Nagyon köszönöm az újabb Ploutarxos számot!!! Azt hiszem nem fogok unatkozni!!! Még néhány jó szám az indulásom elõtt és csak szövegeket és a szótárat viszem magammal....
Τις φωτογραφίες σου κρατάω για να ζήσω /
A fényképeidet megtartom, hogy tovább éljek
Στίχοι: Λάκης Τσώλης
Μουσική: Γιάννης Πλούταρχος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Την ώρα που μου έλεγες θα φύγεις μακριά μου
ένιωσα πως σταμάτησαν οι χτύποι της καρδιάς μου
πριν γίνει το όνειρο καημός κρατάω μια ελπίδα
σαν φυλαχτώ στο στήθος μου πριν έρθει η καταιγίδα
πριν έρθει η καταιγίδα
A pillanatban mikor elmondtad, hogy messze mész Te már,
úgy éreztem akkor, hogy a szívem dobbanása is leáll
Mielõtt az álom bánattá lesz, õrzök még egy reményt,
mint talizmánt a keblemen, mielõtt a vihar elér
mielõtt a vihar ideér...
Τι πήρες από μένανε δεν στα ζητάω πίσω
μα τις φωτογραφίες σου κρατάω για να ζήσω
να ήταν ένα ψέμα σου ο πιο μεγάλος πόνος
παρά αυτόν που άφησες και είμαι τώρα μόνος
και είμαι τώρα μόνος
Azt, mit kaptál tõlem, vissza már nem kérem,
de a fényképeidet megtartom, hogy esetleg túléljem...
Bár lett volna a legnagyobb fájdalom, egyetlen hazugságod,
mint így, hogy elhagytál, és ismét egyedül vagyok már most
és most ismét egyedül vagyok...!
Να άκουγα ξημερώματα ξανά τα βήματά σου
να μου έλεγες με κλάματα πέρασε η βραδιά σου
κι εγώ με μία μολυβιά τα λάθη σου να σβήσω
το δρόμο να έχω ανοιχτό για να έρθεις πάλι πίσω
για να έρθεις πάλι πίσω
Ó, ha hajnalban újra hallhatnám lépteidet,
s sírva mesélnéd nekem; hogy az estéd eltelt!
És én a hibáidat egy tollvonással áthúznám,
s hogy visszatérhess újra, az utat nyitva hagynám
hogy újra visszatérhess hozzám!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-09 15:24:00), összesen 16 alkalommal
Πόσο, πόσο μπορεί ένα σ' αγαπώ, ένα θιγμένο εγωισμό,
να τον γλυκάνει πόσο, πόσο μπορεί μια αγκαλιά,
σε μια έρημη ακρογιαλιά να σε μεθύσει πόσο...
πόσο μπορεί ένα ξαφνικό... ήρθα για λίγο να σε δώ,
θα σε τρελάνει πόσο, πόσο να νιώθει τυχερός
ένας άνθρωπος απλός... όταν θα ζήσει, πόσο!
Mennyire, mennyire képes egy "szeretlek" egy megsértett egót,
Megédesíteni..? Mennyire, mennyire képes egy ölelés,
Egy elhagyatott tengerparton ennyire megrészegíteni, mennyire...?
Mennyire bír egy váratlan: - "Azért jöttem, csak hogy egy kicsit lássalak"?
Megőrjíteni ennyire... Mennyire, mennyire érezze magát szerencsésnek
Egy egyszerű ember... amikor élni fog, mennyi?!
Και να του κόσμου τα απροσδόκητα που είναι τόσο σπάνια...
στο πρόσωπο σου τα βρήκα, είμαι ευτυχισμένος,
κάτι πιο πάνω απο ερωτευμένος, θέλω για πάντα εμείς να ζήσουμε μαζί,
γιατί... όλα σε σένα τα βρήκα...
είμαι ευτυχισμένος, κάτι πιο πάνω απο ερωτευμένος,
θέλω σου λέω εμείς να ζήσουμε μαζί, για πάντα στη ζωή!!!!
És íme, a világ meglepetései, melyek oly ritkák ...
Az arcodon találtam meg, boldogabb vagyok annál,
Mint mikor szerelmes vagyok, Azt szeretném, hogy mi, örökre együtt éljünk,
Mert ... mindent Nálad találtam meg...!
Boldogabb vagyok annál is, mint mikor szerelmes vagyok,
Én mondom neked, Éljünk együtt ezentúl, örökké ebben az életben !!!!
