Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 2401
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Hellemaxi
Aktív fórumos
Aktív fórumos
328 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#165993 Üzenet linkje2011-06-17 18:14:34  Thanos Petrelis - Poia na sygkrithei mazi sou

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Szép napot Mindenkinek!

Frissen regisztrált látássérült tagként szeretnék egy dalfordítást közzétenni Thanos Petrelis frissen megjelent dalából, azonfelül lehetőség szerint feltennék egy Stratoshoz irányuló kérdést - mivel nem tudtam kikeresni az elérhetőséged, tudnál küldeni egy e-mailt a
hellemaxi@gmail.com
címre? Igazándból görög nyelvet szeretnék tanulni, de eddig még nem találtam erre alkalmas anyagot (lévén látássérültként csak az elektronikus- és/vagy szóbeli/felolvasott anyagok jöhetnének szóba) így azt hiszem végső soron marad ez a megoldás (ha nem vagyok illetlen és nem zavarna az ennyire hirtelen jött kérésem)...

Mivel jelenleg a fórumfelület ismerkedésével foglalkozom, így nézzétek el nekem, hogy nem beágyazva másolom a linket.

Majd alatta a fordítás...

Thanos Petrelis - Poia Na Sygkrithei Mazi Sou / (Ki hasonlít Rád?)

Link


Ποια να συγκριθεί μαζί σου

Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης


Η μέρα εκείνη που σε πρωτοείδα
όλα τα άκουσα και όλα τα είδα
με έκανες την ζωή μου όλη να αλλάξω
χωρίς εσένα δεν μπορώ να υπάρξω.


Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.


Γιατί καρδιά μου αξεπέραστη είσαι
στα δυο σου χέρια την ζωή μου κλείσε
για το μυαλό μου είσαι η μόνη σκέψη
όλα τα άλλα τα έχεις ανατρέψει.


Δεν υπάρχει σαν και εσένα καμία
δημιούργησε ο Θεός μόνο μια
πια μπορεί να δώσει αυτό το φιλί σου
ποιά να συγκριθεί μαζί σου.

--------------------------------
Ki hasonlít Rád? / Ki volna Hozzád fogható?

Zene, szöveg: Phoebus

Azon a napon, mikor először láttalak
Mindent hallottam, s mindent láttam
Magányos életem megváltoztattad
Nélküled éltem elvész a homályban


Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?


Te vagy a legjobb a szívemnek
Nyújtsd most két kezed felém
Te vagy az egyetlen gondolat
Az emlékek hullámzó tengerén...


Nincs más, ki olyan, mint Te
Senki nincs, ki Hozzád fogható
Ki úgy csókol, mint ahogy Te teszed
Mondd, ki volna Hozzád hasonló?

# 2402
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#166936 Üzenet linkje2011-06-23 14:05:52  Válasz a #165993. hsz-ra Előzmény #165993

Csak GRATULÁLNI tudok az erőfeszítéseidért Hellemaxi!

Örömmel tölt el, hogy még a nem látó embertársainknak is nagyon bejönnek a görög zenék, és még arra is elszáják magukat, hogy a nyelvet is megtanulják!

https://www.vakinfo.hu/forums/szeretjuk-zenet

Mielőtt "elmegyek", felteszek egy 152. oldalon még le nem fordított nótát: (Óriási ez a feldolgozás is!)

Kostas Karagiozidis - Ithikon Akmeotaton : Fevgo

Link


Φεύγω / Elmegyek

Στίχοι: Αντώνης Βαρδής & Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Αντώνης Βαρδής
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Βαρδής


Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα,
τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα,
φεύγω, τώρα φεύγω.

Valamikor, egy nagy álmot építgettem nappalonként,
most már viszont, az utam nem vezet tovább...
Elmegyek. Ím, most elmegyek.


Κάποτε κοίταζα τον ήλιο μες στα μάτια
κι αυτό τον ήλιο μου τον κάνανε κομμάτια,
φεύγω, τώρα φεύγω.

Valamikor, a nap sugarát figyeltem a szemeidben
és számomra e napfényt, darabokra törték,
Elmegyek hát, elmegyek most.


Τώρα ο ουρανός δε με φοβίζει όσο κι αν βρέχει,
τώρα η ελπίδα μου ταυτότητα δεν έχει,
φεύγω, τώρα φεύγω.

Most az ég nem rémít meg, bármennyire is zuhog az eső,
Most a reményem számára, nincs tovább igazolás,
Hát elmegyek, elmegyek most.


Φεύγω, φεύγω και παίρνω την καρδιά μου,
κι ένα τραγούδι συντροφιά μου, φεύγω, φεύγω.

Elmegyek! Elmegyek, és magammal viszem a szívemet,
és egy dalt is, utitársnak. Elmegyek, elmegyek...!


Φεύγω, κι αφήνω πίσω μου συντρίμμια,
αρρωστημένους και αγρίμια, φεύγω, φεύγω,
φεύγω, τώρα φεύγω.

Én elmegyek, és magam mögött hagyom a törmelékeket,
betegségeket, és a vadságokat, elmegyek, elmegyek!
Elmegyek, most mindent itthagyok.


Δεν το αντέχω να βουλιάζω μες στο ψέμα,
τώρα κατάλαβα πως ήμουν ένα δέμα,
φεύγω, τώρα φεύγω.

Nem bírom tovább, hogy nyakig hazugságba merüljek,
Most jöttem rá, hogy én csupán csomag voltam,
Elmegyek, most én elmegyek.


θέλω να ζήσω τη ζωή μου έξω απ' τα μέτρα,
τώρα που σκλήρυνε η καρδιά μου σαν την πέτρα,
φεύγω, τώρα φεύγω.

Úgy akarom leélni az életemet; szabadon, túl minden határon,
Most, hogy olyan keménnyé tették a szívem, mint a kő
Elmegyek, most én elmegyek.


Τώρα ο κόσμος και οι φωνές δε με τρομάζουν,
τώρα τα χέρια μου ένα σύνθημα χαράζουν,
φεύγω, τώρα φεύγω, φεύγω, τώρα φεύγω.

Most már az embertömeg és a zajok, nem rémisztenek meg
Most a kezeim, egy jelet karcolnak a levegőbe,
Elmegyek, én most elmegyek, elmegyek.



HARİS ALEXİOU: Fevgo

Link


Once upon a time I was building a dream every day
now my road is not going any further
I am leaving, I am leaving now

Once upon a time I was looking the sun in the eye
and that sun, that broke it to pieces,
I am leaving, I am leaving now

Now the sky does not frighten me, however much it rains
now my hope has no identity
I am leaving, I am leaving now

I am leaving, I am leaving and taking with me my heart
and a song for company, with me - I am leaving

I am leaving, and I'm leaving behind me ruins,
sick people and wild beasts, I am leaving, I am leaving
I am leaving, I am leaving now

I can't endure drowning in the lie,
now that I understand that I was just a package,
I am leaving, I am leaving now

I want to live my life out of all measure,
now that my heart has become tough as stone,
I am leaving, I am leaving now

Now the people and their shouting do not frighten me,
now my hands are tracing one message,
I am leaving, I am leaving now - I am leaving, I am leaving now.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2017-10-30 18:14:11), összesen 4 alkalommal
# 2403
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#167035 Üzenet linkje2011-06-24 13:01:46 

Hellemaxi kérésére felteszem ezt a nótát is, hátha megszánja, és lefordítja egyszer valaki... (normálisan, és nem Google-lal!)

