Πώς αγαπώ τις μηχανές μου,
πώς αγαπώ να τις κοιτάω
κι αν θέλω κάτι τι να κάνω;
Ένα κουμπί τους να πατάω.
Óh, hogy imádom a készülékeimet,
óh, hogy szeretem nézni őket...
és bármikor, ha valamit akarok,
rajtuk a gombot nyomogathatok!
Πώς αγαπώ τις μηχανές μου,
όλα ρολόι τώρα πάνε.
Δεν έχω φίλους τι τους θέλω;
Οι μηχανές πιο ωραία μιλάνε.
Óh, hogy imádom a gépeimet,
ahogy - óramű pontossággal - működnek...
Nincsenek barátaim, mire is mennék velük?
A gépek sokkalta szebben "beszélnek" velünk!
Πώς αγαπώ τις μηχανές μου,
αυτές με γέννησαν αλήθεια
και βύζαξα απ' αυτές το γάλα
κι αυτές μου είπαν παραμύθια.
Óh, hogy imádom a készülékeimet,
a világra, ők hoztak igazán engemet...!
És szoptam állandóan tőlük a tejet,
míg, ők folyton meséket mondtak nekem
Πώς αγαπώ τις μηχανές μου,
κάθομαι μόνη μου στο σπίτι
και στις οχτώ η ώρα ανάβω
ηλεκτρικό αποσπερίτη.
Óh, a gépeimet áldom imádva,
mivel egymagamban ülök otthon a házban...
És nyolc óra körül az felkattinthatom
a kéklő esthajnal-villanycsillagom!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-11-15 09:44:54), összesen 10 alkalommal
Όταν θα γεννηθεί ο γιος σου
θα 'ναι μια μέρα σαν τις άλλες,
νοικοκυρές θα πλένουν ρούχα
παιδιά θα παίζουν στις τραμπάλες.
Amikor majd a fiad megszületik,
az a nap is ugyan olyan lesz, mint minden más,
a háziasszonyok ruhákat fognak mosni,
és majd minden gyerek ugyanúgy hintáz.
Θα ταξιδεύουν μ' αεροπλάνα
θα πλημμυρίζουν τα γραφεία,
άλλοι θ' αφήνουν το φεγγάρι
θα ψάχνουν σ' άλλο γαλαξία.
A repülők továbbra is szálldosnak,
el lesznek ismét árasztva a hivatalok,
Bár lesznek olyanok, kik maguk mögött hagyják a holdat
és kutatják, hol vannak más galaxisok.
Όταν θα γεννηθεί ο γιος σου
πες του την πρώτη σου ιστορία
για την αλήθεια που λυτρώνει
και πολεμάει την αδικία.
Amikor a fiad világra fog bújni,
mondd el neki majd az első történeted
az igazságról, ami fel fog szabadulni
és harcol az igazságtalanság ellen.
Μην τον βυζάξεις με το ψέμα
μακρύς ο δρόμος που θα πάρει,
θα μετανοιώσει και θα κλάψει
κι όλο στα ίδια θα γυρνάει.
Nehogy folyton hazugsággal szopasd,
mert hosszú lesz nagyon az út, amin elindul,
sokszor megbánja, és sírni is fog majd
és mindig visszatér, folyton visszafordul...
Όταν θα γεννηθεί ο γιος σου
τα εργοστάσια θα μας πνίγουν,
φύλλα στα δέντρα δεν θα υπάρχουν
μαύροι καπνοί θα μας τυλίγουν.
Amikor majd fiad születik a világra,
a gyárak lassan megfojtanak bennünket,
levelet sehol se látsz, nem ismersz a fákra,
sűrű fekete füst ölel kürül majd bennünket.
Τότε πες του να δει τον ήλιο
ύστερα απ' τη νεροποντή,
είν' δικός του ο κόσμος όλος
να τονε φτιάξει απ' την αρχή.
Akkor szólj neki, hogy nézze meg majd mit lát,
próbálja a napot keresni, a felhőszakadás után,
hiszen az övé lesz majd az egész világ
és kezdje előlről; építse azt újá!
Όταν θα γεννηθεί ο γιος σου...
Amikor a fiad megszületik majd...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-07-02 17:52:32), összesen 13 alkalommal
Ο ύμνος των μαύρων σκυλιών / A fekete kutyák himnusza (80's version)
Στίχοι: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Μουσική: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Στα ξενύχτια λέμε ναι, / A hajnalig tartó bulizásra, az kiáltjuk; igen!
και στις τρέλες λέμε ναι / és az őrült dolgokra is azt mondjuk; igen!
Στα μεθύσια λέμε ναι, / A részegségre azt mondjuk, igen!
στα κορίτσια λέμε ναι / a lányokra is azt, hogy igen
Στους απέξω λέμε ναι, / Aki kicsit el van szállva, arra mondjuk; igen!
στους εντάξει λέμε ναι / A srácokra, akik O.K.-ék, azt mondjuk, igen.
Όχι λέμε στις κότες, / Nem azt mondjuk, hogy a tyúkok / Nem mondom a tyúkok,
όχι και στους ξενέρωτους / No, és a nedves blankets / nem xenerotous
Όχι λέμε στις κότες, / Nem azt mondjuk, hogy a tyúkok, / Nem mondom a tyúkok,
όχι στους κυριλέ / Nem divat áldozatainak. / nem kyrile
Στους δικούς μας λέμε ναι, / Hogy mi srácok azt mondjuk, igen. / A mi mondja meg,
και στους ξύπνιους λέμε ναι / és okos fickó mondjuk igen / felébredt, és azt igen
Στους μουσάτους λέμε ναι, / Borostás fiúk, hogy azt mondjuk, igen, / A mousatous mondom, igen,
στους φευγάτους λέμε ναι / a járókelők által mondjuk igen. / fefgatous azt igen
Στα μπαράκια λέμε ναι, / Ha azt mondjuk, bárok, igen, / Bárok mondom, igen,
στα παπάκια λέμε ναι / a kacsa azt mondja, igen. / kiskacsa azt igen
Όχι στους τεχνοκράτες, / Nem technocrats, / Nem technocrats,
όχι και στις κυρίες τους / nem a hölgyek is / nem a női
Όχι στους τεχνοκράτες, / Nem technocrats, / Nem technocrats,
όχι στους λογικούς / nem a racionális emberek. / nem ésszerű
Στη τρέλα, ναι, στα πάρτι, ναι / Ahhoz, hogy őrület, igen, a pártok igen / Az őrület, igen, az a fél, igen
Στη δράση, ναι, στη βράση, ναι / A fellépés igen, fun, igen / Valójában igen, forraljuk fel, így
Στη σάμπα, ναι, στο τσάμπα, ναι / Samba, hogy igen, ingyenes dolgok, igen. / A Saba, igen, a szabad, igen
Στη ρέγγε, ναι, στη ντίσκο, ναι / Ha reggae zenét igen, nem diszkó / A hering, igen, a disco, yeah
Στους μαύρους, ναι, στους γαύρους, ναι / Fekete srácok, igen, igen, hogy a halak, / A fekete, igen, a szardella, igen
Στους αναλφάβητους, ναι / Ha analfabéta emberek igen / Az analfabéta, így
Στους φαντάρους λέμε ναι, / Ahhoz, hogy a katonák azt mondják, igen, / A katona azt mondta, igen,
και στους γύφτους λέμε ναι / és a cigányok mondjuk igen / és kovács igennel
Στους μαλλιάδες λέμε ναι, / A hosszú hajú emberek azt mondják, igen, / A malliades mondom, igen,
στους ροκάδες λέμε ναι / rock rajongók, hogy azt mondjuk, hogy igen / Rocksztároknak mondani igen
Στα μαγκάκια λέμε ναι, / Lehûlni srácok azt mondjuk, igen, / A magkakia mondom, igen,
στα πρεζάκια λέμε ναι / a kábítószer-használók mondjuk igen / drogos azt igen
Όχι λέμε στην πρέζα, / Nem azt mondjuk, hogy a kábítószer-használat / Nem a csipet,
όχι και στην εξάρτηση / hogy a függőség is / nem ért
Όχι λέμε στην πρέζα, / Nem azt mondjuk, hogy a kábítószer-használat / Nem a csipet,
όχι στα σκληρά / nem a kemény drogok. / nem kemény
Στα ωραία λέμε ναι, / Ahhoz, hogy szép dolog azt mondani, igen, / A mondás úgy, finom,
και στα κόλπα λέμε ναι / és trükkök mondjuk igen / és trükkök mondani igen