Πόσο...πόσο αξίζει τελικά έστω ενα χάδι μια ματιά,
να σε αλλάξει ...πόσο να βγάλει η χαρά φτερά,
και η καθημερινότητα να σπάει μια στο τόσο...
Mennyit.. mennyit érne végül, akár csak egy simogatás, egy pillantás,
hogy megváltozz ...mennyit hogy az örömtől szárnyak nőjenek,
és a hétköznapok megtörjenek, legalább egy darabig ...
Και να του κόσμου τα απροσδόκητα που είναι τόσο σπάνια...
στο πρόσωπο σου τα βρήκα, είμαι ευτυχισμένος,
κάτι πιο πάνω απο ερωτευμένος, θέλω για πάντα εμείς να ζήσουμε μαζί,
γιατί... όλα σε σένα τα βρήκα...
είμαι ευτυχισμένος, κάτι πιο πάνω απο ερωτευμένος,
θέλω σου λέω εμείς να ζήσουμε μαζί, για πάντα στη ζωή!!!!
És íme, a világ meglepetései, melyek oly ritkák ...
Az arcodon találtam meg, boldogabb vagyok annál,
Mint mikor szerelmes vagyok, Azt szeretném, hogy mi, örökre együtt éljünk,
Mert ... mindent Nálad találtam meg...!
Boldogabb vagyok annál is, mint mikor szerelmes vagyok,
Én mondom neked, Éljünk együtt ezentúl, örökké ebben az életben !!!!
Όλα σε σένα τα βρήκα... είμαι ευτυχισμένος,
κάτι πιο πάνω απο ερωτευμένος, θέλω σου λέω εμείς να ζήσουμε μαζί,
γιατί... όλα σε σένα τα βρήκα...
είμαι ευτυχισμένος, κάτι πιο πάνω απο ερωτευμένος,
θέλω σου λέω εμείς να ζήσουμε μαζί, για πάντα στη ζωή!!!!
Mindent Nálad találtam meg ... Boldog vagyok,
Boldogabb mint amikor szerelmes vagyok, azt akarom mondani, éljünk együtt,
mert ... mindent Nálad találtam meg...
Boldog vagyok, valami szerelem feletti érzéssel,
El akarom mondani Neked, éljünk mi ketten együtt ebben az életben !!!!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-02 18:57:04), összesen 9 alkalommal
Köszönjük a próbálkozásod Petro! Petros: "Hát ez a gáz az angol fordításokkal is, hogy megértem, mit akar mondani, mirõl szól a dal, de leírni magyarul, hogy ugyan azt mondja úgy is... háááááááát... "
Μικρός Τιτανικός (Σε λατρεύω) / Kis Titanic (Imádlak!) ΣΑΚΗΣ ΡΟΥΒΑΣ
Μπορεί στα μάτια σου να πέφτω χαμηλά / Borí sztá mátja szu ná péfto hamilá
Μ’αυτά που κάνω / M'áftá pu káno
Μπορεί να γίνομαι κομμάτια, νευρικός και φορτικός / Borí ná jínome kommátjá, nevrikósz ke fortikósz
Όμως δε βάζω τίποτ’άλλο από σένα παραπάνω / Ómosz dhe vázo típot’állo apó széna parapáno
Και κάνω λάθη συνεχώς μαζί σου ο τρελός / Ke káno láthi szinehósz mazí szu o trelósz
Lehet, hogy szemeidben lealacsonyítva állok
Ama dolgokkal, mit pedig érted csinálok...
Talán robbanékony vagyok, vagy idegesítő, és terhes
De nem kívánok többet, s mást, csak téged !
És én idétlen, ellened folyton csak hibákat vétek
Μα τι να κάνω σε λατρεύω / Má ti ná káno sze latrévo
Τα πάντα γύρω σου ζηλεύω / Tá pánda jíro szu zilévo
Κι αυτό που χρόνια κοροϊδεύω / Ki aftó pu hrónya korojdhévo
Τώρα το έπαθα εγώ / Tóra to épatha egó
De mit tegyek? Imádlak! Nagyon.
Körötted mindenre féltékeny vagyok.
És amiért másokat évek óta kigúnyolok,
Most én is; szín-olyanná idomulok...
