Ξέρω γιατί έφυγες νωρίς, έφυγες χωρίς
ούτε ένα βλέμμα
Ξέρω γιατί έλεγες πολλά, λόγια δανεικά
λέξεις δίχως αίμα
Ξέρω γιατί δύο τρεις φορές, άδειασες το χτες
χάνοντας εμένα
Ξέρω γιατί θέλεις μια ζωή, πάνω σε χαρτί
με φιλιά γραμμένα
Tudom, miért mentél el korán, s indultál el anélkül,
hogy egyszer is rámpillantanál...
Tudom, miért beszéltél sokat, kölcsönlopott szavakkal
amiknek nem volt veleje...
Tudom miért ürítetted ki magadból, két-háromszor is a tegnapot
elveszítvén engem...
Tudom, miért akarsz olyan életet, ami a papíron,
csókokkal van megírva...
Ίσως γι αυτό... Ίσως γι αυτό... / x2
Talán ezért... Biztos ezért... / x2
Ξέρω γιατί κάνεις αγκαλιά, μια μικρή θηλιά
μέρα με τη μέρα
Ξέρω γιατί είσαι νικητής, πάντα θα μπορείς
τ' όνομά σου ψέμα
Tudom miért ölelsz át, egy kis hurokban
napról - napra szorosabban
Tudom miért vagy gyõztes folyton, miért leszel képes mindenre
a neved is hazug!
Ίσως γι αυτό... Ίσως γι αυτό... / x2
Talán ezért... Biztos ezért... / x2
Ξέρω γιατί δεν πετάς ψηλά, μόνο χαμηλά
γέρνεις κουρασμένα
Ξέρω γιατί όμορφη σκιά, δεν σου ανήκω πια
μάτια μου θλιμμένα
Tudom miért nem szállsz magasan, csak alacsonyan,
és térsz mindig vissza fáradtan
Tudom, te szép árnyék, miért nem tartozom már hozzád,
s a szemem, miért szomorú...
Ίσως γι αυτό... έφυγες νωρίς, έφυγες χωρίς
ούτε ένα βλέμμα
Ξέρω γιατί έλεγες πολλά, λόγια δανεικά
λέξεις δίχως αίμα
Talán ezért mentél el korán, s indultál el anélkül,
hogy egyszer is rámpillantanál...
Tudom, miért beszéltél sokat, kölcsönlopott, szavakkal
amiknek nem volt veleje...
Ίσως γι αυτό... Ίσως γι αυτό... / x6
Ίσως γι αυτό θα σε μισώ!
Talán ezért... Biztos ezért... / x6
Talán ezért gyûlöllek majd téged!
Σ' ένα κόσμο σκληρό / Sz'ena kózmo szkliró
συνεχώς προσπαθώ / szinehósz proszpathó
να επιζήσω / ná epizíszo
σε χρειάζομαι εδώ / sze hriázome edhó
να μου πεις πως μπορώ / ná mu písz pósz boró
να νικήσω / ná nikíszo
Egy kemény világban oh,
Csak azon vagyok folyton,
Hogy életben maradjak!
Szükségem rád, itt van!
Hogy elmondd, hogyan bírnék
gyõzedelmeskedni én?
Μα όλο λείπεις, όλο λείπεις / Má ólo lípisz, ólo lípisz
συνεχώς μ' εγκαταλείπεις / szinehósz m'egatalípisz
μ' αποφεύγεις, κι όλο φεύγεις / m'apofévjisz, ki ólo févjisz
μακριά μου / makriá mu
De folyton hiányzol, itt sosem vagy
Az vagy, ki állandóan cserben hagy
Kitérsz elõlem, elmész folyton
S egyre csak távolodol
Μ' όλα τα όνειρα μου θυμήσου / M'óla tá ónira mu thimíszu
τα 'κανα όταν ήμουν μαζί σου / tá'kana ótan ímun mazí szu
όταν ήμουν στην αγκαλιά σου / ótan ímun sztin agaljá szu
Τι έχει αλλάξει μέσα σου πες μου / Ti éhi alákszi mésza szu pézmu
κι ένα τρόπο γρήγορα βρες μου / ki éna trópo ghríghora vrész mu
για να ξαναμπώ στην καρδιά σου / já ná kszanabó sztín kardhjá szu
Emlékezz az összes álmomra!
Mindet akkor - tevéled alkottam
amikor az öledbe zárkóztam,
Mi változott meg benned? Mondjad!
És találj valami kiutat, de gyorsan!
Hogy a szíved csücske legyek, újra!
Προσπαθείς να μου πεις / Proszpathísz ná mu písz
πως μπορώ και χωρίς / posz boró ke horísz
να' χω εσένα / ná'ho eszéna
ξέρω απλά δεν μπορείς / kszéro aplá dhén borísz
με τις τύψεις να ζεις / me tisz típszisz ná zísz
πια για μένα / pjá já ména
Próbálod nekem bemesélni
hogy bíz' tudnék, nélküled
is élni!
Jól tudom, egyszerûen nem bírsz
a lelkifurdalásaiddal többet így
értem élni
Μ' όλα τα όνειρα μου... / M' óla tá ónira mu...
Emlékezz az összes álmomra!
És most nézzük, kivel is énekelt még Dalaras a minap a koncerten?:
(Én távol ültem, itt az arcát is megismerhetjük, s a nevét is... hamár Jorgosz pont a társfellépõket felejtette el felkonferálni a koncerten...)
Oi Apenanti - Ti sou kana kai pineis (with Melina Aslanidou)
Link Τι σου 'κανα και πίνεις / Mit tettem én veled, hogy cigiről-cigire gyújtasz?
Ám, mivel ezzel a dallal foglalkoztunk már a 29. oldalon...
https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=19146#19146
(Köszi Lacka - Asteri a fordításokat!), - csak mivel más címmel szerepelt -
(második versszakkal kezdve, másként neveződőtt át a nóta címe!), nézzünk most: más nóta után!
Στίχοι: Σάνυ Μπαλτζή
Μουσική: Σάνυ Μπαλτζή
Πρώτη εκτέλεση: Μελίνα Ασλανίδου
Έπαιζες μαζί μου σαν παραίσθηση
το ήξερα και μόνο από την αίσθηση
και από τα σύννεφα σε μια τσουλήθρα
γλίστρησα και πίσω άλλο δεν ήρθα
Úgy játszottál velem, mint valami hallucináció
Tudtam ezt, de olyasformán, mint valami intuíció
És a fellegekből, egy csúszdán - bár nem kértem -
Csússzantam lefelé, és vissza többé nem tértem
Θέλω και εγώ λίγο να παίξω
μιας που πάλι έχω πέσει έξω
Én is egy kicsit játszani szeretnék,
annak ellenére, hogy a játékból, újra kiestem én!
Τέτοια νύχτα ονειρεμένη
τι γυρεύω ξεβαμμένη
και ξυπόλητη σε μία κούνια
αγκαλιά με τα ψηλά μου τακούνια
Micsoda varázslatos éjszaka!
Mi után kutatok én, sápatag arccal,
És mezítláb egy hintán; ölemben
A magas sarkú cipőimmel?
Θα βάλω την καρδιά μου στην τραμπάλα
μυαλό δεν μού 'χει μείνει πλέον στάλα
βαρέθηκα στα σκοτεινά ν' ακροβατώ
επάνω σε τακούνια κι ό,τι βρω
Felrakom a szívem a libikókára
Elvesztettem az eszem, s csak a könnyeim maradtak
Meguntam már a sötétben egyensúlyozni
A magas cipősarkaimon, és amit találok elfogadni
Θέλω και εγώ λίγο να παίξω
μιας που πάλι έχω πέσει έξω
Én is egy kicsit játszani szeretnék,
annak ellenére, hogy a játékból, újra kiestem én!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-11-22 11:13:08), összesen 13 alkalommal
Νταλάρας Γιώργος / Dalárasz Jórghosz
Μουσική/Στίχοι: Abderrahmane Amrani/Γκανάς Μιχάλης Zene/Szöveg: Abderrahmane Amrani/ Gánasz Mihálisz
Δίσκος: "Θεσσαλονίκη - Γιάννενα με δυο παπούτσια πάνινα"
Lemez: Thesszaloniki - Jánnena két vászoncipõvel
Κι αν σε θέλω, κι αν με θέλεις, τίποτα δε βγαίνει
Στο μεσαίο το κατάρτι είμαστε δεμένοι
És mi van, ha kellesz nekem, s én kellek örökre?
Nézd, a középsõ árbóchoz vagyunk kötözve!
Με τα χέρια στον αέρα μόνη σου χορεύεις
και με δένεις και με λύνεις κι όλο με μπερδεύεις
Με τα πόδια μεθυσμένα και χωρίς τις γόβες
σ' ένα έργο δίχως τέλος, όλο κάνεις πρόβες
Karjaiddal a levegõben önmagadban táncolsz
hol elengedsz, hol meg önmagadhoz láncolsz
részeg lábbal táncolsz, a papucsod nélkül is
örökké próbálsz egy történethez, ami végnélküli
Κι αν σε θέλω κι αν με θέλεις...
És mi van, ha kellesz nekem, s én kellek...
Με τα χέρια σηκωμένα κάπου θες να φτάσεις
Μιαν αόρατη κορδέλα προσπαθείς να πιάσεις
Με τα μάτια σου κλεισμένα μέσα μου κοιτάζεις
Σαν ολάνοιχτο βιβλίο πάλι με διαβάζεις
Karjaiddal a levegõben el akarsz érni valahová
mintha egy láthatatlan zsinór után kapkodnál
Csukott szemeiddel is teljesen belém láthatsz,
újra kiolvasol, mint egy könyvet, ami nyitva-tárva
Πάρε το στρατί και γύρνα
Πάρε το στρατί
Σου 'φερα χρυσό και σμύρνα
Ήλιο και γιορτή
Vedd az utat nyakadba, és fordulj vissza!
Vedd nyakadba az utat!
Hoztam aranyat és mirhát neked,
Napot és ünnepet...
Κάποιος χτύπησε την πόρτα
Μα ήταν ο βοριάς
Και χαμήλωσαν τα φώτα
Της παρηγοριάς
κάποιος χτύπησε την πόρτα
Μα ήταν ο βοριάς
Valaki megzörgette az ajtót,
De csak az északi szél volt...
És elhalványultak a fények,
A vigasztalás fényei,
Valaki megzörgette az ajtót,
De ismét csak a szél volt...
Σιγοσβήνει το καντήλι
Της υπομονής
Και έχω ανάψει το μαγκάλι
Μήπως και φανείς
Lassan kialszik a mécses,
Mécsese a Türelemnek
És már begyújtottam a kályhát,
Hátha, te is feltűnsz, esetleg...
Κάποιος χτύπησε την πόρτα...
Valaki megzörgette az ajtót...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-11-17 00:17:18), összesen 4 alkalommal
Ezen a majd negyedszázados felvételen látható, hogy Dalaras tényleg megállította egy kicsit az idõt...!
Két, szívemnek nagyon kedves régi dallama hallgatható meg... Jorgosz Dalaras Haris Alexiou-val énekli el ezt a két számot 1983-ban.
Μ’ αφήνεις τώρα που έμαθα κοντά σου
και ζω μονάχα για τον έρωτά σου
κι είμαι κομμάτι από την καρδιά σου
Όχι, όχι, μη με παρατάς
Όχι, όχι, κι ας μη μ’ αγαπάς
Most hagysz el? Most, hogy már megszelídítettél, te?
S már csak a szerelmednek élek?
És már egy darabja vagyok a szívednek?
Nem, nem, ne hagyj el!
Ne, ne! S ha még nem is szeretsz!
Μείνε μαζί μου και μη μ’ αγαπήσεις
μόνο τα χάδια σου να μου χαρίσεις
και λίγο-λίγο θα με συνηθίσεις
Όχι, όχι, μη με παρατάς
Όχι, όχι, κι ας μη μ’ αγαπάς
Maradj velem, még ha nem is szeretsz,
csak a simogass örökké, s kényeztess!
És lassan-lassan majd megszokod velem
Csak ne, ne, ne hagyj el engem!
Ne, ne, még ha nem is szeretsz!
Τι θα γίνω μες στη ζωή,
αν ξυπνήσω ένα πρωί
και κοιτάξω στην αγκαλιά μου,
από μέσα να λείπεις εσύ
Mi lesz velem az életben?
Ha egy reggel felébredek
s körülnézve, az ölemben
nem talállak kedvesem?!
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί ] 2x
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
Αυτή η νύχτα μένει
Ez az éjszaka örökre megmarad, hogy együtt leszünk majd ] 2x
Elmész majd örökre, mielõtt eljõ a hajnal
De ez az éjszaka megmarad!
Αγάπη μου σε χάνω, έτσι ήτανε γραμμένο
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
Αγάπη μου θα φύγεις, έτσι ήτανε γραμμένο
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
Szerelmem elveszítelek, ez már így volt megírva,
de amíg élek e földön, téged választalak!
Szerelmem messzemész majd, ez már így volt megírva,
de amíg élek e földön, téged választalak!
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί ] 2x
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
Αυτή η νύχτα μένει
Ez az éjszaka örökre megmarad, hogy együtt leszünk majd ] 2x
Elmész majd örökre, mielõtt eljõ a hajnal
De ez az éjszaka megmarad!
Αγάπη μου μεγάλη, μονάχος πώς θα ζήσω ] 2x
στην αγκαλιά σου μέσα γύρνα κι ας ξεψυχήσω
Αγάπη μου μεγάλη
Életem szerelme, egymagam hogyan éljek majd?
Jöjj vissza a karjaimba, mégha lelkem el is hagy!
Életem szerelme!
Αγάπη μου σε χάνω...
Szerelmem elveszítelek...
Αυτή η νύχτα μένει...
Ez az éjszaka örökre megmarad...
#265752007-05-02 10:47:57 Vasárnapi Dalaras koncert a MüPa-ban
Ha ott voltál, azért, ha meg nem, akkor meg azért nézz be Magyar Ilonához, az "albumajanlo"-Zenetárába, és keress rá a "Dalaras Tour 2007 Budapest"-re!!!
Πόσο σε θέλω / Pószo sze thélo
Πόσο μου λείπεις / Pószo mu lípisz
Γύρισε πίσω / Jírisze píszo
Γιατί σου λέω / Játi szu léo
Óh, mennyire akarlak!
Óh, mennyire hiányzol!
Térj/Fordulj vissza!
Mert hozzád így szólok
Δεν μπορώ χωρίς εσένα / Dhén boró horísz eszéna
Και δε ζω, γύρνα σε μένα / Ke dhé zó, jírna sze ména
Θα χαθώ, θα σου πεθάνω, / Thá hathó, thá szu petháno,
αν δε σε δω / án dhé sze dhó
Nem bírom ki nélküled!
S nem is élek, térj vissza hozzám kérlek!
Elveszek, meghalok,
ha nem láthatlak téged!
Nagyon örülök, hogy jó dalokat fordítasz. És a régi kedvenceimet is olvashatom. Én is, mint a legtöbb ezen az oldalon írók imádják Görögországot és a görög zenéket. Most az én egyik kedvenc elõadóm Marw Lytra és Kostas Karafotis: Mila mou. Valamikor lefordíthatnád. Elõre is köszönöm.
Stratos: Asteri megelõzött! Ez a fordítás (is) Neki köszönhetõ!
Maro Litra & Kwstas Karafotis: Mila Moy
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Αν την αγάπη που σου έδωσα την άξιζες
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Πες το βάρος της αγάπης μου δε βάσταξες
- Szólj hozzám, igen mondd el nekem,
Hogy megérdemelted-e a szerelmet, amit adtam neked?
Beszélj hozzám, igen, szólj, mondd el nekem,
Mondd el, a szerelmem súlyát (miért) nem bírtad már el?
Θα σου πω, ναι θα σου πω
Πως την αγάπη σου σα φυλαχτό την κράτησα
Σ’ αγαπώ, ναι σ’ αγαπώ
Μα ήσουν ήλιος λαμπερός
Και εγώ στο πλάι σου κερί πώς να σταθώ
- Beszélek róla majd, igen majd elmondom neked,
hogy a szerelmedet, talizmánként õriztem
Szeretlek, igen! Szeretlek!
Ám, de Te tündöklõ nap voltál, és én,
Gyertyaként az oldaladon, hogy is állhatnék?
Σ’ αγαπώ μα ήρθε η ώρα την αλήθεια ν’ αντικρύσουμε
Σ’ αγαπώ η μοίρα θέλησε απόψε να χωρίσουμε
Σ’ αγαπώ χωρίς εσένα σκοτεινιάζει η πλάση γύρω μου
Σ’ αγαπώ μ’ αυτό δεν είναι αρκετό
Για να βαδίσουμε μαζί ευτυχισμένοι μια ολόκληρη ζωή
- Szeretlek, de eljött a perc, hogy szembenézzünk az igazsággal!
Szeretlek; a sors akarta, hogy elváljunk máma.
Szeretlek, s nélküled elsötétül körülöttem a világ!
Szeretlek, de ez nem elég ahhoz,
hogy együtt lépdeljünk boldogan egy egész életen át...
Μίλα μου, ναι μίλα μου
Πες μου τι ένιωθες τις νύχτες σαν κρυφόκλαιγα
Μίλα μου, ναι Μίλα μου
Αν καταλάβαινες τα λόγια που σου έλεγα
- Szólj hozzám, igen beszélj nekem
Mondd el mit éreztél, mikor titokban sírtam sok éjjelen
Beszélj hozzám, igen mondd el nekem
Hogy megértetted-e a szavakat, miket mondtam neked?
Θα σου πω, ναι θα σου πω
Τα δάκρυά σου ήταν θυσία στην αγάπη μας
Σ αγαπώ, ναι σ’ αγαπώ
Μα ήσουν ήλιος λαμπερός κι αυτό δεν τόλμησα ποτέ μου να σου πω
- Elondom majd neked, igen beszélni fogok róla neked
Hogy a könnyeid voltak szerelmünk áldozatai
Szeretlek, igen szeretlek!
Ám, de Te tûndöklõ nap voltál, és én ezt nem mertem soha elmondani...
Σ’ αγαπώ μα ήρθε η ώρα την αλήθεια ν’ αντικρύσουμε
Σ’ αγαπώ η μοίρα θέλησε απόψε να χωρίσουμε
Σ’ αγαπώ χωρίς εσένα σκοτεινιάζει η πλάση γύρω μου
Σ’ αγαπώ μ’ αυτό δεν είναι αρκετό
Για να βαδίσουμε μαζί ευτυχισμένοι για μια ολόκληρη ζωή
Szeretlek, de eljött a perc, hogy szembenézzünk az igazsággal!
Szeretlek; a sors akarta, hogy elváljunk máma.
Szeretlek, s nélküled elsötétedik körülöttem a világ!
Szeretlek, de ez nem elég ahhoz,
Hogy együtt lépdeljünk boldogan egy egész életen át...
Üdvözlet a régieknek egy újtól!
Το Τσιγάρο. - / - A cigaretta Κότσιρας Γιάννης - / - Kotsiras Giannis
Μουσική/Στίχοι: Ρεμπούτσικα Ευανθία/Ζιώγα Ελένη - / - Zene/ Szöveg: Rembutsika Evanthia / Zióga Eleni
Most hallgattam és néztem meg elõször és rettentõen tetszett. Fõleg az, hogy a lassú ritmus - és az elõadó - miatt remekül lehetett követni a szöveget. Nemrég kezdtem görögül tanulni és örülök, hogy megtaláltam ezt a fórumot.
Ha lehet, még több ilyen lassú dalt!
Szia Aisa! Szia Vrasna!
Örülök, hogy neked, nektek is tetszik!
Nézegesd csak, ismerkedj a korábban feltett nótákkal, s ha a Youtube-on találsz valami új linkes nótát, ami tetszik, oszd meg velünk, s bár nagy a lemaradás a feltett dalok fordításánál (idõnként visszamenõleg is hozzátûzök egy egy fordítást, vagy linket az elmaradtakhoz, ami nem annyira látványos, de ha figyel valaki észreveheti), hátha sor kerül arra is, ami a te kedvenced (inkább elõbb, mint utóbb)!
Vrasna, azért tûnhetnek úgy, hogy jók a dalok, mert a többsége a fórumozók által kért (általában divatos), nóta. Különben; ízlések és pofonok...
Szia OlimPistikém! Nem értem a hozzászólásod; pontosan kihez is szól?
Ha Annához, szerintem õ is a Youtube-ra gondol... beírod a keresõbe a kulcsszót (elõadót, vagy bármit, mondjuk; greece, vagy greek, stb), de a kérdés sem biztosan egyértelmû... a rádióra, a tv-re, vagy a netre gondolsz? Vagy az élõ zenére?