Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 961
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Kitty26
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
42 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49197 Üzenet linkje2007-12-03 14:08:58 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Valaki tudna nekem segíteni? Anna Vissi - De me agapas címû számának görög betûs szövegkönyvét keresnem!
Nagyon köszi a segítséget!

icon_idea.gif icon_arrow.gif https://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=5659

# 962
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Koveti
Kiemelt fórumtag
Kiemelt fórumtag
81 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49199 Üzenet linkje2007-12-03 14:51:20 

Anna Vissi: Den me agapas

Link

Δεν με αγαπάς / Nem szeretsz...

Βίσση Άννα
Μουσική/Στίχοι: Καρβέλας Νίκος


Το ξέρω πως υποφέρεις
Γιατί δε θες να με πικράνεις
Το ξέρεις αισθάνεσαι τύψεις
Γι' αυτό που τώρα πας να κάνεις
Μάτια μου γλυκά
Τα πράγματα για μένα είναι απλά

Tudom, hogy szenvedsz,
Mert nem akarod, hogy elkeseredjek
Tudod, és lelkiismertfurdalást érzel
Azért a dologért, amit most tenni készülsz
Édes, drága, szemem fénye!
A dolgok számomra, igen egyszerûek


Refren: 2x
Δε με αγαπάς το ξέρω
Νιώθω σα να μη σε ξέρω
Μη μου λες πως με λατρεύεις
Μάτια μου με κοροϊδεύεις


Nem szeretsz már, tudom jól
úgy érzem, mintha nem is ismernélek
Ne mondd hát, hogy engem kívánsz!
Szemem fénye, csak gúnyolódsz!


Δε με αγαπάς
Πέταξες και δε σε φτάνω
Τώρα ό,τι και να κάνω
Δε με αγαπάς
Δε με αγαπάς

Nem szeretsz már,
Elrepültél, s utól nem érlek
most már, bármit is csinálok
Nem szeretsz,
Nem szeretsz már!


Το ξέρω η φλόγα έχει σβήσει
Και προσπαθείς να μου το κρύψεις
Το ξέρω θες να μ' αφήσεις
Μα δεν θες να με συντρίψεις
Τώρα είναι αργά
Τα φώτα της καρδιάς σου είναι κλειστά

Tudom, szerelmünk lángja már kihunyt
És próbálod rejtegetni elõlem
Tudom; el akarsz hagyni.
De nem akarsz fájdalmat okozni
Most már késõ
A szívedhez tûzéhez vezetõ út lezárult, hozzá már nem férhetek


Refren: 2x
Δε με αγαπάς το ξέρω
Νιώθω σα να μη σε ξέρω
Μη μου λες πως με λατρεύεις
Μάτια μου με κοροϊδεύεις


Nem szeretsz már, tudom jól
úgy érzem, mintha nem is ismernélek
Ne mondd hát, hogy engem kívánsz!
Szemem fénye, csak gúnyolódsz!


Δε με αγαπάς
Πέταξες και δε σε φτάνω
Τώρα ό,τι και να κάνω
Δε με αγαπάς
Δε με αγαπάς

Nem szeretsz már,
Elrepültél, s utól nem érlek
most már, bármit is csinálok
Nem szeretsz
Nem szeretsz


Τίποτα μου λες δεν έχει αλλάξει
Όλα μωρό μου είναι εντάξει
Τίποτα ποτέ δεν άλλαξε για μας
Μα εγώ άλλο βλέπω, άλλο νιώθω
άλλο αισθάνομαι

Azt mondod, semmi sem változott...
És hogy - "Minden rendben van baby...
Soha, semmi nem fog megváltozni köztünk!"-
De én másként látom, másként tapasztalom,
másként érzékelem


Addig is, míg "valaki" le nem fordítja... (s Koveti, ha már úgyis megelõztél.... icon_question.gif icon_exclaim.gif icon_cool.gif ) itt az angol verzió:

You don't love me

I know you are suffering
Because you don't want to hurt me
I know you feel guilty
For what you are trying to do
My sweet eyes
The situation for me is simple

Refren: 2x
You don't love me I know
I feel like I don't know you
Don't say you adore me
My eyes you are kidding me


You don't love me
You have flown away and I can't reach you,
Whatever I do now
You don't love me,
You don't love me

I know the flame is gone
And you are trying to hide it from me
I know you want to leave me
But you don't want to crash me down
Now it is late
The lights of your heart are switched off

Refren: 2x
You don't love me I know
I feel like I don't know you
Don't say you adore me
My eyes you are kidding me


You don't love me
You have flown away and I can't reach you,
Whatever I do now
You don't love me,
You don't love me

You say nothing has changed
Everything my baby is alright
Nothing has ever changed for us
But I see different, I feel different
I sense different

# 963
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Kitty26
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
42 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49215 Üzenet linkje2007-12-03 21:41:46  Válasz a #49199. hsz-ra Előzmény #49199

Esetleg valakinek megvan ennek a számnak a magyar fordítása? icon_razz.gif Nagyon érdekelne! Köszönöm!

Stratos: Igaz, hogy nyers lett... icon_redface.gif
De azért a fenti nótához, ennyi is megfelel azért nem?
icon_wink.gif icon_cool.gif

# 964
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Kitty26
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
42 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49256 Üzenet linkje2007-12-05 06:54:03  Válasz a #49215. hsz-ra Előzmény #49215

Nagyon köszönöm a fordítást! Magam részérõl (még mielõtt megláttam volna a dal címét magyarra fordítva) azt hittem ez egy vidám dal.... icon_confused.gif icon_cry.gif

Stratos: Persze! Mert a magyar (is, mint a görög...) sírva mulat! icon_cool.gif
Íme, még egy példa arra, hogy egy "bazi nagy" görög lakodalmon is;
mire táncolnak...
(Sajnos levették már a YouTube-ról a videót: a menyasszony is, csapkodta a földet, majd õ maga is a földre borult!!!) :


Dimitris Mitropanos: O kyr-Thanos pethane

Link


Ο κυρ-Θάνος πέθανε / Thánosz úr meghalt...


Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης


Ο κυρ-Θάνος πέθανε παραπονεμένος
ώρα δυο στο καπηλειό του Χατζηθωμά.
Τελευταία πέρναγε φτώχειες ο καημένος
κι είχε βάλει ενέχυρο και τον μπαγλαμά.

Thánosz úr meghalt - szomorú vége lett -,
Két óra tájban Hatzithomasz kocsmájában.
Az utóbbi idõkben teljesen elszegényedett,
Még a baglamáját és elvitte a zálogházba.


Τον μπαγλαμά, τ' αδέρφι του
που τού 'φτιαχνε το κέφι του
ενέχυρο τον έδωσε
και ο κυρ-Θάνος έσβησε.

A baglamáját, a szíve csücskét, a kistestvérét,
Amivel mindig helyre tudta állítani -mindenki- jókedvét
A zálogházba adta,
És Thanosz úr is végleg feladta...


Κάποιος αν του πλήρωνε κάτι λίγα χρέη
θα 'χε τ' οργανάκι του, θα 'ταν στη ζωή.
Μα κανείς δεν ρώτησε, τάχα γιατί κλαίει.
Τον καημό του αλλουνού ποιος τον εννοεί;

Ha valaki, kevéske tartozását kifizette volna,
Meglenne a baglamája, ami õt is életben tartotta.
Ám, hogy miért sír, nem kérdezte senki sem.
Más bánatát, hogy is érthetné; bárki meg?


Τον μπαγλαμά, τ' αδέρφι του
που τού 'φτιαχνε το κέφι του
ενέχυρο τον έδωσε
και ο κυρ-Θάνος έσβησε.

A baglamáját, a szíve csücskét, a kistestvérét,
Amivel mindig helyre tudta állítani -mindenki- jókedvét
A zálogházba adta,
És Thanosz úr is végleg feladta...


Grigoris Bithikotsis / Grigoris Mpithikotsis: O kyr Thanos pethane

Link

Egyéb rövid klipp:
https://www.youtube.com/watch?v=aDo-suzmsfc&NR=1
https://www.youtube.com/watch?v=uhC6vMzBkEk

# 965
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49274 Üzenet linkje2007-12-06 00:43:39 

Ha már a segítségetekkel egyre több Videoklippet találunk a Youtube-n...,
próbaképp visszanéztem a GreekCaféra, ahol elkezdtem fordítgatni a
nótákat úgy... kb.: icon_eek.gif 3 éve...
(és ahol még nem volt ilyen - "linkre kattintok" - lehetõség... icon_wink.gif )!
Itt egy olyan nóta, aminek a fordítása épp ezért, elég kezdetleges, icon_redface.gif
de legalább most már meg is hallgathatom, (hallgathatjuk) a dallamát is!


Keti / Kaiti Garbi & Cakilis Jorgos / Tsakilis Giorgos: Tha meini metaksi mas

Link

Θα μείνει μεταξύ μας / Megmarad köztünk

Γαρμπή Καίτη & Τσαλίκης Γιώργος / Kati Garbi & Cakilis (Tsakilis) Jorgosz
Μουσική / Στίχοι: Μηλιωτάκης Κώστας /Φαλάρας Πάνος


Οι δρόμοι μας παράλληλοι κι οι ρόλοι ακατάλληλοι
μα οι κρυφές πληγές που μας ενώνουν
βαθιά τα κύτταρά μας χαρακώνουν

Útjaink párhuzamosak és a szerepek (nem megfelelõek,) alkalmatlanok,
de a rejtett sebeink, azok (amik) egyesítenek bennünket
mélyen, a sejtjeink (porcikáink, génjeink) körbekerítenek


Παραφορά μας δένουνε τα χάδια μας και τα φιλιά μας
δυο άγγελοι αιχμάλωτοι στην κόλαση του έρωτά μας

(eszeveszett-hevesen) Féktelenül összekötnek simogatásaink és csókjaink
Két angyal, rabul ejtve szerelmünk poklában


Θα μείνει μεταξύ μας αυτός ο έρωτας που καίει το κορμί μας
η κάθε νύχτα στην παράνομη ζωή μας
θα μείνει μεταξύ μας αυτό το πάθος π' αρρωσταίνει την ψυχή μας
είναι λύτρωση κρυφή μα και καταστροφή μας

Megmarad köztünk ez a szerelem, mely égeti testünk,
A minden egyes éj, törvénytelen (tiltott, titkos, bujkáló) életünkben
Megmarad köztünk ez a szenvedély, mely megbetegíti (elgyengíti) a lelkünket
Ez egy titkos (rejtett) megváltás, de a végzetünk (pusztulásunk) is


Δε νιώθω τώρα ένοχη γιατί κι οι δυο συνένοχοι
είμαστε εμείς σ' αυτή την ιστορία
η πράξη απέχει από τη θεωρία

Nem érzek most bûntudatot, mert mindketten bûnrészesek
vagyunk ebben a történetben
A tett távol esik az elmélettõl


λαθραία συναντιόμαστε στου έρωτα τα μονοπάτια
και όταν πια χανόμαστε
γινόμαστε κι οι δυο κομμάτια

Lopva találkozunk a szerelem ösvényein
És amikor végleg elveszünk
Mindketten darabokra szakadunk



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 11:05:33), összesen 1 alkalommal
# 966
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49275 Üzenet linkje2007-12-06 01:05:51 

Antonis Remos: Pou na pige tósi agapi / Αντώνης Ρέμος - Που να πήγε τόση αγάπη (Live)

Link

Πού να πήγε τόση αγάπη / Pú na píghe tószi aghápi
Hová lett a nagy szerelem? (Hová „ment” annyi szeretet?)