Μα τι να κάνω σε λατρεύω / Má ti ná káno sze latrévo
Και με τη ζήλια μου παλεύω / Ke me ti zílja mu palévo
Και να σε χάσω κινδυνεύω / Ke ná sze hászo kindhinévo
Μα τι να κάνω σ’αγαπώ / Má ti ná káno sz’agapó
De mi mást tehetnék? Hisz' imádlak
Próbálok küzdeni a féltékenység hibámmal
Vészhelyzet van! Úgy érzem, elveszítelek
De mit tehetek? Hiszen, úgy szeretlek!
Μπορεί να πνίγομαι στη σκέψη πως μια μέρα / Borí ná pníghome szti szképszi posz mjá méra
Θα μου φύγεις / Thá mu fíjisz
Μπορεί να νιώθω πως βουλιάζω σα μικρός τιτανικός / Borí na nyótho posz vuljázo szá mikrósz titanikósz
Μα αρρωσταίνω στην εικόνα πως εσύ μ’εγκαταλείπεις / Má aroszténo sztin ikóna posz eszí m’egkatalípisz
Κι εκεί που λίγο ηρεμώ με πιάνει πανικός / Ki ekí pu lígho iremó me pjáni panikósz.
Lehet, megfúlok a gondolattól, hogy egy napon
elmész tőlem. Eltávolodsz.
Lehet, majd úgy érzem; elsüllyedek, mint egy kis Titanic
De beteggé tesz a látomás, hogy egyszer végleg elbolyongsz.
És midőn kissé megnyugodnék, újra elkap a pánik! (Pánic! )
Petros: A "εκεί που"-nak találtam egy olyan jelentést: amint, mialatt (Mohay) Ronda szó, de én általában a "mihelyst" használom... A videoklippet elnézve (ami elég amatõr -képek sora-, és nem hivatalos klipp) itt egy Kis Titanic-ról szól a dolog... "...elsüllyedek, mint egy kis Titanic - a vágyak és remények hajója - Csak ezt így hosszú lett volna beleírni a fordításba Nem baj... mivel Te is beírsz a hozzászólásomba, én is rímet csempészek a soraidba...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-07-09 21:47:23), összesen 5 alkalommal
Καλοκαιρινές διακοπές! / Azok a nyári szünetek! Καρβέλας Νίκος / Karvelas Nikos - Anna Vissi
Μουσική/Στίχοι: Καρβέλας Νίκος
Α-α-α-α
Ού... - τάπ - τουρου - τάπτάπ - τουρουρουρού A-á-á-á Ú...- tap - turu - taptap - turururú
Θυμήσου τα καλοκαίρια εκείνο τον καιρό
με την παρέα στο Φάληρο το παλιό
Στο Μπάτη όλοι μαζευόμαστε για μπάνιο τα πρωινά, α-α-α
στην Αμφιτρίτη και στον Άδωνι, το βράδυ σινεμά-α-α
Emlékezz csak azokra a nyarakra, amikor
a haverokkal az öreg "Faliro"-n
"Babis"-nál összegyültünk reggelente, hogy a tengerben fürödjünk
esténként pedig "Amfitriti"-nél és "Adonis"-nál filmet néztünk...
Καλοκαιρινές διακοπές για πάντα, καλοκαιρινές διακοπές για πάντα
Nyári vakáció örökre szóló, nyári vakáció örökké tartó...
Με κάτι άλλες παρέες είχαμε διαφορές
και στον Απόλλωνα απ' έξω πέφτανε καρπαζιές
Μα το βραδάκι όλοι στο Sweet Home, με τα κορίτσια αγκαλιά, α-α-α
κάποιο παρτάκι κανονίζαμε μετά το σινεμά-α-α
Más társaságokkal, volt némi nézeteltérésünk,
és pofonok is elcsattantak, az " Αpollonas"-on kívül...,
de este a "Sweet Home"-ban már mindenki összekarolt egy-egy lánnyaaal,
és valami bulizós partit szerveztünk a mozi utánra...
Καλοκαιρινές διακοπές για πάντα... ] 2x
Nyári vakáció, örökké tartó...... ] 2x
Τώρα η παρέα του Φαλήρου ανήκει στο παρελθόν
η Αμφιτρίτη και ο Άδωνις είναι μπετόν
Στο Μπάτη απ' έξω γράφει προσοχή, μολυσμένα νερά, α-α-α
και δεν υπάρχει τίποτα να μας θυμίζει πια-α-α
A "Faliro"-i csapat most már a múlté lett,
az "Amfitriti" és az " Άdonis" is sajnos már tönkre ment,
a "Batis"-ra is csak az van kiírva: vigyázat, a víz szennyezett!
és semmi nem maradt, ami már minket emlékeztethetne...