Parios Giannis Siopi mou esi / Γιάννης Πάριος - Σιωπή μου εσύ

Link


Σιωπή μου εσύ / Oh, én hallgatásom te!

Μα πώς καταφέρνω εγώ να σωπαίνω
χωρίς να μιλάω χωρίς ν΄ανασαίνω
στους τέσσερις τοίχους να είμαι κλεισμένος
με φώτα με ήχους και αφηρημένος

De hogyan érhetném el azt, hogy elhallgassak
Anélkül, hogy beszélnék, anélkül, hogy levegőt kapdossak
S a négy fal közt bezárva legyek én,
Fényekkel, hangokkal, és hebehurgyán, hülyén?


Η τρέλα φωνάζει απ΄έξω απ΄την πόρτα
προτού μου ανοίξεις τον έρωτα ρώτα
μα τί να ρωτήσω σ΄αυτή μου τη φάση
ακόμα κι ο έρωτας μ΄έχει ξεχάσει

Az őrület kintről, az ajtón át kiált be
- Mielőtt ajtót nyitsz, kérdezd a szerelmet!
De mit kell kérdeznem ebben a helyzetben?
Még a szerelem is elfeledett engem!


Και μόνο η σιωπή σε κάθε γωνία
μου λέει γελαστή με μια ειρωνεία
δικός μου είσαι εσύ
δικός μου είσαι εσύ

És csak a csend az, ki minden sarokban
azt mondja nekem mosolyogva, és irónikusan:
- Az enyém vagy, te!
Az enyém vagy te!


Εγώ σε ορίζω εγώ σε διατάζω
εγώ σ΄αγαπάω και σ΄εξουσιάζω
εγώ σε θυμώνω εγώ σε τρελαίνω
εγώ σε σκοτώνω εγώ σ΄ανασταίνω
σιωπή μου εσύ, σιωπή μου εσύ

Én irányt szabok nked, én parancsot adok
Én szeretlek tégedet, és felülbírállak
Én haragszm rád, én megőrjítelek
Én öllek meg, és én is támasztalak fel!
Te, én csendem, oh, én csendem te!


Ανοίγω συρτάρια με φωτογραφίες
παλιές μας στιγμές με φωνές φασαρίες
και τώρα μονάχος να βάζω στο στόμα
ποτήρια γεμάτα με κίτρινο χρώμα

Fényképekkel teli fiókokat nyitogatok fel
Régi pillanatainkat, hangokkal, veszekedésekkel
És most, egyedül öntöm a számba
a sárga színű itallal teli poharakat


Και μόνο η σιωπή σε κάθε γωνία
μου λέει γελαστή με μια ειρωνεία
δικός μου είσαι εσύ
δικός μου είσαι εσύ

És csak a csend az, ki minden sarokból
hozzám irónikus mosollyal emígyen szól:
- Te, az enyém vagy!
Az enyém vagy!


Εγώ σε ορίζω εγώ σε διατάζω
εγώ σ΄αγαπάω και σ΄εξουσιάζω
εγώ σε θυμώνω εγώ σε τρελαίνω
εγώ σε σκοτώνω εγώ σ΄ανασταίνω
σιωπή μου εσύ, σιωπή μου εσύ

Én szabom meg neked a határokat, én adok parancsot
Én szeretlek tégedet, és én bírálatot is én adok
Én haragszom rád, én őrjítelek meg
Én öllek meg, és én is támasztalak fel!
Te, én csendem, oh, én némaságom te!




Link

# 2404
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#168150 Üzenet linkje2011-07-02 15:44:45 

Dimitris Mitropanos & Giannis Kotsiras - Kai pali edw

Link

Και πάλι εδώ / És újra itt..!

Στίχοι: Γιάννης Κότσιρας
Μουσική: Γιάννης Κότσιρας
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος & Γιάννης Κότσιρας


Τις Κυριακές φοράω τα καλά μου
Παίρνω τσιγάρο και φουμάρω τη ζωή
Και μην ξεχνάς πως έφτασα εδώ κάτω
Κάτω απ`τον πάτο πάντα υπάρχει ένα κερί.

Vasárnaponként felöltöm a legszebb ruhám
Magamhoz veszem a cigarettát és az magamba szívom az életet
És ne felejtsd el, hogy hogyan értem ide le
Lent, a padlószint alatt, mindig található egy gyertya.


Τις Κυριακές καφές βαρύ χαρμάνι
Μες στο φλιτζάνι κάτι γράψαμε μαζί
Βαρύς καπνός σαν σύννεφο στον ήλιο
Κι από τον φίλο παίρνω ανάσα κι επιζώ.

Vasárnaponként erős kávékeverék
A csészében található zaccba, valamit veled együtt írtam
Nagy súlyos füst, mint egy felhő, ami a napot takarja
És barátom segítségével lélegzethez jutva, s újra túlélem.


Κι εγώ εδώ και πάλι εδώ
Να ξαναρχίσω να τσακίσω τον καιρό
Όταν στο πάτωμα αγγίζει το κεφάλι
Αρχίζω πάλι ό,τι άφησα μισό
Γιατί είμαι εδώ.

És most itt vagyok, újra itt
Hogy újrakezdjem szétzúzni, szaggatni az időt
Amikor a padlóhoz hozzáér, hozzákoppan a fej...
Újrakezdem, amit félbehagytam
Mert itt vagyok.


Τις Κυριακές για μας δεν είναι αργία
Είναι ευκαιρία να καθίσουμε μαζί
Να δούμε όνειρα να πιούμε τις χαρές μας
Και τις πληγές μας να τις κάνουμε κρασί.

Vasárnaponként, számunkra nincsen ünnep
Ez csupán lehetőség, hogy együtt összeülhessünk
Hogy álmodozhasunk, hogy felhörpintve, kiélvezhessük örömeinket
És hogy vérző sebeinket, borrá változtassuk.


Κι εγώ και πάλι εδώ
Να ξαναρχίσω να τσακίσω τον καιρό
Όταν στο πάτωμα κοιτάζει το κεφάλι
Κερνάω μπουκάλι σ`ό,τι μ`άφησε μισό
Γιατί είμαι εδώ
Ακόμα εδώ
Και πάλι εδώ.

És most itt vagyok, újra itt
Hogy újrakezdjem szétzúzni, szaggatni az időt
Amikor a padlóra néz le a fej...
Palackot kínálok annak, ami engem félbehagyott
Mert én itt vagyok
Még mindig itt
És újra itt, megint.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-08-22 12:00:19), összesen 2 alkalommal
# 2405
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vaniii
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
14 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#168286 Üzenet linkje2011-07-03 15:36:07 

Stratos!!
Le tudnád írni nekem ennek a dalnak a szövegét?

Pwlina Xristodoulou / Polina Hristodoulou: Anantikatastatos 2011

Link

Lehet görög betűs is, mind1 csak nagyon kéne a szövege és sehol sem találom
icon_sad.gif Lefordítani sem kell meg semmi! Kérlek segíts icon_smile.gif előre is köszönöm!! icon_smile.gif

Stratos: Korábban sajnos nem hallottam ki a szöveg minden szavát rendesen, mert torzan dübörgött a hangfalam...
...de VÉGRE előkerült egy olyan video, amelyen szerepel az eredeti szöveg!!!
Úgyhogy lehet énekelve fordítani!!!
icon_twisted.gif icon_razz.gif icon_razz.gif icon_razz.gif


Αναντικατάστατος / Pótolhatatlan

Ερμηνευτρια / Artist: Πωλίνα Χριστοδούλου
Στιχοι / Lyrics:Νίκος Βαξαβανέλης / Nikos Vaxevanelis
Μουσική /Music: Παναγιώτης Μπρακούλιας / Panagiotis Mprakoulias
Τιτλος Σινγκλ / Digital Single: Αναντικατάστατος (2011)
Δισκογραφικη Εταιρια / Label: The Heaven Music Greece Entertainment
Πρωτη Εκτελεση / First Run: Πωλίνα Χριστοδούλου


Μου λες μ' αγαπάς και θες να γυρίσεις
μου λες δεν μπορείς μακριά μου να ζήσεις
προσπάθειες κάνεις να με συγκινήσεις
την ώρα σου χάνεις δεν μπορείς να με πείσεις


Mu les m'agapas ke thes na jirísis
Mu les den borís makriá mu na zísis
Prospáthíes kánis ná me siginísis
Tin óra su hánis, den borís ná me písis


Azt mondod szeretsz, s visszajönnél hozzám
azt mondod, nem tudsz tőlem távol élni
mindent megpróbálsz, hogy érzelmileg hass rám
de csak az idődet vesztegeted, nem tudsz meggyőzni


Δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
δε θα ξανά αγαπήσω ποτέ ποτέ ξανά
δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
το παρελθόν θα σβήσω και πάω στο μετά


De(n) jirízo píso, já (e)ména egó tha zíso
De(n) thá ksaná agapíso, poté poté ksaná
De(n) jirízo píso, já (e)ména egó thá zíso
To parelthon thá zvíso, ke páo sto metá


Nem térek vissza, innentől magamnak élek
nem szeretek többé senkit soha-soha
nem térek vissza, innentől magamnak élek
kitörlöm a múltat, s a jövőm felé megyek tova


Γράψε τέλος γράψε λάθος άλλαξα κατεύθυνση
κι η καρδιά σου είναι για εμένα άγνωστη διεύθυνση
Γράψε τέλος γράψε λάθος αφού ήσουνα στεγνός
ποιος σου είπε ότι είσαι αναντικατάστατος; Aναντικατάστατος;


Grápse télos, grápse láthos, állaksa katefthinsi
I kardia su íne ja eména ágnosti dhiefthinsi
Grápse télos, grápse lathos, afu ísuna stegnós
Pios su ípe án íse anantikatástatos? Anantikatástatos?


Vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, én már irányt váltottam
s a szíved számomra már csak egy ismeretlen cím
vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, mivel rideg voltál
mondta neked bárki valaha, hogy pótolhatatlan volnál?
Pótolhatatlan volnál?


Μου λες πως πονάς μα ποιος σε πιστεύει
το παίζεις ξανά καρδιά πληγωμένη
μου λες απ' τη τρέλα πως είσαι ένα βήμα
μα αυτό δε με νοιάζει δεν είμαι πια θύμα


Mu les pos ponás, má pios se pistévi?
To pézis ksaná, kardia pligoméni
Mu les ap'ti(n) tréla pos íse éna víma
Ma afto de(n) me niázi, den íme pjá thíma


Azt mondod szenvedsz, de ki hisz ma már neked?
megint csak a sebzett szívű kisgalambot játszod
azt mondod, egy lépés és magad az őrületbe kergeted
de kit érdekel, nem vagyok már az áldozatod


Δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
δε θα ξανά αγαπήσω ποτέ ποτέ ξανά
δε γυρίζω πίσω για εμένα εγώ θα ζήσω
το παρελθόν θα σβήσω και πάω στο μετά


De(n) jirízo píso, já (e)ména egó tha zíso
De(n) thá ksaná agapíso, poté poté ksaná
De(n) jirízo píso, já (e)ména egó thá zíso
To parelthon thá zvíso, ke páo sto metá


Nem térek vissza, innentől magamnak élek
nem szeretek többé senkit soha-soha
nem térek vissza, innentől magamnak élek
kitörlöm a múltat, s a jövőm felé megyek tova


Γράψε τέλος γράψε λάθος άλλαξα κατεύθυνση
κι η καρδιά σου είναι για εμένα άγνωστη διεύθυνση
Γράψε τέλος γράψε λάθος αφού ήσουνα στεγνός
ποιος σου είπε ότι είσαι αναντικατάστατος ; αναντικατάστατος


Grápse télos, grápse láthos, állaksa katefthinsi
I kardia su íne já eména ágnosti diefthinsi
Grápse télos, grápse lathos, afu ísuna stegnós
Pios su ípe án íse anantikatástatos, anantikatástatos?


Γράψε τέλος γράψε λάθος άλλαξα κατεύθυνση
κι η καρδιά σου είναι για εμένα άγνωστη διεύθυνση
Γράψε τέλος γράψε λάθος αφού ήσουνα στεγνός
ποιος σου είπε ότι είσαι αναντικατάστατος ; αναντικατάστατος


Grápse télos, grápse láthos, állaksa katefthinsi
I kardia su íne já eména ágnosti diefthinsi
Grápse télos, grápse lathos, afu ísuna stegnós
Pios su ípe án íse anantikatástatos, anantikatástatos?


Vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, én már irányt váltottam
s a szíved számomra már csak egy ismeretlen cím
vésd az eszedbe, hogy vége és hibáztál, mivel rideg voltál
mondta neked bárki valaha, hogy pótolhatatlan volnál?
Pótolhatatlan volnál?


- Karesz -

Egyéb linkek:
Polina Hristodoulou: Anantikatastatos (Official Video Clip 2011)
https://www.youtube.com/watch?v=rOEJ-eC9sSU&feature=related
ΠΩΛΙΝΑ ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ (ΑΝΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΤΟΣ) New Video Clip 2011 Greek
https://www.youtube.com/watch?v=frqkqJFZgPU&feature=related

# 2406
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#168441 Üzenet linkje2011-07-04 14:53:42 

Bocsi Vaniii de nincs mostanság sok energiám...
...s hogyha a nóta nagyon friss, nincs meg egy gombnyomásra az erdeti szöveg...
(Különben, nem értek valamit.., hogy minek a fonetikus szöveg, ha sem az eredeti szöveg, sem maga a fordítás nem kell???)

Mixalis Xatzigiannis - Pistepse Me

Link

Πίστεψε με / Higgy nekem!

Μιχάλης Χατζηγιάννης
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη


Πέρασε και αυτό το καλοκαίρι
Και απορώ πως τα 'χω καταφέρει
Τελικά ο άνθρωπος μπορεί
Να νικήσει κάθε λογική
Πέρασε και αυτό το καλοκαίρι
ποιος αέρας πίσω θα σε φέρει

Elmúlt hát, ez a nyár is!
És csodálkozom, hogy hogyan is sikerült nekem
Végül is, az ember talán le tud
Győzni minden ésszerűséget...
Elmúlt hát ez a nyár is!
Melyik szellő hoz majd vissza téged?


Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με
Θέλω αλλιώς πια να με δεις, αγάπησε με
Έλα πάλι να με βρεις, φίλησε με
Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με

Az életemről van szó, hidd el!
Már másként szeretném ha látnál engem, szeress!
Gyere vissza, hogy rámtalálj, csókolj meg!
Az életemről van szó... Higgy nekem!


Αγάπησε με
Φίλησε με

Szeress engem,
Csókolj meg!


Δίψαγα και μου 'βρεχαν τα χείλη
Ευτυχώς που υπάρχουνε και οι φίλοι
Να περνάει δύσκολα ο καιρός
Όμως μη ρωτήσεις τι και πως
Έπεσα μια νύχτα σαν αστέρι
ποιος αέρας πίσω θα σε φέρει

Szomjúhoztam és megnedvesítették az ajkaim
Szerencsére, az embernek vannak barátai
Hogy nehezen, de múlassa az időt
De ne kérdezd, hogy mint, és hogyan?
Lezuhantam egy éjjel, úgy, mint egy hullócsillag...
Vajon, mely szellő hoz majd téged vissza


Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με
Θέλω αλλιώς πια να με δεις, αγάπησε με
Έλα πάλι να με βρεις, φίλησε με
Είναι ζήτημα ζωής, πίστεψε με

Élet-halál kérdés, hidd el nekem!
Szeretném, ha már másként néznél rám, szeress engem!
Jöjj vissza, hogy mrám találj, s csókolj meg!
Élet-halál kérdés, hidd el!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-08-23 10:36:33), összesen 5 alkalommal
# 2407
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#169114 Üzenet linkje2011-07-08 22:18:51 

Egy próba alkotás közvetitése következik a vakinfo oldaláról ( https://www.vakinfo.hu/forums/dalszovegforditasok ) :

Idézet:
"... Stratos, ha elrontottam valamit, kiegészítő infókkal javíts kérlek,
sajnos a hozzászólásom módosítására nincs lehetőséged, mint Hellasz-on,
tehát utólag nekem kell elvégeznem! icon_smile.gif Az embedelést még nem tudtam megoldani!!!..."

Antonis Remos - Einai Stigmes
Köszi mindent Maxi, ha lesz időm átnézem, de csak így tovább! icon_wink.gif

Antonis Remos - Einai Stigmes (Vannak pillanatok)

Link

Στιγμές / Pillanatok

Αντώνης Ρέμος / Remos Antonis
Zene, szöveg: Antónisz Remosz


Είναι στιγμές που επιστρέφεις στο μυαλό μου // Íne sztigmesz pu episztrefísz szto mnyáló mú
μέσα απ' το χθες να κυριεύεις το παρόν μου // Meszá áp'tó hthesz na kirievisz to párón mú
Χωρίς να φταις είναι σε λάθος όλο δικό μου // Horisz ná ftesz íne sze láthosz óló dikó mú
κι οι ενοχές που σ' αγαπώ κάποιες στιγμές // Ki enohesz pu sz'ágápó kápjesz sztigmesz
χωρίς να φταις, χωρίς να φταις // Horisz ná ftesz, horisz ná ftesz

Vannak pillanatok, mikor gondolataimba vissza-vissza jársz
S a múlt hirtelen jelenné válik
Nélküled minden hiba lesz, mit elkövetek
S a bűnöm az, hogy szeretlek a halálig...


Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
Είναι στιγμές που δεν μπορώ χωρίς εσένα // Íne sztigmesz pu den boró horísz eszená
Είναι στιγμές που σε ζητώ απεγνωσμένα // Íne sztigmesz pu sze zitó ápegnozmená
Είναι στιγμές // Íne sztigmesz

Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
S mikor úgy érzem, Nélküled nem élhetek
Vannak pillanatok, mikor őrülten keresni kezdelek
De ezek csak pillanatok, melyek jönnek, majd a semmibe vesznek...


Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
μέσα μου δες, είμαι μισός χωρίς εσένα // Meszá mú vdesz, íme miszosz horisz eszená
Μνήμες παλιές σ' αναζητούν απεγνωσμένα // Mnimesz páljesz sz'ánázitún ápegnozmená
είναι στιγμές, όλη μου η ζωή είναι στιγμές // Íne sztigmesz, óli mú i zói íne sztigmesz

Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
Lásd, meghalnék, ha tőlem távol kéne élned
Régi emlékek közt őrülten kereslek
Pillanatok; mert minden pillanat egy élet...


Είναι στιγμές που ξανά γίνεσαι ανάγκη // Íne sztigmesz pu kszáná gínesze ánángi
ξένες ευχές που καταλήξανε αυταπάτη // Kszenesz efhjesz pu kátálíkszáne áf'tápáti
και οι πληγές αιμορραγούν και στάζουν δάκρυ // Ke í pligesz emorrágún ki sztázún dákri
κι οι ενοχές που σ' αγαπώ κάποιες στιγμές // Ki enohjesz pu szágápó kápjesz sztigmesz
χωρίς να φταις, χωρίς να φταις // Horisz ná ftesz, horisz ná ftesz

Vannak pillanatok, melyekben úgy érzed, nyomorúvá válhat életed
Kívánságok, melyek csalódott véget érnek
Sebeim újra, és újra felszakadnak - ejts kérlek könnyeket
Hisz nincs más bűnöm, minthogy szeretlek, míg élek
De tudom, hogy életem Nélküled ér véget


Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
Είναι στιγμές που δεν μπορώ χωρίς εσένα // Íne sztigmesz pu den boró horísz eszená
Είναι στιγμές που σε ζητώ απεγνωσμένα // Íne sztigmesz pu sze zitó ápegnozmená
Είναι στιγμές // Íne sztigmesz

Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
S mikor úgy érzem, Nélküled nem élhetek
Vannak pillanatok, mikor őrülten keresni kezdelek
De ezek csak pillanatok, melyek jönnek, majd a semmibe vesznek...


Είναι στιγμές που η αλήθεια μοιάζει ψέμα // Íne sztigmesz pu i álíthjá mnyázi pszemá
μέσα μου δες, είμαι μισός χωρίς εσένα // Meszá mú desz, íme miszosz horisz eszená
Μνήμες παλιές σ' αναζητούν απεγνωσμένα // Mnimesz páljesz sz'ánázitún ápegnozmená
είναι στιγμές, όλη μου η ζωή είναι στιγμές // Íne sztigmesz, óli mú i zói íne sztigmesz

Vannak pillanatok, mikor az igazság hazugságnak tűnhet
Lásd, meghalnék, ha tőlem távol kéne élned
Régi emlékek közt őrülten kereslek
Pillanatok; életem is egy pillanat alatt ér majd véget..."


Αντώνης Ρέμος - Στιγμές

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-08-24 13:54:03), összesen 4 alkalommal
# 2408
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#170516 Üzenet linkje2011-07-21 10:55:58 

Adrianos Lefteris: Ta Idia

Link

Τα ίδια / Mindig ugyanaz...


Στίχοι: Κωνσταντίνος Ιωάννου
Μουσική: Γιώργος Λεμπέσης
Πρώτη εκτέλεση: Λευτέρης Αδριανός


Τα ίδια και τα ίδια λέμε πάλι
Τα λόγια μας δε βγάζουν πουθενά
Καράβι που δεν βρίσκει πια λιμάνι
Κατάντησε η σχέση μας ξανά
Κουράστηκα μαζί σου τόσα χρόνια
Προσπάθεια δεν έκανες καμιά
Να μπω και εγώ αξίζει λίγο ακόμα
Πριν για άλλη αγάπη να ανοίξω τα φτερά

Mindig ugyanaz a szöveg, ugyanazt a nótát fújjuk újra meg újra
De a szavaink már nem vezetnek sehová
Hajó, amely kikötőjét többé nem találja
S kapcsolatunk ismét véget ért
Belefáradtam a melletted lévő kapcsolatba az évek során
S te egyetlen egyszer sem próbálkoztál
Talán törekedni nekem is megérné még
Mielőtt egy új szerelem felé tárnám ki szárnyaimat
/ vitorláimat (hangzik a dalban)

Και όλο με κάνεις και πονώ
Μα εγώ ακόμα είμαι εδώ
Να σε πιστεύω σα Θεό, να σ’ αγαπάω
Να σου κρατάω συντροφιά
Να σου μιλάω τρυφερά
Και όταν κλαις εσύ, εγώ να σου γελάω / x2

De te örökké fájdalmat okozol
Ám én még mindig itt vagyok
Hogy higgyek még Benned, mint az Istenben, s hogy szeresselek
Hogy még mindig együtt lehessek veled,
S hogy gyengéd szavakat súghassak neked
S amikor sírsz, én feléd nevethessek
/ x2

Τα ίδια και τα ίδια λέμε πάλι
Το χρόνο να παγώσω προσπαθώ
Να βγω από της μοίρας θεέ μου το κανάλι
Καινούριο να τραβήξω να σωθώ
Μην ψάξεις μου είχαν πει
Δεν βρίσκεις άκρη
Δεν έχει η ευτυχία ορισμό
Να κάνω έβαλα πείσμα τον αντάρτη
Μα λάθος διάλεξα προορισμό

Ugyanazokat a dolgokat vitatjuk újra, és újra
Megpróbálom befagyasztani, megállítani az időt
Hogy kiszálljak a sors - Istenem! - gyorsan forgó örvényéből
Hogy újra sorsot húzzhassak, s megmeneküljek
Ne keresd! - tanácsolták nekem
- Úgysem lelsz soha rá!
Mert a boldogságra nincsenek szabályok
És bár makacs lázadó akartam lenni
Úgy tűnik, rossz célt választottam


Και όλο με κάνεις και πονώ
Μα εγώ ακόμα είμαι εδώ
Να σε πιστεύω σαν Θεό, να σ’ αγαπάω
Να σου κρατάω συντροφιά
Να σου μιλάω τρυφερά
Και όταν κλαις εσύ, εγώ να σου γελάω

De te örökké fájdalmat okozol
Ám én még mindig itt vagyok
Hogy higgyek még Benned, mint az Istenben, s hogy szeresselek
Hogy még mindig együtt lehessek veled,
S hogy gyengéd szavakat súghassak neked
S amikor sírsz, én feléd nevethessek



Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-07-21 12:42:07), összesen 4 alkalommal
# 2409
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#170519 Üzenet linkje2011-07-21 11:05:45 

Maxi nagyon beindult a vakinfo fórumán...

...csak idézni van időm Tőle:

icon_arrow.gif https://www.vakinfo.hu/forums/dalszovegforditasok#comment-8544

Többek kérésére Elli Kokkinou új dalának rímekbe szedett, (magyarul is énekelhető!!!) változata. Örülnék, ha valaki tesztelné, hogy megegyeznek-e a szótagszámok az eredeti dallal!

Stratos: Szerintem, itt-ott van némi különbség a hallott, illetve a leírt szöveg közt...

Elli Kokkinou - Ta Genethlia Mou (Születésem napja)

Link


ΕΙΔΑ ΕΝΑ ΟΝΕΙΡΟ ΠΩΣ
ΘΑ ΑΛΑΞΕΙ ΚΑΤΙ
ΚΙ ΑΠ' ΤΟ ΠΡΩΙ ΝΟΙΩΘΩ ΑΛΛΙΩΣ
Ο ΗΛΙΟΣ ΛΑΜΠΕΙ


ΔΕΝ ΠΕΡΠΑΤΑΩ ΣΤΗ ΓΗ
ΠΕΤΑΩ ΠΛΕΟΝ
ΣΗΜΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΓΙΟΡΤΗ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΟΝΕΩΝ


Eida ena oneiro pos
Tha allaxei kati
Kai ap'to proi niotho allios
O ilios lampei


Tora patao sti gi
Petao pleon
Simera einai giorti
Kai ton goneon


Volt egy álmom miszerint
Valami változni fog
S reggelre virradóan
Érzem, hogy furcsább vagyok

Ma még a nap is ragyog
S bár én a földön vagyok
Lelkem repülni hagyom
Mert máma ünnep vagyon


ΣΗΜΕΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΡΑ
ΠΟΥ ΘΑ ΚΑΝΩ ΕΣΕΝΑ ΠΕΡΑ
ΣΗΜΕΡΑ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ
ΚΑΝΩ ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΤΕΛΟΥΣ
ΚΑΙ ΝΟΙΩΘΩ ΝΑ ΞΑΝΑΓΕΝΝΙΕΜΑΙ
ΑΠ ΤΑ ΧΑΛΑΣΜΑΤΑ ΜΟΥ
ΣΗΜΕΡΑ ΠΛΕΟΝ ΘΑ ΓΙΟΡΤΑΖΩ
ΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΜΟΥ


Simera einai i mera
Pou tha kano esena pera
Simera epitelous
kano tin arhi tou telous
kai niotho na xanagenniemai
ap'ta halasmata mou
simera, pleon tha giortazo
ta genethlia mou


Ma van a nap, mikor a korlátoktól szabadulok
Ma van a nap, mikor a végből kezdetet alkotok
Ma van a nap, mikor eddigi életem eldobom
Hisz ez egy ünnepnap, mert ma van a születésnapom


ΣΤΟ ΤΟΥΝΕΛ ΕΙΔΑ ΕΝΑ ΦΩΣ
ΚΑΙ ΕΙΠΑ ΕΝΤΑΞΕΙ
ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΗΡΘΕ Ο ΚΑΙΡΟΣ
ΝΑ ΜΠΟΥΝ ΣΕ ΤΑΞΗ


ΣΗΜΕΡΑ ΒΡΙΣΚΩ ΞΑΝΑ
ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ
ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΣΤΟ ΕΞΗΣ
ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΜΟΥ


Sto tounel eida ena fos
kai eipa entaxei
ta pragmata, irthe o kairos
na boun se taxi


Simera vrisko xana
ton eafto mou
kai to paihnidi sto exis
tha nai diko mou


Az alagútnak végén
Látok egy fénysugarat
Úgy érzem, minden rendben
S kezdek egy másik utat

Remélem, hogy mégegyszer
Önmagam meglelhetem
Hisz akkor megtudhatnám
Mitől lesz szép életem

# 2410
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Veka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
59 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#172150 Üzenet linkje2011-08-05 14:27:03 

Gonidis Stamatis: Trelos gia sena

Link

Nem tudom hol kell keresni a szöveget kozzá, de csoda szép szám !
A címet már megfejtettem: Megőrülök érted ! icon_smile.gif
A többi megfejtésében segítenél, Stratos? Köszi!

Stratos: Vicces, mert ugyan én a https://www.stixoi.info/ -n szoktam keresgetni,
de a dal szövege az általad feltettett klippnél is szerepel...! icon_wink.gif

A fordításban egyelőre egy Google fordítást teszek fel... és ha lesz
majd rá érkezésem...


Τρελός για σένα / Megőrülve érted

Στίχοι: Σταμάτης ΓονίδηςΜουσική: Σταμάτης Γονίδης
Πρώτη εκτέλεση: Σταμάτης Γονίδης


Τρελός με σένα
Τρελός με σένα
Κι η μοναξιά μου
έιναι αφόρητη

Őrülten ábrándozom rólad
Őrülten telve vagyok veled
És a magányom
kibírhatatlan


Τρελός με σένα
Τρελός για σένα
κλαίει η καρδιά μου
απαρηγόρητη.

Őrülten veled
Megőrülök érted
Sír a szívem
vigasztalhatatlanul.


Δεν είσαι απλά μια εμπειρία
Είσαι αγάπη και αμαρτία
Όλα για μένα είσαι εσύ
Μίσος και έρωτας μαζί
και με πονάει που δεν έιμαστε μαζί

Te nem csak egy egyszerű élmény vagy,
A Szerelem vagy, és a Bűn
A Minden vagy Te a számomra,
Gyűlölet és szerelem együtt!
És nagyon fáj, hogy nem vagyunk együtt


Τρελός για σένα
Τρελός με σένα
Κι η μοναξιά μου
έιναι αφόρητη

Tisztára megőrülök érted
Veled, őrült vagyok
És a magányom
kibírhatatlan


Τρελός μαζί σου
Τρελός μαζί σου
που δεν υπάρχει
ανταπόκριση

Megőrülök veled
Őrület veled,
hogy nem létezik rá
válasz-felelet


Τρελός μαζί σου
με τη φυγή σου,
με τη δική σου
την απόρριψη

Őrület veled,
hogy lehet elmeneteled
és hogy Te elutasíthatsz
engemet


Δεν είσαι απλά μια εμπειρία
Είσαι αγάπη και αμαρτία
Όλα για μένα είσαι εσύ
Μίσος και έρωτας μαζί
και με πονάει που δεν έιμαστε μαζί /x2

Te nem csak egy egyszerű émény vagy
A Szerelem vagy, és a Bűn
A Minden vagy Te a számomra,
Gyűlölet és szerelem együtt!
És nagyon fáj, hogy nem vagyunk együtt
/x2

# 2411
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Veka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
59 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#172189 Üzenet linkje2011-08-05 22:13:40 

Jé, észre sem vettem! Köszi icon_smile.gif

Stratos: Nincs mit...! icon_wink.gif

HelleMaxi barátunk a Vakinfón továbbra is növeli fordításainak számait -
bár úgy tűnik, ihlet terén hasonló válságban van, mint mostanában én, azért itt is közzé teszem legutóbbi kísérletét:


Idézet:
Régóta terveztem, hogy lefordítom az alábbi dalt,
de valahogy idáig húzódott. Többször belekezdtem ugyan,
de mostanára alakult ki az első elfogadható verzió, amivel
még mindig nem vagyok megelégedve.
Talán én is most élem meg a Stratos által többször említett
válság-korszakot fordítások terén, így kérdéses, hogy az
elkövetkezendő - remélhetőleg rövid - időben milyen aktívsággal
és beleadással tudom végezni. Reménykedem ugyan, de a
mostani alkotásaimat inkább tekintem silányul rossznak,
mintsem értékelhető, olvasható dalszövegeknek.


Giorgos Mazonakis - Efyges

Link

Έφυγες / Elmentél... (Elhagytál...)

Τίποτα δε θα 'ναι όπως πρώτα πια // Tipotá de thá'ne óposz prótá pjá
γέμισαν οι νύχτες από μοναξιά // Je'miszán i níhtesz ápó mónákszjá
κι η ζωή μου ξαφνικά βουβάθηκε // Ki i zoí mú kszáfniká vúváthike
κι απ' τα χείλη μου το γέλιο χάθηκε // Kjáp tá híli mú tó gjeljó háthike

Már semmi sem lesz az, mint az első időkben
Éjszakák csupán, melyek magánnyal telítve próbálják eltemetni lelkemet
Életemen hirtelen a némaság lesz úrrá
S ajkamról még a mosoly halvány látszata is elveszett


Έφυγες εσύ // Efigesz eszí
κι όλα μοιάζουν // Ki'olá mnyázun
μ' έρημο νησί // m'erimo niszí
με τρομάζουν // Me tromázun
έφυγες κι εσύ // Efigesz eszí
κι η ζωή μου // Ki i zoí mú
μια βουβή ταινία // Mnyá vuvi teniá
χωρίς ουσία // Horisz uszíá

Elhagytál; most minden egy kihalt sivatagnak tűnik
Félek, vajon mi vár rám, ha utad máshová vezet?
Elhagytál, s így életem gyors filmként pereg előttem
Mit ér az élet, ha elment, kitől értelme a semmiben elveszett?