Στα μυστήρια λέμε ναι, / Ha azt mondjuk, rejtélyek igen, / A rejtélyek mondom, igen,
και στις φάσεις λέμε ναι / drolleries, és azt mondjuk, igen / szakaszok és igennel
Στα ουίσκια λέμε ναι, / Ha whiskey mondjuk igen, / A whisky mondom, igen,
στα τσιγάρα λέμε ναι / szivar, hogy azt mondjuk, igen. / cigaretta igennel
Όχι στην ηρωίνη, / Nem heroin, / Nem a heroin, a
όχι σ' αυτό το διάολο / nem az ördög, hogy / nem szerepel ebben a pokolban
Όχι στην κοκαίνη, / Nem a kokain, / Nem a kokain,
όχι στα σκληρά / nem a kemény drogok / nem kemény
Στην άπλα, ναι, στην ξάπλα, ναι / Ha kikapcsolódást igen, igen megállapításáról / Az egyszerű, igen, igen xapla
Στις βάρκες, ναι, στις τσάρκες, ναι / Ahhoz, hogy a hajókat igen, walks igen, / A hajók igen, sétáljunk, így
Στους φίλους, ναι, στις πλάκες, ναι / Baráti igen, viccek, igen, / Barátaim, igen, a lemezek, így a
Στους σκύλους, ναι, στις γάτες, ναι / A kutyák, igen, a macskák igen, / A kutyák, igen, a macskák, igen
Στους Mήτσους, ναι, στους Kιτσους, / Minden pasi elnevezett "Mitsos" Igen, / A Mitsous, igen, Kitsous,
ναι / Minden pasi elnevezett "Kitsos" Igen, / igen
Στην αντισύλληψη, ναι / Ha fogamzásgátlás, igen / A fogamzásgátlás, igen
Στα κοκτέιλς λέμε ναι, / Koktélok, hogy azt mondjuk, igen, / Koktélok abban igen,
και στα κόμικς λέμε ναι / és képregény mondjuk igen, / és képregény igennel
Στις μπανάνες λέμε ναι, / Banánra mondjuk igen, / Banánpiaci mondom, igen,
στις κουκλάρες λέμε ναι / Ha azt mondjuk, babák, igen, / kouklares azt igen
Στις πισίνες λέμε ναι, / Ha azt mondjuk, uszodák igen / Pool mondom, igen,
στις αιώρες λέμε ναι / Cradles azt mondjuk, hogy igen, / A hammocks igennel
Όχι λέμε στους βλάκες, / Nem azt mondjuk, hogy a hülye emberek, / Nem mondom, hogy bolond,
όχι γαμώ τους άσχετους / nem átkozott loosers * / nem független a f@sz
Όχι λέμε στους βλάκες, / Nem azt mondjuk, hogy a hülye emberek, / Nem mondom, hogy bolond,
όχι στους χαζούς / Nem bolondok / nem kíváncsian
Στα τσακάλια λέμε ναι, / Sakálok, hogy azt mondjuk, igen, / A Sakál mondom, igen,
και στους έτσι λέμε ναι / és a fiúk könnyen mondjuk igen / és ezért azt mondjuk, igen
Στους τζαζίστες λέμε ναι, / Ahhoz, hogy a jazz rajongó mondjuk igen, / A tzazistes mondom, igen,
στους μπλουζίστες λέμε ναι / a blues-rajongók mondjuk igen / blouzistes azt igen
Στις ζηλιάρες λέμε ναι, / Ahhoz, hogy féltékeny a lányok azt mondják, igen, / Az irigy mondom, igen,
στις τρελιάρες λέμε ναι / mad a lányok azt mondják igen / treliares azt igen
Όχι παιδιά στις ψόφιες, / Srácok nem a halottak mind a lányok, / Nem halott gyerekek,
όχι και στους κρυόκωλους / Nem az emberek túl hideg * / nem kryokolous
Όχι παιδιά στις ψόφιες, / Srácok nem a halottak mind a lányok, / Nem halott gyerekek,
όχι στους σοβαρούς / nem komoly emberek. / nem súlyos
Πα ρα παμ, παραραμ... / Πα ρα παμ, παραραμ ... / Fr Szóval Pam, pararam ...
... ... ...
Όχι παιδιά στις ψόφιες, / Srácok nem a halottak mind a lányok, / Nem halott gyerekek,
όχι και στους κρυόκωλους / Nem az emberek túl hideg * / nem kryokolous
Όχι παιδιά στις ψόφιες, / Srácok nem a halottak mind a lányok, / Nem halott gyerekek,
όχι στους σοβαρούς / nem komoly emberek. / nem súlyos
Στίχοι: Αντώνης Παππάς
Μουσική: Νίκος Τερζής
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση
Με το βλέμμα μου στο δρόμο καρφωμένο
απορώ γιατί δε φεύγω κι όλο μένω
και τη δύναμη δε βρίσκω για να βγω
απ' την τρέλα που μ' οδήγησες να ζω
A tekintetemet az útra szegezve
tépelődöm: Vajon miért nem távozom, és maradok itt egyre,
és nem tudom összegyűjteni az erőm, hogy kitörjek
abból az őrületből - amibe engem vezettél -, hogy éljek?
Απ' τη μια μου λέει ο νους να σε αφήσω
κι απ' την άλλη η καρδιά να υποχωρήσω
με τα δάκρυα στα μάτια μου να καιν'
και το δείκτη αντοχής μου στο μηδέν
Egy részről, hogy; hagyjalak el - azt súgja az eszem,
s a másik részről azt, hogy engedjek a szívemnek
Könnybelábadt szemeim vörösen égnek már,
s tűrőképességem mutatója is, a nullán áll!
Σχιζοφρένεια
να μην ξέρω πού πατάω
σε μισώ και σ' αγαπάω
Σχιζοφρένεια
τις ασφάλειες να καίω
να γελάω και να κλαίω
Σχιζοφρένεια
να κοντεύω να πεθάνω
και να έχεις κι από πάνω
την αγένεια
να μου λες πως κατά βάθος
είμ' εγώ που έχω λάθος
Skizofrénia;
hisz nem tudom; hová is lépek?
Egyszerre gyűlöllek, és szeretlek...
Skizofrénia!
Fölégetve magam mögött a biztonságot
egyszerre nevetni, és sírni kívánok...
Skizofrénia, vagy álom,
hogy közeleg a halálom?!
s még ezen felül, elköveted azt
a durvaságot,
hogy kimondd; végül is
én vagyok az, aki hibázok!
Στον καθρέφτη με απόγνωση αντικρίζω
ένα είδωλο που δεν αναγνωρίζω
κι όσο πάει τόσο γίνεσαι αφορμή
να βυθίζομαι σ' αυτή την παρακμή
A tükörben a kétségbeeséssel szembesülök,
egy olyan bálványképpel, melyet nem ismerek föl
és minnél inkább tartana, annál több okot adnál arra,
hogy belemerüljek a hanyatlás ingoványba...
Απ' τη μια μου λέει ο νους να σε αφήσω
κι απ' την άλλη η καρδιά να υποχωρήσω
με τα δάκρυα στα μάτια μου να καιν'
και το δείκτη αντοχής μου στο μηδέν
Egy részről, hogy; hagyjalak el - azt súgja az eszem,
s a másik részről azt, hogy engedjek a szívemnek...
Könnybelábadt szemeim vörösen égnek már,
s tűrőképességem mutatója is, a nullán áll!
Σχιζοφρένεια
να μην ξέρω πού πατάω
σε μισώ και σ' αγαπάω
Σχιζοφρένεια
τις ασφάλειες να καίω
να γελάω και να κλαίω
Σχιζοφρένεια
να κοντεύω να πεθάνω
και να έχεις κι από πάνω
την αγένεια
να μου λες πως κατά βάθος
είμ' εγώ που έχω λάθος
Skizofrénia;
hisz nem tudom, hová is lépek?
Egyszerre gyűlöllek, és szeretlek...
Skizofrénia!
Fölégetve magam mögött a biztonságot,
egyszerre nevetni, és sírni kívánok!
Skizofrénia, vagy álom,
hogy közeleg a halálom?!
És ezen felül elköveted azt
a durvaságot,
hogy kimondd; végül is
én vagyok az, aki hibázok!
Κοίτα τώρα ήρθε η ώρα
φεύγω πριν να έρθει η μπόρα
μ' άλλο τρένο τώρα φεύγω
πριν σου πω πως δεν αντέχω
Nézd, eljött most az idő, itt van!
Elmegyek én, mielőtt kitör a vihar!
Most inkább elrobogok, más vonattal
mielőtt előállnék a; Nem bírom tovább - mondattal...
Φεύγω τώρα
τώρα φεύγω
φεύγω για πολύ μακριά
Elmegyek én most,
most inkább messzire indulok,
és nagyon távolra utazom.
Θα χαθώ μα δεν πειράζει
δεν πειράζει κι αν σε νοιάζει
είναι ο δρόμος μου μεγάλος
κι είναι η καρδιά μου θάρρος
Elveszek, de nem számít ez,
Akkor se számít, ha téged érdekelne!
Hosszú az út előttem, nagy a távolság,
de a szívemet elönti a bátorság!
Φεύγω τώρα
τώρα φεύγω
φεύγω για πολύ μακριά
Elmegyek én most,
most inkább messzire indulok,
és nagyon távolra utazom!
Είναι άνεμος η τρέλα
και ποτάμι η ζωή
άνοιξα φτερά
και τώρα δε θα με βρεις
είναι άνοιξη πιο πέρα
κι έχει αρχίσει η γιορτή
θα 'μαι κάπου εκεί
μια μέρα θα το δεις
Olyan ez az őrület, mint a szélvihar,
és mint a sodró folyó, ez az élet
A szárnyaimat kitártam,
és most már nem találsz reám; végre!
Kissé odébb tavasz van
és elkezdődött az ünneplés
Én ott leszek majd valahol,
Talán, majd meglátod egy napon
Μοιάζει ο χρόνος να 'ναι φόβος
κάθε χρόνος κι άλλος πόνος
μέρα με τη μέρα μοιάζει
πιο πολύ να σου ταιριάζει
μα κι εμένα δε με νοιάζει
φεύγω τώρα μακριά
Mint a félelem, úgy tör rám az idő,
Évenként újabb és újabb fájdalom jő!
Nap mint nap, olyan már,
ami egyre inkább illik hozzád
de engem nem érdekel,
mert most elrobogok messzire!
Είναι άνεμος η τρέλα
και ποτάμι η ζωή
άνοιξα φτερά
και τώρα δε θα με βρεις
είναι άνοιξη πιο πέρα
κι έχει αρχίσει η γιορτή
θα 'μαι κάπου εκεί
μια μέρα θα το δεις
Olyan ez az őrület, mint a szélvihar,
és mint a sodró folyó, ez az élet
A szárnyaimat kitártam,
és most már nem találsz reám; végre!
Kissé odébb tavasz van
és elkezdődött az ünneplés
Én ott leszek majd valahol,
Talán, majd meglátod egy napon
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μαρτάκης
Μόνος, προτιμώ να ΄ναι έτσι ο δρόμος,
απ΄το να ΄ρθει καινούργιος πόνος και πληγή.
Κλείνω, την καρδιά μα σε σένα τη δίνω
και με τρόπο κρυφά σου αφήνω το κλειδί.
Egyedül, igen, inkább szeretem, ha az út ilyen,
mintha új bánat gyötörne, új fájdalom, és seb.
Elzárom a szívem, de tenéked átadom,
és titokban, meghagyom számodra a kulcsot.
Ναι, είσαι η μόνη μου επιλογή κι η καρδιά μου μπορεί να εκραγεί,
έτσι όπως χτυπάει, έτσι ξέρει να ζει.
Ναι, είναι ο κίνδυνος μόνο πιστός και είναι εδώ πια κοντά μας διαρκώς
μα εδώ είναι κρυμμένος και ο θησαυρός.
Ναι, ναι, ναι.
Igen, te vagy az egyetlen lehetőségem, és a szívem felrobbanhat,
így, amilyen ütemben ver, de csak így tud élni.
Igen, ez az igazán biztos, a veszély. És már itt van, mindig velünk,
De itt van elrejtve a kincs is.
Igen, igen, igen!
Δως μου, θέλω να ΄σαι εσύ ο άνθρωπός μου
και να μπεις και να μείνεις εντός μου μια ζωή.
Άλλο, δεν υπάρχει άλλο "ναι" πιο μεγάλο,
απ' αυτό που παλεύω να βγάλω απ' τη ψυχή.
Add ide nekem, azt akarom, hogy te légy az emberem,
és hogy belépj, és maradj itt, akár egész életen át!
Más, nem létezik, nincs más, nagyobb "igen" annál,
mint amivel küszködök, hogy kivegyem a lelkemből.
Ναι, είσαι η μόνη μου επιλογή κι η καρδιά μου μπορεί να εκραγεί ,
έτσι όπως χτυπάει, έτσι ξέρει να ζει.
Ναι, είναι ο κίνδυνος μόνο πιστός και είναι εδώ πια κοντά μας διαρκώς,
μα εδώ είναι κρυμμένος και ο θησαυρός.
Ναι, ναι, ναι, εσύ, ναι.
Igen, te vagy az egyetlen lehetőségem, és a szívem felrobbanhat,
így, amilyen ütemben ver, de csak így tud élni.
Igen, ez az igazán biztos, a veszély. És már itt van, mindig velünk,
De itt van elrejtve a kincs is.
Igen, igen, igen!
(Βέρτης)
Έχει μείνει καφές στο φλιτζάνι
Και στο τζάμι σταγόνες βροχής
Που πολύ μ’ αγαπάς δεν μου φτάνει
Που πολύ σ’ αγαπώ δεν αρκεί
Maradt még kávé a csészében
és esőcseppek az ablaküvegen
Az hogy nagyon szeretsz nekem nem elég
s az sem elegendő, hogy nagyon szeretlek
(Ζήνα)
Νιώθω μόνη πολύ και φοβάμαι
Και δεν θέλω αλήθεια να πω
Όσα έχεις αφήσει μιλάνε
Όσα γύρω κοιτώ όλα έχουν φωνή σ’ αγαπώ
Nagyon egyedül érzem magam és félek
s nem akarom az igazat bevallani
Mindaz amit engedtél szóhoz jutni
az már mind kiáltotta, hogy szeretlek
Γιατί έξω έχει κρύο
Και μ’ έχει πιάσει μια στεναχώρια
Γιατί έξω έχει κρύο
Και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
Kint miért van hideg,
s fogott el egy bánat engem?
Miért van kint hideg,
s mi ketten külön vagyunk, miért?
Γιατί έξω έχει κρύο
Και μ’ έχει πιάσει μια στεναχώρια
Γιατί έξω έχει κρύο
Και εμείς οι δύο είμαστε χώρια
Kint miért van hideg,
s fogott el egy bánat engem?
Miért van kint hideg,
s mi ketten külön vagyunk, miért?
(Βέρτης)
Έχω ένα φιλί να θυμάμαι
Ένα χάδι και μια σου ματιά
Η αγάπη ρωτάω που ‘να ναι
Ούτε εσύ δεν μου λες τώρα πια
Hogy emlékezzek, van nekem egy csókod
egy simításod, s egy pillantásod
Kérdem, hogy szerelem van-e
mert te sem mondod most már nekem...
(Ζήνα)
Εγώ έχω κρυφτεί στο σκοτάδι
και να θες δεν μπορείς να με δεις
Το φιλί σου δεν φέγγει το βράδυ
Και όσο κι αν προσπαθείς δεν μπορείς σ’ αγαπώ να μου πεις
Én elrejtőztem már a sötétben
még ha akarsz sem láthatsz engem
A csókod nem világítja be az estét
s akárhogy igyekszel nem tudsz szeretni engem, valld csak be...
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Αγκαλιά να με πάρεις θάλασσά μου εσύ
τη μπορώ την αρμύρα και ας είμαι πληγή.
Γίνε δρόμος και μοίρα θάλασσά μου και πες
τι σημαίνουν οι λέξεις αλλά κι οι σιωπές.
Végy öledbe drága tengerem, te!
Bírom a sót, mégha vérző seb is vagyok...
Légy te az út, és a sors, tengerem! És mondd meg;
mit jelentenek a szavak, hát még a sok halgatag csend!?
Αν με ζητήσει κανείς
δεν υπάρχω εγώ γίναμε ένα να πεις.
Μέσα σου χάθηκα πια
απ’ το λίγο που ζω ας πνιγώ στα βαθιά.
Αν με ζητήσει κανείς
θάλασσα σώσε με κάτι να βρεις να τους πεις.
Ha kérdezősködne utánam valaki,
mondd, hogy nem létezek már - eggyé váltunk.
Örökre elvesztem már benned
Attól a kevéstől, ami még éltetne, inkább fulladjak a mélybe!
Ha keresne engem valaki,
tengerem, ments ki! Találj ki, mondj valamit!
Μέσα στα κύματά σου να με κρύβεις εδώ
από ψέμα κι ανθρώπους πλημμυρίζω καημό.
A hullámaid közé, igen, rejts el ide!
a hazugság, és az emberek miatt úgyis elönt a bánat.
Αν με ζητήσει κανείς
δεν υπάρχω εγώ γίναμε ένα να πεις.
Μέσα σου χάθηκα πια
απ’ το λίγο που ζω ας πνιγώ στα βαθιά.
Αν με ζητήσει κανείς
θάλασσα σώσε με κάτι να βρεις να τους πεις.
Ha kérdezősködne utánam valaki,
mondd azt, hogy: én nem létezek már - eggyé váltunk.
Örökre elvesztem már benned
attól a kevéstől, ami még éltet, hadd fúljak bele a mélybe!
Ha keresne engem valaki,
tengerem, ments ki! Találj ki, mondj valamit!
Follow Me (Ό,τι θέλεις) / Kövess! (Amit csak kívánsz!)
Στίχοι : Αλέξης Παπακωνσταντίνου
Μουσική : Αλέξης Παπακωνσταντίνου
Αφού θες θέλω και μπορώ
Μια φορά μόνο να δοθώ
Μη ζητάς μόνιμο δεσμό
Είμαι εγώ φύλλο και φτερό
Ha te akarod, akkor én is és képes is leszek rá,
de csak egy alkalommal adom oda magam...
Tőlem ne kérj állandó kapcsolatot,
én tovaszálló levél és toll vagyok...
Ότι θέλεις θα σου κάνω
Κι άλλο λίγο παραπάνω
Φλόγα στο κορμί θα βάλω
Να φωνάζει
Amit csak kívánsz megteszem,
és kicsit még többet is...
Lángra gyújtom majd a testedet,
csak szóljon ... jelezzen nekem!
Follow me
Let's be together
Can you see?
I' m not forever
You and me
Can make it happen
Take your chance
And come along now
Follow me
Kövess engem,
legyünk együtt,
látod?
Nem vagyok örökké,
te és én...
Lehet, hogy megtörténik
a lehetőséget használd ki,
ami most következik...
Kövess engem!
Κυνηγώ τη γλυκιά ζωή
Τριγυρνώ γύρω απ' το φιλί
Είμαι εγώ ρόδα και γυρνώ
Αγαπώ όταν θέλω εγώ
Az édes életet hajszolom,
s a csók körül kóborlok,
visszatérek, mert én kerék vagyok
szeretlek, de amikor én akarom...
Ότι θέλεις θα σου κάνω
Κι άλλο λίγο παραπάνω
Φλόγα στο κορμί θα βάλω
Να φωνάζει
Amit csak kívánsz megteszem,
és kicsit még többet is...
Lángra gyújtom majd a testedet,
csak szóljon ... jelezzen nekem!
Follow me
Let's be together
Can you see?
I' m not forever
You and me
Can make it happen
Take your chance
And come along now
Follow me
Kövess engem,
legyünk együtt,
látod?
Nem vagyok örökké,
te és én...
Lehet, hogy megtörténik
a lehetőséget használd ki,
ami most következik...
Kövess engem!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-12-11 20:40:55), összesen 1 alkalommal
Stratos:Gondoltam, feltöltöm valami jóval Semnos üres - "elrontott" hozzászólását, és ezért (látva, hogy a Pix Lax együttes bejön Nála), felraktam egy számot a Fék nélküli biciklikről...
- ezen kiborulva, kérte, hogy töröljem a "Féktelen bicikliket" is a hozzászólásából, mert EZ a fordítás, nem az Ő műve...!
És mivel beelőzve engem, maga tette fel a fordítását a fórumra - amit korábban privátban küldött el, hogy tegyem fel ide -, úgy gondoltam, hogy teljesítve az utóbbi kérését - a féktelen biciklik helyett -,
majd fékekkel ellátott bicajt teszek fel ide,
hátha Ellinolatri is megenyhül a kedvenc énekesének Druszáját hallva...
Στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μακεδόνας
Παίρνω ένα ποδήλατο και φεύγω για τ' αδύνατο
κρατάω στο χέρι το κλειδί
πιάνω το τιμόνι ο σφυγμός μου δυναμώνει
το έργο κάπου το 'χω ξαναδεί
Felkapok egy biciklit, és nekivágok a lehetetlennek
hiszen nálam a kulcs, itt a kezemben!
Fogom a kormányt, és egyre erősebben szorítom,
Mintha láttam volna már ezt a filmet valahol...
Ήμουν μικρό παιδάκι με καθαρή καρδιά
είχα τ'ονειρό μου, το ποδήλατό μου
κι όλα έμοιαζαν σωστά
έγινα δεκάξι, κι όλα ήταν εντάξει
είχα μια ζωή μπροστά
Én egy tiszta szívű kicsi gyerek voltam,
És volt egy álmom; a kerékpárom
és úgy tűnt, mintha minden biztos volna...
Tizenhattá cseperedtem, és minden rendben volt
Mert az élet, előttem állt!
Το ποδήλατό μου, ήταν πάντοτε δικό μου
και με πήγαινε πολύ μακρυά
μέσα στη Σαχάρα, σαν την πιο βαθιά λαχτάρα
μ' οδηγούσε πέρα απ' τη χαρά
A kerékpárom, mindig is az enyém volt
és elvitt messze-messez, mindentől távol!
A Szaharában, mint a legmélyebb lelkesedésem
Az örömökön túlra vezetett, át a boldogságon!
Και τώρα στον αγώνα, ξανά απ' την αρχή
Φόρτσα στο πεντάλι, να 'ρθουνε κι οι άλλοι
πάμε για ορθοπεταλιές
τα ποδήλατά μας, όπως τα όνειρά μας
ξέρουν από ανηφοριές
És most neki a versenynek, mindent az elejétől kezdve!
Rátaposva a pedálra, majd a többiek is hadd jöjjenek,
vágjunk neki hosszú túráknak
a kerékpárjaink, mint az álmaink
ismerik már az emelkedőket, s a kaptatókat
-----------------
The bicycle
I take a bike and leave for the impossible
I hold the key on hand
I get the steering wheel my pulse gets stronger
I have seen the film somewhere
I was a little child with pure heart
I had my dream, my bike
and everyhting seems right
I become sixteen and everything was OK
I had a life ahead
My bike was always mine
and took me far away
through Sahara, as the deepest eagerness
it lead me beyong joy
And now on race, again from the begining
Force on the pedal, and the others are coming
lets go for rides
our bikes, just as our dreams
know about uphills
Nem ismeretes előttem a "tuc-tuc zene" definíciója, így nem tudom, hogy amit most teszek fel, az beletartozik-e ebbe a kategóriába?
/ Talán tucat-tucat?... /
Viszont amíg azzal töltöttem az időmet, hogy a másik topicban zajló játékhoz próbáltam megtalálni a három kulcsszót, rátaláltam erre a számra, és megtetszett.
Στίχοι: Γιώργος Γιαννακόπουλος
Μουσική: Μανώλης Χιώτης
Πρώτη εκτέλεση: Στελλάκης Περπινιάδης & Μανώλης Χιώτης ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Στελλάκης Περπινιάδης & Ιωάννα Γεωργακοπούλου ( Ντουέτο )
Dalszöveg: George Giannakopoulos
Zene: Manolis Hiotis
Első előadás: Stellakis Perpiniadis & Manolis Hiotis (duett)
Más értelmezések: Stellakis Perpiniadis & Joanna Georgakopoulou (duett)
Αυτά που λες εγώ τ' ακούω βερεσέ
Τα παραμύθια σου τ' ανθίστηκα πια τώρα
Και το κατάλαβα πως ήμουνα για σε
Ο πασατέμπος σου για να περνά η ώρα
Mit gondolsz hallom csésze fortune
A történetek a "anthistika már most
És én értem, hogy én egy
A pasatempos ha elüti az időt
Κάθε σου φίλημα το βρίσκω πια πικρό
Και τον καημό μου δεν μπορείς να τον γλυκάνεις
Μαζί μου έρχεσαι μπαμπέσικο μικρό
Γιατί γυρεύεις κόνξες σ' άλλονε να κάνεις
Minden csók talál több keserű
És a vágy nem tudok a glükánokban
Gyere velem kis bampesiko
Miért konxes a másik nem
Φύγε λοιπόν αφού το θες αλλού να πας
Κι άσ' τες τις μουρμούρες και τις κλάψες και τις γκρίνιες
Κι όταν θα σμίξεις με τον μάγκα π' αγαπάς
Να μην του πεις ότι για πασατέμπο μ' είχες
Akkor menj, mert azt akarjuk, hogy máshol
És hagyjuk "őket murmurer és kiáltás és a panaszos
És ha az ember Smixi p 'szerelem
Nem mondom, hogy én pasatempo