Καλοκαιρινές διακοπές για πάντα... ] 3x
Nyári vakáció, örökké tartó... ] 2x
Azért bízom benne, hogy nem valamiféle beszédjavító, logopédiai gyakorlat, amit megénekelnek...
Amúgy ha már itt tartunk, jelentésbeli különbséget nem sokat vélek felfedezni a Te féle Á-á-á-s és az én féle A-a-a-s verzió között Talán kis akcentus
Mellesleg az "ü" kérdéssel kapcsolatban csak azért tartják, hogy nem tudják kimondani, mert az olyan "törökös" lenne... és mint tudjuk...
Stratos: Látszik hogy nem sûrûn jársz fogorvosnál !
Az ÁÁÁÁ-val csak tréfáltam! Mert a Gyalog-Galopp film jutott az eszembe mikor ezt olvassák a falon... ÁÁÁÁááá....
Igen, igen! Így már oké! Azzal már a végefele járok, még a fonetikát kell mellédobnom, aztán nagyjából az oké is.
De ha jól észlelem, ez a Dódeka egy elég híres dala, ugye?Még híresebb lesz, ha LEFORDÍTOD!!!
"Már 12 óra és még mindig nem hívtál..." (és még egy telefonhívás sem...) Na de Sakis is elénekelte egy live performance-ában!
Bár õ nem jó nõ (de még csak rossz sem ), mint Anna, de az õ elõadásában is van olyan jó maga a dal
Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας
Είμαι στο άπειρο
Δε βρίσκω λύση
Πνεύμα μου ανάπηρο
Μ’ έχεις τσακίσει
Όλα τα ‘χω δει
Όλα τα ‘χω πει
Βαριέμαι
A végtelenben vagyok
Megoldást nem találok,
Belerokkant a lelkem
Összetörtél engem,
Mindent láttam már,
Mindent elmondtam már,
S megelégeltem már...!
Άσε με ήσυχο
Μη με ζαλίζεις
Πέος μου ανήσυχο
Τι μου μουρμουρίζεις
Όλα τα ‘χω δει
Όλα τα ‘χω πει
Βαριέμαι
Hagyj békén...!
Ne boríts ki engem,
Hajt engem a vérem,
Mit morogsz nekem?
Mindent láttam már,
Mindent elmondtam,
S meguntam már...!
Μωρό μου να ‘σαι καλά
Μωρό μου πάλι καλά
Πάλι καλά
Που έχω εσένα στη ζωή να κρατιέμαι
Κι όλα τ’ άλλα στο ‘χω πει τα βαριέμαι
Μόνο μαζί σου ειλικρινά ευχαριστιέμαι
Κάθε στιγμή, κάθε λεπτό
Όταν φεύγεις δε μπορώ
Kedvesem légy jól,
Kedvesem, mégiscsak jó,
Ismét csak jó...
Hogy enyém vagy, mert ez tart életben,
S minden mást elmondtam, s már megelégeltem,
Csupán veled tudom őszintén élvezni az életet,
Minden pillanatot, minden percet,
Amikor elmész, azt nem viselem el...
Βαριέμαι, βαριέμαι
Megelégeltem, meguntam már...
Θεοί και άνθρωποι
Φυλακισμένοι
Ψυχή μου απάνθρωπη
Τι άλλο μένει
Όλα τα ‘χω δει
Όλα τα ‘χω πει
Βαριέμαι
Istenek és emberek,
Rabok - bebörtönözve -
A lelkem embertelen,
Mi más maradt nekem?
Mindent láttam már,
Mindent elmondtam már,
S meguntam már...
Όλα είναι θέατρο
Εκτός και εντός μου
Το αντιθέατρο
Του σύμπαντός μου
Όλα τα ‘χω δει
Όλα τα ‘χω πει
Βαριέμαι
Színház az élet,
Kint, és bennem is, bent
A színház ellenesség
A mindenségemé
Mindent láttam már,
Mindent elmondtam,
s meguntam már...!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-09 15:26:28), összesen 3 alkalommal
Stratos: A szövege itt van... Ακατάλληλη η ώρα / A nem megfelelő időben
Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας
Μουσική: Χρήστος Δάντης
Πρώτη εκτέλεση: Πασχάλης Τερζής
Μάλλον κάπου σ' έχω ξαναδεί
κάτι μου θυμίζει αυτό το βλέμμα
μια αγάπη τόσο δυνατή, πάνω κι από 'μένα
μάλλον κάπου σ' έχω ξαναδεί
Valószínűleg, valahol már láttalak Téged!