Έφυγες // Efigesz
κι όλα μαζί σου φύγανε // Kjolá mází'szú fígáne
βροχή κι αέρας γίνανε // Vrohi ki áérász gjínáne
γιατί, πάλι έφυγες // Játí, pálí éfigesz

Elhagytál;
S Veled együtt minden, minden elveszett
Eső, s szél maradt Utánad
Azért, mert ismét elhagytál engemet


Όλοι χάθηκαν από προσώπου γης // Oli háthikán ápó prószópu jísz
στα τηλέφωνα δεν απαντάει κανείς // Sztá tilefoná den ápándáj kánísz
και στο σπίτι μου δεν είμαι μόνος πια // Ke'szto szpíti mú den íme mónosz pjá
βρήκα για συγκάτοικο τη μοναξιά // Vriká gjá szigkátikó tí mónákszjá

Számomra mindenki eltűnt a földről
A telefonban némaság, tudom, hogy senki sincs velem
De otthon mégsem vagyok egyedül
Mert a magány lett társam, csakis a kietlen végtelen...


Έφυγες εσύ... // Efigesz eszí...

Elhagytál...

# 2412
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172331 Üzenet linkje2011-08-07 09:30:43 

Egy korábbi kérés HelleMaxi-tól:

Idézet:
Üdvözlet,

Ismét kérnék - tudom, mostmár kicsit sok.
Mindig olyan dalokat választok, amik megerőltetik a tudásom.
MÁr az első szó (Tha'xo) is értelmetlennek tűnik az utána következő
mondatrésszel - megőrülök... A szöveg alant olvasható.


Marianta Pieridi - Pou Pas?

Link

Πού πας / Hová mész?

Θα'χω τρελαθεί, όχι δεν μπορεί
να'σβησες εσύ στου δρόμου τη στροφή
Δε γνωρίζω πώς, μα θα είναι αλλιώς,
κάποια εξήγηση θα υπάρχει λογική
Γύρνα να σε δω, έτσι να χαρώ
πως αστείο μόνο ήτανε κακό
Έλα μην αργείς, έλα να χαρείς
πως ακόμα μ'αγαπάς για να μου πεις

Bele fogok őrülni, jaj nem lehet!
Hogy kialudjon a fényed (a lelked fénye?) ott, az út kanyarulatában
Nem tudom hogyan, de másként kell lennie.
Néhány logikus magyarázat akadhatna még...!
Jöjj vissza, hadd láthassalak! Így, hogy boldog lehessek,
s csak vicc volt, ugye, minden ami rossz?
Jöjj gyorsan, ne késlekedj! Gyere, s légy te is boldog,
amikor kimondod, hogy szeretsz még engemet!


Πού πας, έκανα όνειρα για μας,
πώς όσα ζήσαμε ξεχνάς
Πού πας, ποιο δρόμο πήρες και τραβάς
Κι εγώ, ρωτάει η καρδιά και τι να πω,
ότι με ξέχασες εδώ κι εγώ
να σε ξεχάσω δεν μπορώ

Hová mész? Álmokat szőttem rólunk
hogy felejthetnéd el mindazt, amit együtt átéltünk?
Hová mész? Milyen útra tértél, s merre tartasz?
És én? Amikor kérdez a szív, mit mondjak?
Hogy itt felejtettél, és én
elfelejteni, sohasem tudlak?


Σβήνει η ψυχή, φεύγει απ'το κορμί,
μια σκιά απλή που χάνεσαι κι εσύ
Ψάχνω για να βρω κάπου να πιαστώ,
μα πόσο μικρή μου μοιάζει όλη η γη
Τώρα τι να πω, έτσι θα σταθώ,
άγαλμα μέσα στον κόσμο που περνά
Θα παραδεχτώ, από θαύμα ζω,
βρήκε η καρδιά κουράγιο να χτυπά

Kihuny a lélek, elhagyja a testet
mint egy egyszerű árnyék, te is eltűnsz...
Keresek valamit, amiben megkapaszkodhatok,
de mily kicsinynek tűnik számomra ez az egész föld!
Most mit mondjak? Így fogok megállni,
mint szobor a világban, ami elrohan mellettem...
Én elismerem majd, az is hogy élek, egy csoda
Bátorságra lelt a szívem, s csak azért mer lükteni

# 2413
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#172749 Üzenet linkje2011-08-10 15:28:11  Re:

hellemaxi írta:
Egy újabb, az "Efiges"-sel egy napon készült fordítás, hasonló hangulatban megírva - azt hiszem ez látszik is az eredményen...

Megjegyzés - az utolsó versszak szövegben ugyanaz, mint a refrén (fordításban azonban átformáltam egy kicsit)!!!

Stratos, Neked pedig hatalmas köszönet a munkádért a két portál összekötését illetően!


Stratos: Szerintem, dícséretre méltó törekvés...!
(Mégha a rímek miatt, át is szabódnak kissé a nyersfordította sorok )


Lena Papadopoulou - Spaei I kardia mou (Σπαει η καρδια μου) (Szívem darabokra törik)

Link


Σπάει η καρδιά μου / Szívem darabokra törik

Στίχοι: Αλέξανδρος
Μουσική: Αλέξανδρος
Πρώτη εκτέλεση: Λένα Παπαδοπούλου
Zene, szöveg: Alexandros


Φτάνει μη με πονάς απόψε άλλο φτάνει // Ftání mi me ponász ápopsze állo ftání
τα λόγια σου είναι ψυχρά μη με πληγώσεις άλλο φτάνει // tá lógjá szú íne pszihrá mi me plihószisz állo ftání
απόψε χάνω το μυαλό μου, απόψε χάνω την καρδιά μου // Ápopsze hánó to mnyáló mú, ápopsze háno tin kárdjá mú
απόψε χάνω τα λογικά μου, απόψε σε χάνω // Ápopsze háno tá logiká mú, ápopsze sze háno

Elég a fájdalomból! Ma éjjel nem hasíthatsz belém újra
Elég a szavaidból, melyek tőrként ejtenek sebeket - szívembe szúrva
Ma elvesztem az eszem, az emlékeket, s a szívemet
Ma éjjel elvesztem minden gondolatom, elveszítelek tégedet, hiányod belém fájó, mély sebeket égetett


Σπάει η καρδιά μου αυτή την ώρα // Szpáii kárdjá mú áftí tin orá
χώρισα τώρα, χώρισα τώρα // horiszá torá, horiszá torá
κλείνω τα μάτια δάκρυ κυλάει // klíno tá mátjá dákri kiláí
σφίγγω το στόμα η καρδιά μου πονάει // szfigo to sztómá'i kárdjá mú ponáí

Ez az a perc, melyben szívem összetörik az Általad mondott szavak
Most, most hullik darabokra minden Veled eltöltött pillanat
Szemeim lecsukva, de nézd, egy könycsepp még Érted gördül le arcomon
S szám keservesen görbíti sírásra az el nem múló fájdalom


Δύσκολη ώρα, αυτή η ώρα // Diszkoli orá, áftí i orá
χώρισα τώρα, χώρισα τώρα // horiszá torá, horiszá torá
κλείνω τα μάτια σφίγγω το στόμα // klínó tá mátjá szfígo to sztomá
κενή η καρδιά μου κρύο το σώμα // kení kárdjá mú krío to szomá

Oh, ez az idő mily nehezen fut át a múltba
Szívem most, e percben hullik darabokra
Szemeim lecsukom, s szám sírásra görbülve látod
De mondd, szív nélkül hogy élhetek meg egy újabb világot?


Φτάνει μη μου μιλάς απόψε άλλο φτάνει // Ftání mí mú milász ápopsze állo ftání
οι λέξεις σου είναι φωτιά μη με πικραίνεις άλλο φτάνει // i léxisz szú íne fot'já mi me pikrenisz állo ftání
απόψε χάνω το μυαλό μου, απόψε χάνω την καρδιά μου // ápopsze hánó to mnyáló mú, ápopsze hánó tin kárdjá mú
απόψε χάνω τα λογικά μου, απόψε σε χάνω // ápopsze hánó tá logiká mú, ápopsze sze hánó

Nem, ne mondj semmit, kérlek még ne mondd, hogy vége
Szavaid lángokként csaptak le rám, s húztak lefelé a mélybe
Ma éjjel elvesztek mindent, mit Veled reméltem
Ma éjjel eltűnik minden, s csupán hiányod lesz úrrá rajtam a sötétben


Σπάει η καρδιά μου αυτή την ώρα / Szpáii kárdjá mú áftí tin orá
χώρισα τώρα, χώρισα τώρα // horiszá torá, horiszá torá
κλείνω τα μάτια δάκρυ κυλάει // klíno tá mátjá dákri kiláí
σφίγγω το στόμα η καρδιά μου πονάει // szfigo to sztómá'i kárdjá mú ponáí

Oh, e percben szívem darabokra hullik
Most, e pillanatban, mely soha el nem múlik
Zárt szemeimből csak egy könnycsepp, ez minden, mi megmarad
Szám sírásra áll, mert szívem most Érted megszakad


Δύσκολη ώρα, αυτή η ώρα // Diszkoli orá áftí i orá
χώρισα τώρα, χώρισα τώρα // horiszá torá, horiszá torá
κλείνω τα μάτια σφίγγω το στόμα // klínó tá mátjá szfígo to sztomá
κενή η καρδιά μου κρύο το σώμα* // kení kárdjá mú krío to szomá

Vajh hogyan, mondd, hogyan tudom elviselni e kínzóan gyötrő perceket?
Most, hogy szívem széthull, mert nem lehetek többé Veled?
Szemeim lehunyom, többé sírásra görbült szám sem mozog
Kérlek, néha majd gondolj arra, ki most Érted a halálba távozott...

# 2414
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Veka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
59 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#172876 Üzenet linkje2011-08-11 22:35:01 

Ez nagyon szép szám !

Peggy Zina: S'agapisa poli

Link

Σ' αγάπησα πολύ / Szerettelek nagyon

Artist: Peggy Zina
Song: S’ agapisa poli


Παράπονο στα μάτια μου κι απόψε η μοναξιά
παράπονο που ξέρω πως δε θα με θυμάσαι πια
κι αν πονάω δε σε νοιάζει
Κι απόψε οι αναμνήσεις πήραν σώμα και ψυχή
κι είναι απέναντί μου και με ρωτούν γιατί
τόση αγάπη έκανες δάκρυ

Ma éjjel is panaszos fájdalom van szemeimben, s magány
Panasz, mert tudom, hogy nem fogsz többé emlékezni rám!
S ha bármi fáj nekem, az téged nem érdekel...
Ma éjjel is testet és lelket öltöttek az emlékek
És itt vannak előttem, és azt kérdezik: miért?
Miért változtattál ily sok szerelmet: könnyé?


Σ' αγάπησα πολύ πιο πάνω κι από μένα
συγγνώμη αν εσύ δεν το κατάλαβες στιγμή
τα όνειρά μου μάζεψα σαν φύλλα σκορπισμένα
τι κρίμα που μου γκρέμισες όσα είχα φανταστεί

Szerettelek nagyon, önmagamnál is sokkal jobban!
Sajnálom, ha te nem érezted ezt egy pillanatra sem!
Én összeszedtem álmaimat, mint a szétszórt faleveleket
Milyen kár, hogy mindent eldobtál, amit én megálmodtam!


Ξαφνικά Θεέ μου πόση ερημιά
άδικο για μια καρδιά που για σένανε χτυπά
ίσως φταιω εγώ που για σένα ακόμα ζω
Μέσα μου αιμορραγώ που δεν είσαι εδώ
κι όσο με ξεχνάς με πονάς

Istenem, hirtelen milyen nagy magány tört reám!
Igazságtalan ez egy olyan szív számára, amelyik érted dobog!
Lehet, hogy én vagyok a hibás, hogy még mindig Érted élek,
Bennem reszketve verdes a vér, mivel nem vagy itt
és amennyire elfeledkezel rólam, annyi fájdalmat okozol!

# 2415
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#173429 Üzenet linkje2011-08-17 21:45:21 

Legaki Eleni: Mi stamatas / Ελένη Λεγάκη: ΜΗ ΣΤΑΜΑΤΑΣ

Link

Μη σταματάς / Abba ne hagyd!

Στίχοι: Πέτρος Δουρδουμπάκης
Μουσική: Πέτρος Δουρδουμπάκης
Πρώτη εκτέλεση: Αναστασία Μουτσάτσου
A dal első előadója: Moutsatsou Anastazia


Μη σταματάς να λες πως μ' αγαπάς
και ας είναι τώρα ψέμα
είναι φορές που θέλεις να πονάς
να φτάνεις ως το τέρμα

Ne hagyd abba, hogy azt mondogasd: szeretsz,
Akkor sem, ha csak hazugság volna most!
Vannak olyan alkalmak, amikor fájdalmat akarsz
És egészen a végállomásig kívánsz jutni


Κανείς δεν ξέρει ο χρόνος τι θα φέρει
κι αν κάνεις λάθος στο νέο στου το πάθος
μα θα 'μαι εδώ και θα σε περιμένω
σαν ένα κάρβουνο για πάντα αναμμένο

Senki sem tudja, mit fog hozni az idő
És ha hibát is ejtenél a legújabb szenvedélyednél,
Ám itt leszek én, és majd várni fogok rád!
Mint egy örökkön izzó széndarab


Μη σταματάς να λες πως μ' αγαπάς
και ας είναι από συνήθεια
χίλιες φορές στο χτες να με πετάς
παρά στη μαύρη αλήθεια

Abba ne hagyd, hogy mondd: szeretsz,
Mégha csak megszokásból is tennéd!
Repíts el inkább ezerszer is a múltba
Mint a sötét, borús, de igaz valóságba!

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 160 161 162 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu