λυπάμαι δεν αντέχω άλλο πια
Θα βρει κάπου τη δύναμη η καρδιά
Σε σβήνω το πρωί κι έχεις τελειώσει
Τέρμα πια
Sajnálom, nem bírom tovább!
Valahonnét csak merít erőt a szívem
Kitöröllek magamból ma reggel és végeztem veled!
Nincs tovább: Ez itt a Végállomás!
Θυμάμαι απ' την πρώτη μας στιγμή.
Αισθάνθηκα πως ήσουνα εσύ.
Έρωτας πολύ μεγάλος.
Σα να μην υπήρξε άλλος.
Λες και μαζί σου είχα γεννηθεί.
Θυμάμαι όταν σ' είχα πρωτοδεί.
Το βλέμμα σου βαθιά έχει χαραχθεί.
Λες κι είχε γιορτή η μοίρα.
Όταν αγκαλιά σε πήρα.
Μα τώρα είσαι κοφτερό γυαλί.
Να μου εξηγήσεις γιατί.
Μία σχέση μοναδική.
Πνίγεται σε ωκεανούς.
Που 'ναι για ανθρώπους δειλούς.
Νόμιζα εσύ δεν θ' ανήκεις σ' αυτούς.
Να μου εξηγήσεις τ' ακούς.
Γιατί δεν χωράει ο νους.
Πώς τα βήματά σου μπορούν.
Εύκολα να υποχωρούν.
Νόμιζα πως τέτοιες αγάπες τολμούν.
Δεν τρέχουν μακριά να σωθούν.
Θυμάμαι συναντήσεις τρυφερές.
Ήθελες πάντα να μου λες.
Νιώθαμε ακριβώς το ίδιο.
Τώρα την αγάπη κρύβω.
Μέσα σε μπόρες, θύελλες, σιωπές.
Η Βαλάντω Τρύφωνος γεννήθηκε τον Μάρτη του 1988 στη Λευκωσία της Κύπρου! Σε ηλικία μόλις πέντε ετών ξεκίνησε μαθήματα πιάνου, αρμονίας, θεωρίας και σολφέζ. Το 2010 συμμετείχε στο talent show "Greek Idol" όπου της δόθηκε η ευκαιρία να δείξει για πρώτη φορά στο ελληνικό κοινό τις φωνητικές της ικανότητες και λίγο μετά η υποστήριξη του κοινού να την οδηγήσει στη νίκη.
Τον Οκτώβρη του 2011 ξεκινάει η συνεργασία της με τον Μιχάλη Χατζηγιάννη σε επίπεδο εμφανίσεων τόσο σε Ελλάδα και Κύπρο όσο και στη περιοδεία του σε Ευρώπη και Αμερική! Το καλοκαίρι του 2012 εκτός από την συμμετοχή της στην καλοκαιρινή περιοδεία του Μιχάλη, μια ευχάριστη έκπληξη περιμένει την Βαλάντω. Ο Μιχάλης Χατζηγιάννης αναγνωρίζοντας γι' ακόμα μια φορά το ταλέντο της, υπογράφει τη μουσική στο νέο της δισκογραφικό ξεκίνημα με το τραγούδι "Να Μου Εξηγήσεις" σε στίχους της Ελεάνας Βραχάλη.
Mostanság igen elmaradoztam a fordítások terén. Sajnos egy igen csúnya számítógép-hibám történt, amelyet mostanára sikerült teljesen orvosolni, plusz elkezdődött a középiskola utolsó éve, jövőre érettségizem, így ihletem sem mindig van...
De most megpróbálok egy pár dalt lefordítani, amelyeket nyáron, pontosabban a nyár végén meg akartam tenni...
Έφυγες σαν ένα όνειρο που ξυπνάς και έχει χαθεί
Κάθε βράδυ σε ζητάω μέσα στο ποτό
Μακριά σου τη ζωή μου νιώθω στο κενό
Úgy hagytál itt, mint egy álom, mely véget ér, mikor felébredsz
Minden éjszakán Felőled kérdezlek, amíg iszom szüntelen
Távol Tőled, úgy tűnik, életem teljesen üressé lett!
Κι όλο πίνω πίνω πίνω πίνω για τα μάτια σου τα δυο
Ένα ερείπιο θα γίνω γιατί σ' αγαπώ
Κι όλο πίνω πίνω πίνω πίνω για να πνίξω τον καημό
Τη φωτιά σου όμως δεν σβήνω θα καταστραφώ....
S folyton iszom, hogy láthassam két szemed,
Egy süllyedő hajóvá változom, mert még mindig szeretlek Tégedet
S folyton iszom, hogy megfullaszthassam a bánatom,
De nem tudom kialtatni a tüzed, melyet bennem okoztál, így Nélküled: önmagam lerombolom!
Έκλεισες τη πόρτα πίσω σου άνοιξες για αλλού φτερά
Πως να σε ξεχάσω όμως πες μου δε μπορώ
Μακριά σου κάθε όνειρό μου είναι μισό
Becsuktad az ajtót magad mögött, s szárnyakat terjesztettél egy új irány felé,
Hogyan is felejthetnélek el, mondd? Mert nem tudlak - nem én!
Távol Tőled minden álmom befejezetlen marad éjeim tengerén!
Μουσική: Δήμος Αναστασιάδης
Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου
Όχι δε σε δίνω απόψε πίσω πια.. Όχι δε θα γίνει η αγάπη μοναξιά
Δε μπορώ να σε κοιτάζω.. Και το αντίο να διαβάζω
Nem, ma éjjel nem hagyom, hogy elmenj tőlem... A szerelem nem válhat magánnyá!
Nem tudok Reád nézni... Hogy leolvassam: viszlát!
Μείνε εδώ μαζί μου σ έχω ανάγκη.. φίλαμε να μη χαθώ
Φτιάξε μου ένα παραμύθι να κρυφτώ
Μείνε για να μην τελειώσει ο χρόνος.. να μπορώ να ονειρευτώ
Κράταμε.. για σένα είμαι εδώ.. Κράταμε.. για σένα είμαι εδώ
Maradj itt vélem, mert szükségem van Rád,
Mondj hát egy tündérmesét, melyben elrejtőzhetem...
Maradj, hogy az idő ne múlhasson még hát... S újra álmodhassam - még tovább,
Tarts meg... Mert csak Érted vagyok... Hát tarts meg engem!
Κόψαν τα φτερά μου πεφτω χαμηλά
Για να με προλάβεις δώς μου μια αγκαλιά
Σώσε απόψε τη ζωή μου.. Μείνε εδώ.. εδώ μαζί μου
Szárnyaim levágták, így mélyre zuhanok,
Hogy elkaphass, kérlek, adj nekem egy ölelést!
Mentsd meg életem ma éjjel... S légy itt velem, mert Tőled távol életben nem maradhatok!
Μείνε εδώ μαζί μου σ έχω ανάγκη.. φίλαμε να μη χαθώ
Φτιάξε μου ένα παραμύθι να κρυφτώ..
Μείνε για να μην τελειώσει ο χρόνος.. να μπορώ να ονειρευτώ
Κράταμε.. για σένα είμαι εδώ.. Κράταμε.. για σένα είμαι εδώ
Maradj itt vélem, mert szükségem van Reád... CSókolj meg, s így nem fogok meghalni
Alkoss egy tündérmesét, melyben elrejtőzhetem...
Maradj, hogy az idő ne érhessen véget... S hogy ismét képes legyek álmokat szőni,
Tarts meg... Mert csak Érted vagyok... Tarts meg... Csak Érted élek, Kedvesem!
A múltkoriban rákerestem néhány buzukis előadóra Monthypyton kedvéért...
..mivel erre olyasmit írt, hogy:
Idézet:
Ha egyszer megérném, hogy mindazt, amit itt belinkeltél úgy hallgathatnám, hogy érteném is a szöveget, boldogan halnék meg.. Köszönet, hogy szántál rám időt!
Bár egyáltalán nem kívánom a halálát...
..arra gondoltam, elkezdem felpakolni ide a dalszövegeket, aztán majd meglátjuk, hogy hogyan haladunk a fordítással
(Ezen aztán ne múljon mások boldogsága!)
Az első nótát, rögtön megúsztam, mert Vasilis Tsitsanis szólójátékát - ugye - nem kell fordítani...
...íme az említett második link, amit eredetileg szintén Tsitsanis szerzett 1937-ben. Vamvakaris itt "csak" eljátssza, és Sofia Karivali énekel... (most csak a Google fordítása kerül fel):
Markos Vamvakaris: Na giati girno ( Να γιατί γυρνώ / ΝΑ ΓΙΑΤΙ ΠΕΡΝΩ)
Να γιατί γυρνώ μες στην Αθήνα
να γιατί πάντα τα κοπανώ
γιατί έχω εγώ μεράκι
έχω μέσα μου σαράκι
για μια όμορφη κοπέλα π'αγαπώ, βρε αμάν, αμάν
γι αυτήν εγώ θα τρελαθώ
Nos, hát ezért őgyelgek én folyton Athénban
Nos, hát ezért esek mindig pofára ottan
Mert akad valami ott, ami engem érdekel
S mert bajom akadt, bennem némi féreggel
Egy gyönyörű lány miatt, kit megszerettem - Oh, Aman, Aman!
Istenem! Őrületbe esni, én miatta fogok majd...
Να γιατί περνώ απ' τη γειτονιά σου
να γιατί σε φέρνω απ' το κοντό
γιατί με'κανες μικράκι
κι έχω το διπλό φαρμάκι
για μια νύχτα που σε γνώρισα κι εγώ, βρε αμάν, αμάν
ζαλίστηκα πια δε βαστώ
Nos, hát ezért járok folyton arra, amerre élsz
Nos, a közeledben lenni ezért próbálkozok én
Amiért te engem ilyen kicsivé tettél
És duplán meg lettem mérgezve én
Egy estén, amikor találkoztam veled, jaj, ó Aman, Aman!
Istenem, de beleszédültem, s nem tudom tartani magam!
Να γιατί γυρίζω με τ' αμάξι
να γιατί σιγά σιγά περνώ
για ένα σου γλυκό φιλάκι
για να φύγει το φαρμάκι
γιατί εσένα κοπελιά μου αγαπώ, βρε αμάν, αμάν
στο ξαναλέγω σ' αγαπώ
Nos, hát ezért járok folyton autóval arra...
Nos, hát ezért gurulok lassacskán haladva
Egyetlen az édes csókodat remélve
Hogy elszállhasson belőlem a halálos méreg
Mert szeretlek téged, te lány! Ó Aman, Aman!
Kimondom újra és újra: Szeretlek!!!
Nagy köszönettel tartozom mindazoknak, akik hol itt, hol ott, segítenek e fórum gazdagításában, és azoknak is, akik rendszeresen hozzájárulnak a "renoválásában", visszamenőleges karbantartásában (folyton szükséges frissíteni a topicot, hogy a hozzászólásoknál - idő közben - törlődött videoklippek újra meghallgathatóak legyenek). Ilyenkor további elmaradások kerülnek felszínre: Hiányzó klippek, visszamenőlegesen felrakott fordítások, esetleg utólag fellelt, eddig hiányzó eredeti dalszövegek...
Íme egy példa a legutóbbira:
Köszi Karesz, hogy a segítségeddel újralapozva a fórumot, ismét élvezetes(ebb)é tehetjük a hozzászólásokat!
Πάλι σ’ εκείνη,
ό,τι κι αν γίνει.
Όσο κι αν θέλω να λευτερωθώ,
γυρνάω σε κείνη.
Ismét vissza hozzá,
Történjék akármi!
Bármennyire is szeretnék szabaddá válni,
Visszatérek hozzá.
Μονάχα εκείνη,
φωτιά κι ασήμι.
Κυλάει στο αίμα, μπαίνει στην καρδιά,
εκείνη δίνει.
Csak Ő létezik, Ő van mindenütt,
Hisz Ő a Tűz, és Ő az ezüst.
Véremben kering, a szívembe Ő tér,
Ő adja meg a lökést.
Κι όλο φεύγω, λέω θα χαθώ,
θα αλλάξω, θα την αρνηθώ.
Όλο λέω θ’ αλλάξω ζωή,
όμως πριν φανεί το πρωί....
S mindig csak távozom, mondván: végleg elveszem,
S majd megváltozom, megtagadom őt, elkergetem.
Örökké csak azt hajtogatom, hogy megváltoztatom majd az életem,
Ám akkor, mielőtt eljönne a reggel...
Πάλι σ’ εκείνη,
σαν το αγρίμι.
Μέσα στη ζούγκλα μου μονάχα ζω
κοντά σ’ εκείνη.
Ismét hozzá térek vissza,
Mint a megtévedt vad.
Csak a saját dzsungelemben élhetek
Csupán az Ő közelében.
Πάλι σ’ εκείνη,
παραφροσύνη.
Που τη σκλαβιά μου και τον πυρετό
εκείνη σβήνει.
Ismét vissza hozzá,
Kész elmebaj.
Mivel a rabszolgaságot és a lázat
Ő törölheti el, Ő olthatja csak ki.
Κι όλο φεύγω, λέω θα χαθώ,
θα αλλάξω, θα την αρνηθώ.
Όλο λέω θ’ αλλάξω ζωή,
κι όμως πριν φανεί το πρωί... / x2
S mindig csak távozom, mondván: el fogok veszni,
S majd megváltozom, megtagadva, s utasítva Őt el.
Örökké csak azt hajtogatom, hogy megváltoztatom majd az életem,
Ám akkor, mielőtt eljönne a reggel... / x2
Όλο λέω θ’ αλλάξω ζωή,
κι όμως πριν φανεί το πρωί..
Πάλι σε κείνη...
πάλι σε κείνη!
Folyton azt hajtogatom, megváltoztatom majd az életem
s mégis, mielőtt feltűnne a reggel...
Visszatérek hozzá ...
Újra vissza... ...Őhozzá!
Nem tudom, előfordult-e már veletek?
De néhanap ajáln számomra néhány videót a Youtube...
...és ráadásul tényleg elnyeri a tetszésemet! Nem is olyan balf@sz ez a
Leonidas Mpalafas
Τη μια πετώ στον ουρανό
και παίζω με τα κύματα
Την άλλη πέφτω στο βυθό
με πνίγουν τα προβλήματα
Αναστενάζω τις γιορτές
διαβάζω όλα τα γράμματα
Και πέφτω πάνω στις φωτιές
Ελπίζοντας σε θαύματα
Egyszer fenn az égen szállok,
s a hullámzó felhőkkel játszok..
Máskor le, a mélybe zuhanok,
fojtogatnak gondok, bajok.
Az ünnepekre feltámadok
elolvasok minden levelet
S magamat a tűzbe vetem
A csodákban reménykedve..
Εεεε.... Δε θα με πιάσουνε
Αααα... Πάλι τα κλάματα
Eh... (azért se!) ...Engem már nem kap el
Aaaa... ...Újra a zokogás!
Τη μια μεθώ με προσευχές
Γι αγάπες που περάσανε
Την άλλη κάνω τρεις ευχές
γι αυτούς που με ξεχάσανε
Παραμιλώ, παρανοώ,
παραπατώ στο δρόμο μου
Σαν το σουγιά καρφώνεται
η μοναξιά στον ώμο μου
Egyszer imákkal részegen,
A régelmúlt szerelmekért..
Máskor, három imát teszek
(azokért), kik rólam megfeledkeztek..
(Magamban mormogva, (félrebeszélve, félreértve),
indulok az utamra
És mint a szurony fúródik
a magányom, a vállamba
Εεεε... Δε θα με πιάσουνε
Αααα... πάλι τα κλάματα...
Eh... (azért se!) ...Engem nem kap el
Aaaa... ...Újra a zokogás!
Την πρώτη μέρα ξύπνησα
χωρίς φωνή στο στόμα μου
Τη δεύτερη ξαγρύπνησα
Και φίλησα το χώμα μου
Την τρίτη το κατάλαβα
πως νέρωσε το αίμα μου
Την τέταρτη μετάλαβα
και πέταξα το στέμμα μου
..Első napon úgy ébredtem,
hogy számat hang, nem hagyta el...
A másodikon (végig virrasztottam), éberen,
S csókkal illettem a földemet..,
A harmadikon értettem meg,
hogyan vált vízzé a vérem
Negyednapra áldozatot tettem
s koronám, messze vetettem
Εεεε... κι έτσι γεννήθηκε
Αααα... Το πρώτο ψέμα μου
Eh... ...és így született meg
Aaaaz... ...első hazugságom!
Εεεε... Δε θα με πιάσουνε
Αααα... πάλι τα κλάματα...
Eh... (azért se!) ...Engem már nem kap el
Aaaa... ...A sírás - zokogás!
Örülök, hogy ismét aktív lettél itt, hacsak időnként is, de...
(Annak viszont már kevésbé, hogy emberileg viszont nagyon keveset hallok Felőled - mitagadás, igencsak hiányzik a társaságod, de ezt csak magunk közt szólva, halkan súgom meg - pszt!!!)
Mindazonáltal, én ismét folytatom a lírikus dalok világát egy új szerzeménnyel. Nemrég volt ugyanis Foivos-ék húsz éves jubileumi koncertje, amelyről csak itt-ott találtam elvétve videót, de nem is ez a lényeg, hanem hogy ezt igen hosszadalmas készülődés előzte meg, ennek köszönhetően nyáron alig jelentkeztek új alkotással. Most viszont élből kettővel is. Remélem, most már, hogy jön a tél, és a kandallósabb idők, megsokszorozódik majd...
Az egyiknek gyorsan neki is estem, persze mondanom sem kell, a szomorúbbik fogott meg... Íme...
Zene: Phoebus
- Μουσική: Φοίβος / Zene: Fívosz
- Στίχοι: E. Γιαννατσούλια / Dalszöveg: E. Giannatsoulia
Βγαίνω ξενυχτάω και για σένα δε ρωτάω
φίλους έχω και σε σβήνει ο καιρός
Όμως κάτι ώρες δεν αντέχω σε θυμάμαι
δε κοιμάμαι νιώθω άδειος και μισός..
Az éjjeleket az utcákat járva töltöm, s nem is kérdezek Felőled
Mert vannak barátaim, s az idő lassan kitöröl mindent, mi megmaradt Belőled
De vannak órák, mikor nem bírom, s Reád emlékezem
Aludni sem tudok, üresnek érzem magam, s csak félig létezem...
Ώρες ώρες με πιάνει μια τρέλα να σε συναντήσω
Ώρες ώρες μου λείπεις και θέλω να τηλεφωνήσω
Όμως είμαστε πια χωρισμένοι
μες την ίδια την πόλη δυο ξένοι
Για το σώμα που σε περιμένει δεν έχεις πια ώρες..
Néhanap megőrülök, s találkozni akarok Véled
Néha még hiányzol, s fel akarlak hívni Téged
De külön utakat járunk, mi ketten,
Egyazon városban, de két idegen testben és lélekben;
Arra, aki Téged vár, még időd sem fecsérled...
Βγαίνω σχέσεις κάνω τη ζωή μου δεν τη χάνω
δε μου λείπεις και με μένα απορώ
Όμως κάτι ώρες με πειράζει που 'χεις φύγει
το δωμάτιο με πνίγει δε μπορώ..
Az utcákat járom, kapcsolatokba bocsátkozom, az életet l nem veszítem
Nem hiányollak, s csodálkozom, hogy miért nem...?
De időnként, hogy elmentél, összezavar mindent bennem,
A szoba is megfullaszt, s nincs erőm, hogy ezt elviseljem...