Valamire emlékeztet engem ez a tekintet...
Egy erős szerelem, olyan, ami rajtam is túl tesz
Valószínűleg valahol már láttalak Téged!
Κοίτα πως τα φέρνει ο καιρός
για θυμήσου χρόνο μου ζητούσες
τώρα εύχεσαι το χρόνο αυτό
πίσω να γυρνούσες
κοίτα πως τα φέρνει ο καιρός
Nézd, hogy hozza az idő kereke a végén...
Emlékezz csak! Te is időt kértél...
Most azon imádkozol, hogy azt az időt,
Hogyan hozhatnád, fordíthatnád vissza!
Nézd, hogy az idő kereke miként foroghat...!
Τέλειωσαν όλα,
τi ψάχνεις τώρα
εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα
Τέλειωσαν όλα,
ξέσπασε μπόρα
ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα
Mindennek vége,
Mit keresel most hát?
Te választottad ezt az emelkedőt
Ennyi volt, az egésznek vége,
A vihar kitört
Megjöttél, de nem a megfelelő időben!
Η καρδιά μου πέρασε πολλά
ούτε μια στιγμή δε μετανιώνω
μα θυμήθηκες λιγάκι αργά
πως για σένα μόνο
η καρδιά μου πέρασε πολλά
A szívem sok mindenen keresztül ment,
Egy pillanatra sem bántam meg!
De az eszedbe, egy kicsit későn érkezett,
Hogy egyedül Teérted
Ment sok mindenen keresztül: a szívem
Τέλειωσαν όλα,
τι ψάχνεις τώρα
εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα
τέλειωσαν όλα,
ξέσπασε μπόρα
ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα
Mindennek vége,
Mit keresel most?
Hiszen Te választottad ezt az emelkedőt
Ennyi volt,
A vihar is kitört
Eljöttél, de nem megfelelő időben!
Τέλειωσαν όλα,
τι ψάχνεις τώρα
εσύ τη διάλεξες αυτήν την ανηφόρα.
Τέλειωσαν όλα,
ξέσπασε μπόρα
ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα
ήρθες μα είναι ακατάλληλη η ώρα
Mindennek vége,
Mit keresel most?
Hiszen Te választottad ezt az emelkedőt
Ennyi volt,
A vihar is kitört
Eljöttél, de nem megfelelő időben!
Eljöttél, de nem megfelelő időben!
Zsofkának köszönhetõen, utólag elõkerült a klippp is !
Szívesen! De mivel a köszönetek magukban csak a helyet veszik el, így inkább feltöltök ide is egy nótát:
Plutarhosz Jannisz (Giannis Ploutarxos) - Poio Stoma Kaiei Tora Ta Xeili Sou:
Ποιο στόμα καίει τώρα τα χείλη σου /
Ajkaidat, most kinek a szája égeti?
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Κλείνω τα μάτια και νιώθω ξανά
πως είμαι τόσο κοντά σου
πως με φιλάς με δυο χείλη ζεστά
και χάνομαι στην αγκαλιά σου
Behunyom szemeimet, és úgy érzem újra,
hogy ismét a közeledben vagyok, de oly annyira,
hogy engem csókolsz, a forró ajkaiddal
és beleveszek egészen, ölelõ karjaidba
Δε θέλω να το σκεφτώ
ότι εσύ δεν είσαι εδώ
είμαι μακριά σου χωρίς καρδιά
σκέψεις τρελές κάθε βραδιά
Nem akarok belegondolni,
hogy te már nem vagy itt...
Messze vagyok tõled, szív nélküli testtel,
de telve õrült gondolatokkal, minden áldott este
Ποιο στόμα καίει τώρα τα χείλη σου
και ποια σιωπή τα κρατάει κλειστά
ποιο σώμα ανάβει τώρα το σώμα σου
και ποια αγκαλιά σε κρατάει σφιχτά
Kinek a szája égeti most a szádat,
és ajkaidat mi némítja, s tartja õket zárva?
Kinek a teste hevíti fel testedet, mint láva,
és kinek az ölelése tart téged szorosan, szinte fájva?
Σε περιμένω όσο ανασαίνω
γύρνα εδώ ξανά
Utolsó lehelletemig várlak,
jöjj hát, térj vissza!
Κλείνω τα μάτια κι ο χρόνος γυρνά
σε εκείνες τις άγιες νύχτες
που με φιλούσαν δυο χείλη καυτά
και γέλιο μου ‘καναν τις πίκρες
Behúnyom szemeimet, és visszapörög az idõ,
vissza, azokhoz a szentséges éjjelekhez...
Amikor ajkaid még engem a csókoltak, forrón, égetõn,
és a bánatból, keservbõl, nevetések lettek!
Δε θέλω να το σκεφτώ
ότι εσύ δεν είσαι εδώ
αναρωτιέμαι πώς το μπορείς
κι έτσι σκληρά με τιμωρείς
Nem akarok belegondolni,
hogy te már nem vagy itt...
Azon tûnõdöm, hogy tudsz engem így,
ilyen keményen büntetni?
Szia Stratos! Újra itthon, bár egy kicsit sajnálom is, mert Görögországot otthagyni fájó. Ugyan vittem a görög szótárt, de el kell mondanom, kevéssé használtam. De kinyomtatott szövegeket vittem, és a rádiót hallgattam. És örültem, hogy az általad dalok most a menõk. Ploutarxos: Ela.. Mixalhs Xatzhgiannis: Tonight/Shmera...vagy mondhatnám Mixalhs Xatzhgiannis: Pio poli ... (ez utóbbi szövegét kerestem) - nem tudom el kerülte-e figyelmemet eddig, de most ez lett a kedvencem... Nagyon örülök, hogy újabb dalok kerültek fel. Holnap "kipihenten" átvesézem az újakat. Aki még most készült görög honba annak jó pihenést kívánok....
(Ha kell valakinek a puskázáshoz, az angol nyelvrõl való fordításból... : https://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=4342 )
Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Ρώτησε με ό,τι θες για την αγάπη
Αν μετά από μας εκείνη θα υπάρχει
Ρώτησε με για τα σύνορα του κόσμου
Για τα δύσκολα που θες να μάθεις φως μου
Kérdezz csak a szerelemrõl, bármit tõlem;
hogy létezik-e majd még akkor is, amikor mi már nem...?
Faggas csak bármirõl, a világ vég nélküli határairól,
vagy amirõl csak tudni akarsz, csillagom; a felfoghatatlan dolgokról...
Μοναχά μη με ρωτήσεις
Αν θα πέθαινα για σένα
Η απάντηση μωρό μου
Είναι εύκολη για μένα
Csak arról ne kérdezz,
hogy meghalnék-e érted...?
A válasz errõl, kedvesem;
roppant könnyû én nekem!
Πιο πολύ απ’ όσο φαντάζεσαι
Πιο πολύ απ’ όσο φοβάσαι
Πιο πολύ απ’ ότι ονειρεύεσαι
Μεσ’ στα χέρια μου όταν κοιμάσαι
Πιο πολύ από μένα σ’ αγαπώ
Jobban annál, mint ahogyan képzeled,
annál is jobban, mint ahogy elfog téged a félelem,
de leginkább még annál is, mint amirõl álmodni mernél,
ahogy karjaimban alszol, odabújva mellém...
jobban szeretlek, sokkal... még önmagamnál is!!!
Ρώτησε με ό,τι θες για το φεγγάρι
Κι άμα θα ‘ρθει κάποια μέρα να μας πάρει
Ρώτησε με αν ο έρωτας αντέχει
Σε τροχιά γύρω απ’ τα σύννεφα να τρέχει
Kérdezz amit csak akarsz, bármit tõlem a holdról;
- És ha eljön majd... valamelyik nap, hogy minket elraboljon? -
- vagy kérdezz bármit - hogy a szerelem hogyan bír
a felhõk körül keringve, száguldozni, rohanni?
Μοναχά μη με ρωτήσεις
Αν θα πέθαινα για σένα
Η απάντηση μωρό μου
Ειναι εύκολη για μένα
Csak azt ne kérdezd,
hogy meghalnék-e érted;
mert a válasz erre - kedvesem -,
roppant könnyû én nekem!
Πιο πολύ απ’ όσο φαντάζεσαι
Πιο πολύ απ’ όσο φοβάσαι
Πιο πολύ απ’ ό,τι ονειρεύεσαι
Μεσ’ στα χέρια μου όταν κοιμάσαι
Πιο πολύ από μένα σ’ αγαπώ
Jobban annál, mint ahogyan képzeled,
annál is jobban, mint ahogy elfog téged a félelem,
de leginkább még annál is, mint amirõl álmodni mernél,
ahogy karjaimban alszol, odabújva mellém...
jobban szeretlek, sokkal... még önmagamnál is!!!