Κι απόψε οι καημοί, με βρήκανε στους δρόμους να γυρνάω
Ki apópsze kaimí, me vríkane sztusz dhrómusz na ghirnáó
S ma a(sok) bánat engem az utcákon lelt, amint (azokon) kószálok

και συ ούτε στιγμή, δε νοιάστηκες τι κάνω, πως περνάω
ké szí úte sztighmí dhé n(y)iásztikész ti káno, posz pernáó
és téged egy pillanatra se érdekelt, hogy vagyok, mit csinálok (s miként érzek)

Ούτε ένα τηλεφώνημα, δυο λόγια έστω ανώνυμα
Úte éna tiléfónima, djó lójá (a gh az i miatt kicsit hasonul) észto anónima
Se egy telefon, (se) pár szó, mégha névtelen is

στο πέρασμα σου όλα τα σκορπάς
szto pérazma szu óla ta szkorpász
Amerre jársz, mindent szétszórsz (eldobálsz)

εσύ που μου ’λεγες πως μ’ αγαπάς
eszi pu mu’leghesz pósz m’aghapász
Te, aki annyira (mondtad) hajtogattad, hogy mennyire szeretsz

Που να πήγε τόση αγάπη, που να χάθηκε
Pú ná pighe tószi aghápi, pu na háthiké
Hová lehetett, annyi szeretet, hová tünt? | 2x


Σαν το όνειρο μιας νύχτας που δε στάθηκε | 2x
Szán to óniro mjász níhtász pu dhé sztáthiké
Mint egy éjjeli álom, mely elszállt (nem állt meg)


Εσύ ήσουν η αφορμή, που ράγισε κι απόψε η καρδιά μου
Eszí íszun i aformí, pu rághisze ki apópsze i kardhjá mu
Te voltál az ürügy (apropó), akitõl ma éjjel a szívem meghasadt!

παλιοί λογαριασμοί κρατούν στη φυλακή τα όνειρά μου
Paljí logharjazmí kratun szti filaki ta ónirá mu
Régi tartozások tartják (benn a) börtönben az álmaim.

Οι όρκοι που δεν κράτησες, σαν χρέη που μου άφησες
I órki pu dhen krátiszesz, szán chréi pu mu áfiszesz
Az eskük, amiket nem tartottál be, mint a tartozások, miket meghagytál nekem

Κι ακόμα τα πληρώνω ακριβά
Ki akóma ta pliróno akrivá
S még mindig drágán fizetek értük

Η θύμησή σου απόψε με πονά
Í thímiszí szu apópsze me poná
Az emléked ma (este, még) fáj nekem

Που να πήγε τόση αγάπη, που να χάθηκε | 2x
Pú ná pighe tószi aghápi, pu na háthiké
Hová lehetett, annyi szeretet, hová tünt? | 2x


Σαν το όνειρο μιας νύχτας που δε στάθηκε | 2x
Szán to óniro mjász níhtász pu dhé sztáthiké
Mint egy éjjeli álom, mely elszállt (nem állt meg)


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-06 21:26:33), összesen 4 alkalommal
# 967
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49277 Üzenet linkje2007-12-06 01:21:10 

Ha már megszenvedtem vele annak idején, és most meg is hallgatható, sõt nézhetõ...! (Biztos van javítani való ezen a fércmûven...):

Ρέμος Αντώνης / Remosz Andónisz : Ti imouna gia senane?

Link

Τι ήμουνα για ‘σένανε /Ti ímuna já szénane / Mi is voltam neked?

Απ' τη ζωή μου πέρασες και με 'κανες κομμάτια
Ap ti zoí mu péraszesz ke me’kánesz kommátja
Átgázoltál az életemen, és miattad cafatokra hulltam

θέλω μονάχα να μου πεις κοιτώντας με στα μάτια...
thélo monácha ná mu písz kítondasz me szta mátja..
csak azt szeretném, ha a szemembe nézve elmondanád...

Τι ήμουνα για ‘σένανε, τι ήσουνα για μένανε
Ti ímuna já szénane, ti íszuna ja ménane
Mi is voltam tenéked, és mi is voltál nékem

καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
kerósz lipón já ná logharjasztúme
Eljött hát ideje a számadásnak

μονάχα εγώ τρελάθηκα για σένα καταστράφηκα
monácha (és nem monákszá!)eghó treláthika já széna katasztráftika
egyedül csak én vesztem meg, s mentem tönkre Érted


να δεις που όλοι θα πούνε...
na dhisz pu óli thá púne...
meglásd, mindenki ezt mondja majd...

Στους άλλους λες πως τίποτα δεν έκανα για σένα
Sztusz állusz lész pósz típota dhen ékana já széna
Másoknak azt mondod, hogy semmit se tettem érted

μα θέλω αν τολμάς να πεις τα ίδια και σε μένα...
má thélo án tolmász ná písz tá ídja ke sze ména...
de mond csak nekem, ha mered, ugyanezt el nékem!

Τι ήμουνα για σένανε, τι ήσουνα για μένανε...
Ti imuna já szénane, ti íszuna já ménane...
Mi voltam tenéked, és mi is voltál nékem ?!


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 11:00:49), összesen 5 alkalommal
# 968
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49278 Üzenet linkje2007-12-06 01:30:21 

Antonis Remos: Míne / Meine

Link

Μείνε / Maradj!

Αντώνης Ρέμος
Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος


Μείνε
σώμα μου γίνε,
γίνε ψυχή μου
μείνε μαζί μου

Maradj !
Válj testemmé,
Légy a lelkem,
Maradj velem!


Μείνε
μες στον καθρέφτη,
η νύχτα πέφτει
μείνε μαζί μου

Maradj
benn a tükörben,
Lehull az éj(szaka),
Maradj velem!


Μείνε μες στα όνειρά μου
γίνε φόβος και χαρά μου
Μείνε μέσα στη ζωή μου
μείνε

Maradj az álmaimban!
Légy a félelmem, s örömem,
Maradj az életemben
Maradj!


Στο λαιμό μου αποκοιμήσου,
να ονειρευτώ μαζί σου
μείνε μέσα στη ζωή μου
μείνε

Szenderedj (el) a nyakamban
Hadd álmodjak veled
Maradj az életemben
Maradj!


Μείνε
όποιος κι αν είμαι, σ' έχω ανάγκη
αυτό το βράδυ

Maradj,
Akárki is ha vagyok (bárki is lennék),
Szükségem van Rád
Ezen az éjszakán!


Μείνε
σβήνω το χρόνο,
για σένα μόνο
μείνε μαζί μου

Maradj,
Eltörlöm az idõt
Csak (is) Érted
Maradj velem!



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:57:58), összesen 5 alkalommal
# 969
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49279 Üzenet linkje2007-12-06 01:49:51 

Ezt mostanában már úgyis nagyon le kívántam fordítani...
és kiderült, hogy ezt is kivégezte "Alpheta" a másik fórumon...


Alkinoos Iwannidhs / Ioannidis - Oneiro Htane / Oniro itane

Link

Όνειρο ήτανε / Álom volt...

Στίχοι: Αλκίνοος Ιωαννίδης
Μουσική: Αλκίνοος Ιωαννίδης
Πρώτη εκτέλεση: Αλκίνοος Ιωαννίδης


Ο ουρανός αωάβει τα φώτα.
Τίποτα πια δε θα 'ναι όπως πρώτα.
Ξημέρωσε πάλι...

Ξυπνάω στο φως,
τα μάτια ανοίγω,
για λίγο νεκρός, χαμένος για λίγο,
Ξημέρωσε πάλι...

Fény gyúl az égbolton.
Többé semmi nem lesz úgy, mint ahogy azelõtt volt.
Újra hajnalodik...

Felébredek a fényre,
kinyitom szemem,
egy idõre halott vagyok, egy idõre elveszett.
Újra hajnalodik...


Κι' έχεις χαθεί μαζί με τον ύπνο,
μαζί με του ονείρου τον πολυχρώμο κύκνο.
Μην ξημερώνεις ουρανέ!

S eltûnsz az álommal együtt,
az álom színes hattyújával.
Ne virradj égbolt!


'Αδεια η ψυχή μου, το δωμάτιο άδειο
κι' από τ' όνειρό μου ακούω καθάριο
το λυγμό της να λέει
"όνειρο ήτανε, όνειρο ήτανε".

Üres a lelkem, üres a szoba,
s az álmomból kristálytisztán hallom
a zokogását
"álom volt, álom volt".


Θα ξαναρθείς μόλις νυχτώσει
και τ' όνειρο πάλι την αλήθεια θα σώσει,
θα 'μαι κοντά σου.

Újra visszatérsz majd, ahogy sötétedik
és az álom újból megmenti az igazságot,
a közeledben leszek.


Μόνο εκεί σε βλέπω καλή μου,
εκεί ζυγώνεις κι' ακουμπάς την ψυχή μου
με τα φτερά σου.

Csak ott láthatlak téged, kedvesem,
Ott, közeledsz hozzám s megérinted lelkem
szárnyaiddal.


Μα το πρωί χάνεσαι, φεύγεις,
ανοίγω τα μάτια κι' αμέσως πεθαίνεις.
Μην ξημερώνεις ουρανέ!

De reggelre eltûnsz, elhagysz,
kinyitom szemem és azonnal meghalsz.
Ne virradj égbolt!


'Αδεια η ψυχή μου, το δωμάτιο άδειο
κι' από τ' όνειρό μου ακούω καθάριο
το λυγμό της να λέει
"όνειρο ήτανε, όνειρο ήτανε".

Üres a lelkem, üres a szoba,
s az álmomból kristálytisztán hallom
a zokogását
"álom volt, álom volt".



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:55:41), összesen 2 alkalommal
# 970
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49280 Üzenet linkje2007-12-06 02:09:45 

...és még egy nyersfordítás mára, ha már meglett ennek is a Videója!! icon_twisted.gif

Antonis Remos: Me tin porta anihti

Link

ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΧΤΗ / Nyitott (kitárt) ajtóval

Με την πόρτα ανοιχτή - Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος


Έφυγα από το σπίτι μου Efigha apó to szpíti mu
μια μέρα με μπελάδες mjá méra mé beládhesz
ήμουν σχεδόν δεκαοχτώ ímun szchedhón dekaochtó
κι είπα να βρω λογαριασμό ki ípa ná vró logharjazmó
μακριά απ’ τους καυγάδες makriá áptusz kavghádhesz

Elmentem egy napon / Elhagytam otthonom
Egy kis zûrrel otthonról / zûrzavarral egy napon (meggyûlt a bajom)
Vótam, vagy úgy tizennyóc / Lehettem, vagy 18
S mondtam- számadást hadd keressek,
/ S elhatároztam: saját terveket szövök(?)/
s leljek, a veszekedésektõl távol / távol a vitáktól (kötekedésektõl)


Διάλεξα ένα φορτηγό Djáleksza éna fortighó
με ξύλα φορτωμένο me kszíla fortoméno
μάλωσα με τον οδηγό málosza me ton odhighó
γιατί με φώναζε μικρό jatí mé fónaze mikró
συνέχισα με τραίνο szinéhisza me tréno

Választottam egy teherkocsit
Fával volt megrakott,
A sofõrrel összevesztem,
Mert (folyton leöcsizett) öcsinek hívott,
Majd vonatra szálltam (át). /vonaton folytattam utam/


Έχω μάθει να κοιμάμαι Echo máthi ná kimáme
με την πόρτα ανοιχτή me tin porta anichtí
δεν φοβήθηκα ποτέ μου dhen fovithiká kalé mu
και θ’ ανοίξω άγγελέ μου ké tháníkszo ággelé mu
την χρυσή σου φυλακή tín chriszí szu filakí
Κοίτα εσύ να με προσέχεις Kíta eszí ná mé proszéhisz
κι άστη πόρτα ανοιχτή ki ászti pórta anichtí
δεν αλλάζω πια τον δρόμο dhén allázo ton dhrómo
κι έχω πει στον ταχυδρόμο ki écho pí szton tachidhrómo
πως θα μείνουμε μαζί posz thá mínume mazí

Ahhoz szoktam, hogy nyitott
ajtóknál aludjam,
sohase ijedtem meg, (semmitõl se féltem soha)
angyalkám, hát ki fogom nyitni
az aranykalitkádat (arany börtönöd ajtaját)
figyelj engem, s vigyázz reám
(s csak Te figyelj reám, s vigyázz)
s hagyd az ajtót nyitva (nyitottan)
Nem változtatok többé útirányt (nem lépek már új utakra) (nem választok többé új utat)
S a postásnak is már megmondtam
Hogy ezentúl együtt maradunk! (egyûvé tartozunk)


Βγήκα στον ήλιο τον καυτό Vjiká szton íljo ton kaftó
κι ήπια νερό μ’ αλάτι ki ípjá neró m’aláti
πάλεψα μ’ όλους τους ληστές pálepsza m’ólusz tusz lisztész
κι έκανα λάθος προσευχές ki ékana láthos proszefhész
σε δανεικό κρεβάτι szé dhanikó kreváti

Είδα την άκρη του γκρεμού Ídha tin ákri tu gremú
μα μου ‘γινε συνήθεια má mu’ghine sziníthja
να μην θυμώνω τους θεούς ná mín thimóno tusz theúsz,
να κάνω φίλους τους εχθρούς ná káno fílusz tusz echtrúsz
ν’ αλλάζω την αλήθεια n’állázo tin alíthja

Kijöttem az égetõ napra
és sózott vizet ittam,
megbirkóztam (megverekedtem) az összes rablóval
és téves (hibás) imát mondtam (rosszul imádkoztam?)
egy kölcsönzött ágyon


Megláttam a szakadék szélét
de aztán szokásommá vált,
hogy az istenekre ne haragudjak,
hogy barátokká változtassam az ellenséget (barátokatat csináljak az ellenbõl)
s megváltoztassam az igazságot



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:52:03), összesen 1 alkalommal
# 971
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49290 Üzenet linkje2007-12-06 22:18:43 

Rendszeresen olvassa, és hallgatja, élvezi a topicot egyik zenerajongónk, icon_razz.gif akinek ajánlására, kérésére:
VIDEÓ: https://www.youtube.com/watch?v=IWmFXfr0qis (Részlet)

Sajnos, ez a dal még elég friss, így még nem találtam meg az eredeti szövegét... (pedig már mûködik a stixoi), de talán majd késõbb...

DE! Mégis meglett! icon_eek.gif A Kitharán (pedig fordítva szokott lenni, ha valamit nem találok...)!!!

Nikos Kourkoulis: Afieromeno

Link


Αφιερωμένο / Ajánlva
Κουρκούλης Νίκος

Και μετά τι μένει όλα γύρω είναι γκρίζα
και μεσ’ την κορνίζα η φωτογραφία σου
Πρέπει να τη βγάλω πάει τώρα ένας μήνας
και με τυραννάει όλο η απουσία σου
Όσα μου ‘χεις τάξει όλα τα ‘χω φυλαγμένα
κι ότι μου ‘χεις γράψει στη καρδιά μου το ‘κρυψα
κι όταν ξεφυλλίζω τα γραμμένα ένα ένα
άλλο δε θυμώνω που πολύ σ’ αγάπησα

Ke metá ti méni óla gíro íne grízá
ke mesz'tin korníza i fotografía szu
Prépi ná ti vgálo páji tóra énász mínasz
ke me tiranái ólo í apuszía szu
Ósza mú'hisz tákszi óla tá'ho filagména
ki óti mu'hisz grápszi szti kardjá mu to krípsza
ki ótan kszefilízo tá gramména éna-éna
állo dé thimóno pu polí sz'agápisza


Aztán, utána mi marad? Szürke köröttem minden...
És itt van még, egy kis rámában a fényképed!
Elmúlt egy hónapja is már, s ki kellene onnét vennem,
Hisz folyvást, nagyon kínoz utánad a hiányérzet.
Mindent, amit ígértél nekem, azóta õrízgetem
És ami levelet írtál, a szívem mélyén rejtegetem...
És amikor elõszedem, és lapjait egyesével szétfejtegetem,
Többé már nincs bennem harag, hogy annyira megszerettelek!


Άγγελοι θα έρθουν να σε βρουν
κι ένα τραγουδάκι θα σου πουν
αφιερωμένο από έναν ξένο
σε αυτούς που ξέρουν ν’ αγαπούν
/ x2

Á(n)geli thá érthun ná sze vrún
ki éna tragudáki thá szu pún
Afieroméno apó énan kszéno
sze aftúsz pu kszérun n'agapún
/2x


Angyalok jönnek érted, hogy megkeressenek
és egy dalocskát dúdolnak majd el neked
egy idegentõl ajánlva,
azok számára, akik még tudnak szeretni...
/ x2

Άραγε ποιος φταίει πια δεν έχει σημασία
είσαι μακριά μου μα σε νιώθω δίπλα μου
Μ’ ενοχλεί που έχει το δωμάτιο ησυχία
θέλω να ακούω τη φωνή σου, μίλα μου

Árage pjósz ftéi pjá den éhi szimaszía
ísze makriá mu má sze nyiótho díplá mu
M'enohlí pu éhi to domátjo iszihía
thélo ná akúo ti foní szu, míla mu


Hogy ki vajon a vétkes, már nincsen jelentõsége...
Oly távol vagy tõlem, mégis itt érezlek, a magam közelébe
És annyira zavaró a csend, a szobában a mozdulatlanság,
A hangodat szeretném hallani, azt, hogy beszélsz hozzám!


Άγγελοι θα έρθουν να σε βρουν
κι ένα τραγουδάκι θα σου πουν
αφιερωμένο από έναν ξένο
σε αυτούς που ξέρουν ν’ αγαπούν
/ x2

Á(n)geli thá érthun ná sze vrún
ki éna trgagudáki thá szu pún
Afieroméno apó énan kszéno
sze aftúsz pu kszérun n'agapún/2x


Angyalok jönnek érted, hogy megkeressenek
és egy dalocskát dúdolnak majd el neked
egy idegentõl ajánlva,
azok számára, akik még tudnak szeretni...
/ x2

Έσβησα τα φώτα και στη φαντασία μου μέσα
πήρα το φιλί σου κι αγκαλιά σε κράτησα
Άλλο πια δεν έχω τι να πω τι να δηλώσω
που σε θέλω τόσο που πολύ σ’ αγάπησα...

Ézvisza tá fóta ke szti fandaszía mu mésza
píra to filí szu ki angaljá sze krátisza
Állo pjá den ého ti na po ti ná dilószo
pu sze thélo tószo pu polí sz'agápisza


Eloltottam a fényeket, és a lehunyt pillákkal fantáziálva
Csókot csentem tõled, két karod közt, s véled hálva
Nincs más már, amit mondjak, amit nyilatkozzak neked
Csak hogy úgy akarlak, mert annyira megszerettelek...!



Link

...korábban csak az utolsó versszak volt idézve, a klipp melletti hozzászólásokból:

Έσβησα τα φώτα και στη φαντασία μου μέσα
πήρα το φιλί σου κι αγκαλιά σε κράτησα
Άλλο πια δεν έχω τι να πω τι να δηλώσω
που σε θέλω τόσο που πολύ σ΄αγάπησα...
és...
Στη πιο γλυκια κουκλιτσα...icon_wink.gif (A legédesebb "tündérbabának"...)



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:47:43), összesen 27 alkalommal
# 972
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49291 Üzenet linkje2007-12-06 22:28:58 

Addig is, itt van Ploutarhosztól egy azonos címû dal, és eredeti szövege:

Ploutarhos Giannis: Afieromeno

Link

Αφιερωμένο / Ajánlva

Στίχοι: Αλέξης Σέρκος
Μουσική: Αλέξης Σέρκος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος


Υπάρχουν κάποιες αγάπες που γρήγορα ξεχνάνε
που μένουνε στα λόγια λόγια που σε πονάνε

Akadnak olyan szerelmek, kik hamar felejtenek
És olyan szavakhoz folyamodnak, mik fájdalmat okoznak neked


κι οι νύχτες πολλές που όσο κι αν θές αυτές δεν περνάνε
οι αναμνήσεις ζωντανές με τυραννάνε
ψάχνω να βρώ σε ποιόν να τα πώ για να ξεδώσω
να ξεχαστώ μήπως προλάβω και γλιτώσω

És a sok hosszú éj, mi nem akar múlni, bárhogy szeretnéd
Megkínoz, meggyötör a sok elevenen élõ emlék
Bolyongva kutatok, hátha elmondhatom valakinek, hogy idegességem levezessem,
S hogy hátha még megmenekülhetek; arról elfeledkezzem


Αφιερωμένο αυτό το τραγούδι να πείτε σε κείνη
που εξ αιτίας της αιμοραγώ κι η πληγή μου δε κλείνει
Αφιερωμένο απτη καρδιά μου με τόση αγάπη
κι ας καταστρέφομαι σιγά σιγά απ τα δικά της τα λάθη

Ajálnva küldöm e dalt, kérlek, mondjátok el neki:
Hogy ürügyként ontom vérem, és a sebem nem akar beforrni
Szívbõl ajálnva küldöm e dalt, kérlek, mondjátok el neki; és úgy imádva..!
Még, ha tönkre is megyek teljesen belé, lassanként; a vétkei által.


Υπάρχουν κάποιες αγάπες που ευκολα πληγονουν
που παιζουνε μαζί σου κι απότομα απότομα τελειώνουν

Akadnak olyan szerelmek, kik hamar felejtenek
És játszadoznak velünk, és aztán olajra lépnek.


Κι ο πόνος βουβός στα στήθια λυγμός η καρδιά δεν αντέχει
με συντροφιά μου το ποτό η πίκρα μου τρέχει
ψάχνω να βρω σε ποιον να τα πω για να ξεδώσω
να ξεχαστώ μήπως προλάβω και γλιτώσω

S bár a fájdalom néma, a mellkasban a zokogást; a szív nem bírja
Az ital egyetlen társam, s ha velem van - keserû bánatom ijedten menekül, elinal!
Bolyongva kutatok, hátha elmondhatom valakinek, hogy idegességem levezessem,
S arról, hogy hátha még megmenekülhetek; elfeledkezzem



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2019-06-29 02:15:50), összesen 21 alkalommal
# 973
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49292 Üzenet linkje2007-12-06 22:35:29 

Rengeteg ilyen címû nótát találtam; íme, egy rapp-es, (vicces, házi videó) változat:
https://www.youtube.com/watch?v=BHpKU182ur4&feature=related (home-videoparodia)
icon_razz.gif

Αφιερωμένο
VIDEÓK: https://www.youtube.com/watch?v=nTrFXxNcGCE&feature=related (eredeti videó)

https://www.youtube.com/watch?v=xvFSa0tuD8k&feature=related (koncert . Ninóval)
Στίχοι: Μηδενιστής
Μουσική: Μηδενιστής
Πρώτη εκτέλεση: Μηδενιστής


Άσε με κοντά εμάς να φέρω
άλλο δεν ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'ρθεις ξανά

Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως
δεν θα'ρθεις, δεν θα'ρθεις ξανά

Ζω μέσα στο σκοτάδι τόσο καιρό
πριν ξεκινήσω θα σου πώ σ'αγαπώ
λοιπόν, Σ'αγαπώ, μου έχεις λείψει τόσο
πως να μπορέσω έτσι απλά να σκοτώσω μία
αγάπη που έχω ακόμα να δώσω,
λοιπόν ήμουν μικρός κι ήσουν μικρή δεν υποδύεται
έναν ρόλο ο MC σου αφιερώνει ΥΟ
θέλω να πώ πως σ'αγαπώ πολύ και σε ευχαριστώ
θέλω να πω πως είμαι ακόμη εδώ

Θυμάμαι όλες τις στιγμές καλές καυτές κι ανάποδες
φωνάζω πια μη σκέφτεσαι κι όμως αυτές ξανάρχονται
γιατί δεν ήξερα πως είχα ερωτευτεί μια κούκλα
και να σου πως συγνώμη κι αν δεν έχω μούτρα
είσαι τα πάντα για μένα δεν σε συγκρίνω ΥΟ
είσαι τ'αστέρι μου το αστραφτερό πόσο σ'αγαπώ
είσαι η αγάπη μου
είσαι η γυναίκα μου
σε θέλω πίσω

Τώρα η μέρες που περνάνε γίνανε μήνες
κι οι μήνες γίνανε χρόνος
κι μ'έχει ο δρόμος ξανά
ψάχνω να δώ τι μου συμβαίνει το στόμα μου σωπαίνει
και η καρδιά μου πεθαίνει εσένα θέλει άκου
να με θυμάσαι κάπου κάπου
κι ίσως η αγάπη μου για σένα που να γίνει μίσος
κι ίσως να με ανταμώσεις σε μιαν άλλη ζωή
που κούκλα θα ερωτευτεί τον MC στο τέλος θα σκοτωθεί

Άσε με κοντά εμάς να φέρω
άλλο δε ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'θεις ξανά

Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως
δεν θα'ρθεις, δε θα'ρθεις ξανά

Το να σε κυνηγήσω δεν οφελεί
απλώς κουράζει θα σε χαιρετίσω με ένα φιλί
αν δεν πειράζει ΥΟ
εγώ κατάφερα να τρελαθώ μην με ξεχάσεις
κι αν με ζητήσεις πάλι πίσω να μου το γράψεις
θυμήσου μόνο πως προσπάθησα κι ας άργησα σ'αγάπησα σε λάτρεψα
θεά σε κάνω αχ να σ'αγγίξω μια φορά ακόμα κι ας πεθάνω
να σε φιλήσω ακόμη μία φορά κι ας πεθάνω
Στα όνειρά μου τώρα εφιάλτες
εφόσον λείπεις αφού κοιτάς άλλες αγάπες
πόσο μου λείπεις άκου είναι τραγούδι κάποιου, πέθανε
κι όταν κοιμάσαι έρχεται να μην ξυπνήσεις προσπαθώ
θα κάτσω πλάι σου να κοιμηθώ και να σου πω ψιθιριστά πως σ'αγαπώ
κι απλά ξανά θα χαθώ

Αφιερωμένο ΥΟ

Αφιερωμένο ΥΟ

Άσε με κοντά εμάς να φέρω (άσε με)
άλλο δεν ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'ρθεις (πίσω) ξανά

Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου (άσε με)
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως (άσε με)
δε θα'ρθεις, δε θα'ρθεις (πίσω) ξανά

Άσε με κοντά εμάς να φέρω (άσε με)
άλλο δεν ζητώ εσένα θέλω
Περιμένω να'θεις (πίσω) ξανά

Θέλω πίσω πάλι να σε φέρω δως μου (άσε με)
μια ελπίδα δε θελώ να ξέρω πως (άσε με)
δε θα'ρθεις, δε θα'ρθεις (πίσω) ξανά
-------------------------------------------------
Delicated

Let me bring us two near
I'm not asking anything else its you I want
I'm waiting for you to come again

I want to bring you back again my light
hope I don't want to know that
you won't come, won't come again...

I live in the darkness for so long
before I start I will tell you that I love you
so, I love YOU, I've missed you so much
how can I so simply kill a
love that I have still to give,
so I was small and you small he doesn't play
play a role the MC he ddedicates to you YO
I want to tell you that I love you and thank you
I want to say that I am still here

I remember all the moments good, hot and upside-down
I scream now don't think but these (moments) come again
because I didn't know I've fallen in love with a gorgeous girl
and tell you I'm sorry that even if I don't have the nerv
you are everything to me I don't compare you (withanybody else) YO
you are my shining star how much I love you
you are my love
you are my wife
I want you back

Now the days that are passing became months
and the months became years
and the street has me again
I'm trying to find what's the matter with me, my mouth keeps silent
and my heart dies its you that she wants listen
remember me now and then
and maybe my love for you will become hate
and maybe you see me in another life
that a gorgeous girl will fall in love with the MC at the end he/she will be killed

Let me bring us twonear
I'm not asking anything else it's you I want
I'm waiting for you to come again

I want to bring you back again my light
hope I don't want to know that
you won't come, won't come again

Chase you doesnt' worth it
just gets you tired I will say goodbye to you with a kiss
if it doesn't matter YO
I've maded it to go crazy don't forget me
and if you ask me back again write it to me
remember that i've tried even if i loved you, worshiped you too late
I will make you a Goddess ohh to touch you one more time and die
to kiss you one more time and die
In my dreams now nightmares
from the moment you are gone since you look for other loves
how much do i miss you listen a song from someone,dead
and when you sleep he comes I'm trying not to wake you up
I will sit by you to sleep and whisper to you that I love you
and simply I will get lost again

Dedicated YO

Dedicated YO

Let me bring us two near (Let me)
I'm not asking anything else its you I want
I'm waiting for you to come back again

I want to bring you back again my light(Let me)
hope I don't want to know that (Let me)
you won't come, won't come (back)again...

Let me bring us two near (Let me)
I'm not asking anything else its you I want
I'm waiting for you to come back again

I want to bring you back again my light(Let me)
hope I don't want to know that (Let me)
you won't come, won't come (back)again...



Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-02-21 16:07:03), összesen 4 alkalommal
# 974
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49297 Üzenet linkje2007-12-07 00:49:30 

Stelios Kazantzidis: Parapono

Link

Καζαντζίδης Στέλιος
Παράπονο / Panasz / Keserv

Μουσική: Θεοδωράκης Μίκης
Στίχοι: Χριστοδούλου Δημήτρης


Τι θέλεις απ' τα νειάτα μου / Ti thélisz áp’ta nyátá mu
Που είναι πικραμένα / Pu íne pikraména
Δεν ξέρεις τι θα πει καημός / Dhen kszérisz ti thá pí kaimósz
Τι θέλεις από εμένα / Ti thélisz apó ména

Mit kívánsz az öregségemtõl
Mely annyira keserves?
Nem tudod (még) mi a bánat?
Mit kívánsz hát tõlem?


Εγώ περπάτησα γυμνός / Eghó perpátisza ghimnósz
Εγώ βαδίζω μόνος / Eghó vadhízo mónosz
Μου έγινε ρούχο ο σπαραγμός / Mu éghine rúho o szparaghmósz
Και σπίτι μου ο πόνος / Ké szpíti mu o pónosz

Amerre jártam én, meztelen,
S (most is) magányos léptekkel haladok
Ruhámmá csak a kínom vált,
S otthonommá a fájdalom.


Δεν ξέρεις τι είναι μοναξιά / Dhen kszérisz ti íne monakszjá
Καρδιά που κλαίει τη νύχτα Kardhjá pu kléi tí níchta
Όσα τραγούδια σου έγραψα / Ósza traghúdhja szu éghrapsza
Στην κρύα νύχτα ρίχτα / Sztin kría níchta richta

Nem is sejtheted, mit jelent a magány,
S a szív, mely éjjel sírva zokog.
Ahány dalt, mit néked írtam
E fagyos éjjelen, szórd szét, vesd el!


Εγώ περπάτησα γυμνός / Eghó perpátisza ghimnósz
Εγώ βαδίζω μόνος / Eghó vadhízo mónosz
Μου έγινε ρούχο ο σπαραγμός / Mu éghine rúcho a szparaghmósz
Και σπίτι μου ο πόνος / Ke szpíti mu o pónosz

Amerre jártam én, meztelen,
S (most is) magányos léptekkel haladok
Ruhámmá csak a kínom vált,
S otthonommá a fájdalom.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:34:10), összesen 1 alkalommal
# 975
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#49298 Üzenet linkje2007-12-07 00:55:26 

Antonis Remos: Nyhtes monaksias / Nihtes monaksias

Link


ΝΥΧΤΕΣ ΜΟΝΑΞΙΑΣ
/ Nichtész monakszjász / Magányos éjjelek


Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Ρέμος


Πέρασε τόσος καιρός / Pérasze tószosz kerósz
και ακόμα μοιάζουν ψέμα / Ké akóma mjázun pszéma
κάθε λέξη κεραυνός / Káthe lékszi keravnósz
και το παγερό σου βλέμμα / Ke to pagheró (pajeró) szu vlémma

Annyi idõ elmúlt, tovaszállt már,
s még mindig oly hihetetlen (hazugságnak tûnik).
Villámcsapás minden szavad,
s fagyos a tekinteted.


Στο ταξίδι της καρδιάς / Szto takszídhi tisz kardhiász
άλλες έχουν πάρει θέση / állesz éhun pári thészi
κλείνω πόρτα στα παλιά / klíno pórta sztá paljá
η καρδιά να μην πονέσει / i kardhjá ná mín ponészi

A szív (szerelmed?) útjaira
mások (nõk) kaptak helyet.
Az elmúlt (idõkre-dolgokra) történtekre zárom (csukom) az ajtót,
Ne fájjon úgy a szív(em).


Είναι κάτι νύχτες μοναξιάς / Íne káti níchtesz monakszjász
που δεν ξημερώνουν / pu dhén kszimerónun
τα δικά σου λόγια σαν καρφιά / ta dhiká szu lója szán karfjá
μέσα μου ματώνουν / mésza mu matónun

Vannak oly magányos éjjelek,
melyek véget sosem érnek (a hajnal sem jön el),
S a szavaid, mint holmi szögek
bensõmben véres sebeket ejtenek.


Πέρασε τόσος καιρός / Pérasze tószosz kerósz
που το θέμα έχει κλείσει / pu to théma échi klíszi
που ο έρωτας αυτός / pu o érotász aftósz
δεν μπορεί να με διαλύσει / dhén borí ná mé dhjálíszi

Annyi idõ elmúlt, minden tovaszállt,
a téma régen lezárult (a dolognak rég vége) már,
S hogy ez a szerelem, még mindig
nem bír bennem (szétbomlani) elfonnyadni.


Στο ταξίδι της καρδιάς / Szto takszídhi tisz kardhiász
άλλες έχουν πάρει θέση / állesz éhun pári thészi
κλείνω πόρτα στα παλιά / klíno pórta sztá paljá
η καρδιά να μην πονέσει / i kardhjá ná mín ponészi

A szív (szerelmed?) útjaira
mások (nõk) kaptak helyet.
Az elmúlt (idõkre-dolgokra) történtekre zárom (csukom) az ajtót,
Ne fájjon úgy a szív(em).



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 10:20:27), összesen 2 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 64 65 66 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu