Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 1381
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#65742 Üzenet linkje2008-06-09 01:48:48 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Mazonakis Giorgos: Mi mu zitas / Mi(n) mou zitas

Link


Μη μου ζητάς / Ne kérd tõlem...

Στίχοι: Αντώνης Παππάς
Μουσική: Νίκος Τερζής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης



Φτάσαμε στο τέρμα του έρωτά μας
κι εδώ χωρίζουν τα βήματά μας
Πρέπει να το παραδεχτείς
όσο πολύ κι αν πληγωθείς

Elértünk a szerelmünk végéhez
és itt lépteink szétválnak
el kell fogadnod ezt
bármennyire is megsebez téged


Μη μου ζητάς ν' αλλάξω γνώμη
για μας απόψε δεν υπάρχουν άλλοι δρόμοι
Μη μου ζητάς να μείνω πίσω
μονάχα φίλα με στα χείλη πριν σ' αφήσω

Ne kérd tõlem, hogy gondoljam meg magam
ma este nem létezik más út számunkra
ne kérd tõlem, hogy maradjak
csak csókolj meg az ajkamon, mielõtt elhagylak


Χάσαμε για πάντα την ευκαιρία
κλειδί να βρούμε στην ευτυχία
Πρέπει να το παραδεχτείς
όσο πολύ κι αν πληγωθείς

A lehetõséget örökre elmulasztottuk
hogy a boldogság kulcsát megtaláljuk
el kell fogadnod ezt
bármennyire is megsebez téged


Μη μου ζητάς ν' αλλάξω γνώμη
για μας απόψε δεν υπάρχουν άλλοι δρόμοι
Μη μου ζητάς να μείνω πίσω
μονάχα φίλα με στα χείλη πριν σ' αφήσω

Ne kérd tõlem, hogy gondoljam meg magam
ma este nem létezik más út számunkra
ne kérd tõlem, hogy maradjak
csak csókolj meg az ajkamon, mielõtt elhagylak

# 1382
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66003 Üzenet linkje2008-06-11 00:27:40 

Paparizou Helena: Paradigmatos hari

Link

Παραδείγματος χάρη - Például...

Στίχοι: Αντρέας Μπονάτσος
Μουσική: Αντρέας Μπονάτσος
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου


Δεν κοιμάμαι τώρα μόνη δεν κοιμάμαι
και πολύ καλά θυμάμαι όσα μου΄λεγες θυμάμαι

Nem fekszek, most egyedül nem fekszek le
és nagyon jól emlékszek, mindenre amit mondtál nekem emlékszek


Ακουσα πως ρωτάς τί κάνω
κι αν είμαι καλά
κι έτσι για την πληροφόρησή σου
σου΄χω νέα φοβερά
Εκανα ακριβώς ότι μου είπες
πριν χωρίσουμε
καταπληκτικές οι συμβουλές σου
και για ν΄αρχίσουμε

Hallottam, hogy érdeklõdsz mi van velem, hogy vagyok?
bár én jól érzem magam, jól vagyok
és csak úgy a tájékoztatásodra
rémes hírem van a számodra
Pontosan azt tettem, amit mondtál nekem
mielõtt szétváltunk,s elhagytál engem
a tanácsaid igazán bámulatosak
és ezért kezdjük el, csapjunk bele!


Δεν κοιμάμαι τώρα μόνη δεν κοιμάμαι
και θυμάμαι όσα μου΄λεγες θυμάμαι
όπως παραδείγματος χάρη
να βρω κάποιον ν΄αγαπήσω
όπως παραδείγματος χάρη
τη ζωή μου να μην χαραμίσω
όπως παραδείγματος χάρη
να μην σκέφτομαι εσένα
ε λοιπόν όσα μου είπες
τα εφάρμοσα ένα ένα
Δεν κοιμάμαι τώρα μόνη δεν κοιμάμαι
γιατί θυμάμαι όσα μου΄λεγες θυμάμαι

Nem fekszek, most egyedül nem fekszek le
és emlékszek, mindenre amit mondtál nekem emlékszek
mint például
találjak valakit, hogy beleszeressek
mint például
ne pocsékoljam el az életemet
vagy páldául
hogy ne gondoljak rád
tehát, mindent amit mondtál nekem
egytõl - egyig teljesítettem


Να΄σαι καλά που νοιάστηκες
έστω και λίγο αργά
κι έτσι για την πληροφόρησή σου
σου΄χω νέα φοβερά
Εκανα ακριβώς ότι μου είπες
πριν χωρίσουμε
καταπληκτικές οι συμβουλές σου
και για ν΄αρχίσουμε

Minden jót neked, amiért törõdtél velem
bár kicsit megkésve
és csak úgy a tájékoztatásodra
rémes hírem van a számodra
Pontosan azt tettem, amit mondtál nekem
mielõtt szétváltunk,s elhagytál engem
a tanácsaid igazán bámulatosak
és ezért kezdjük el, csapjunk bele!

# 1383
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66165 Üzenet linkje2008-06-11 22:59:33 

Sabanis Giorgos: Kapou allou ki ohi edo

Link


Κάπου αλλού κι όχι εδώ - Valahol máshol és nem itt....

Στίχοι: Γιάννης Δόξας
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Σαμπάνης


Κάπου αλλού κι όχι εδώ
Ξυπνάς και κοιμάσαι και δε με θυμάσαι
Κάπου αλλού κι όχι εδώ
Μα δεν είσαι μόνη κι αυτό με σκοτώνει

Valahol máshol és nem itt
alszol el és ébredsz fel és én nem jutok az eszedbe
Valahol máshol és nem itt
de te nem vagy egyedül és ez halálra kínoz engem


Τουλάχιστον έλα στον ύπνο μου
Θα έχουμε τόσα να πούμε
Κι αυτόν που κοιμάται στο πλάι σου
Ποτέ το πρωί να μη δούμε
Τουλάχιστον έλα στο όνειρο
Κι εκεί όποιο ρόλο διαλέξεις
Θα έχεις εμένα για ήρωα
Μακρυά μου να ζεις δε θ΄αντέξεις
Κι άσε στους ώμους λυτά τα μαλλιά σου
Σε μια προσευχή ν΄ανεβώ

Legalább az álmomban jöjj el
oly sokat fogunk majd beszélgetni
és õt, aki fekszik melletted
reggelente soha nem fogjuk már látni
Legalább az álmomban jöjj el
ott választhatod bármelyik szerepet
és én a te hõsöd leszek
nem bírsz majd tõlem távol élni
hagyd is a hajadat szabadon a válladra kiengedve
hogy egy imában had kusszak fel


Κάπου αλλού κι όχι εδώ
Η μέρα σου αρχίζει σε κήπο που ανθίζει
Κάπου αλλού κι όχι εδώ
Σου φτιάχνουν τ΄αστέρια ζεστά καλοκαίρια

Valahol máshol és nem itt
a napod egy virágoskertben kezdõdik el
valahol máshol és nem itt
a csillagok forró nyarat készítenek neked

# 1384
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66216 Üzenet linkje2008-06-12 11:27:57  Melina Kana Előzmény #66165

Ezt a dalt már biztosan hallottam slágeresebb változatban, de így is gyönyörû.

Kana Melina: TIFLESZ ELPIDESZ
icon_idea.gif https://www.youtube.com/watch?v=Lv9M2kOEVJM
icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=C-NGjpP45n4&feature=related

Stratos: Sokaknak a férfiak elõadásában jobban tetszik...
és még azért teszem föl ide Kocirasz/Kotszirasz elõadásában is, mert a leírt szöveg ragozása is, nõnemben van...
(míg Melina: "Ísze ekínosz"-t énekel)


Kotsiras Giannis: Tifles elpides / Tufles elpides

Link

Τυφλές ελπίδες / Vak remények

Στίχοι / Szöveg: Πέτρος Δουρδουμπάκης
Μουσική / Zene: Πέτρος Δουρδουμπάκης
Πρώτη εκτέλεση / Elsõ elõadó: Μελίνα Κανά
Άλλες ερμηνείες / Más elõadó: Παντελής Θαλασσινός || Γιάννης Κότσιρας


Είσαι εκείνη που έψαχνα
που χρόνια λαχταρούσα
στην αγκαλιά σου θα 'θελα
για πάντοτε να ζούσα

Az vagy, akit mindig is kerestem
Akire évek óta vágytam
A karjaid közt szeretnék
Élni mindig, Örökké!


Με πλημμύρισαν τυφλές ελπίδες
από κείνη τη στιγμή που μ' είδες
πως θα είμαστε μαζί
Παραδόθηκα στο κοίταγμά σου
πίστεψα στα λόγια τα δικά σου
έπεσα μες στη φωτιά

Elárasztottak engem a vak remények
-Attól a pillanattól fogva, amikor észrevettél -
S hittem, hogy talán majd egyűvé tartozunk
Megadtam magam a tekintetednek
És hittem szép szavaidnak
S egyenesen a tűzbe zuhantam


Πόσο επιπόλαια φέρθηκα μπροστά σου
βιάστηκα να ξεδιπλώσω
όλα τα φύλλα της καρδιάς

Mennyire komolytalannak tűnhettem előtted
Túlzottan siettem kibontani számodra
Szívem összes szirmát


Με πλημμύρισαν τυφλές ελπίδες
από κείνη τη στιγμή που μ' είδες
πως θα είμαστε μαζί
Παραδόθηκα στο κοίταγμά σου
πίστεψα στα λόγια τα δικά σου
έπεσα μες στη φωτιά

Elárasztottak engem a vak remények
Attól a pillanattól, amikor észrevettél
Hogy talán majd egyűvé tartozunk
Megadtam magam a tekintetednek
És hittem szép szavaidnak
Majd egyenesen a tűzbe zuhantam


Pandelis Thalassinos:

Link


Mydros együttes:

Link

# 1385
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66219 Üzenet linkje2008-06-12 11:36:53  Válasz a #66216. hsz-ra Előzmény #66216

Köszi STRATOS elõre is! icon_redface.gif

Stratos: Nincs mit... De mivel az elõzõ hozzászólásba préseltem (figyelmetlenül) Kotsiras változatát,
így ide most egy másik dalt teszek fel Tõle...


icon_idea.gif Giannis Kotsiras: TIPOTA
VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=WYwS9ctFv_g&feature=related

Τίποτα / Semmi sem maradt...

Στίχοι: Ελένη Ζιώγα
Μουσική: Αντώνης Μιτζέλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κότσιρας



Μονάχα σιωπή
να, τι μας έμεινε
αφού είναι όλα πια χαμένα
Κι αυτό το «γιατί»
που κάπου ξέμεινε
πίσω απ' τα χείλια τα σφιγμένα

Csupán csak a csend,
ím, ez maradt közöttünk meg,
mivel, már minden véget ért
És azok a "Miért?"-ek,
Melyek valahol ott rekedtek
Az összeszorított ajkaink megett


Κρίμα που είναι αργά και δεν προλάβαμε
άλλη μια αγκαλιά και ένα «συγγνώμη»
Κρίμα που είναι αργά και καταλάβαμε
μια μεγάλη αγάπη πώς τελειώνει

Olyan kár, hogy késõ már, és nem léphettünk egymáshoz,
Még egy, utolsó ölelésre, és azt mondani; „sajnálom”...
Annyira kár, hogy késõ már, mert ráeszméltünk; te meg én
Hogy egy hatalmas szerelem - véget, hogyan ér...


Τίποτα. Δεν υπάρχει στο στόμα πια φωνή
Τίποτα να σου πω δεν υπάρχει
Σήμερα, που ξανάγινε χώμα το κορμί,
σήμερα, που ψάχνω να βρω ακόμα το «γιατί»

Semmi. Nem jön ki már hang sem a számon
Semmi sincs már, amit neked mondani vágyom.
Mára lett, hogy újra porrá vált a testem,
ma volt az is, hogy a „miértekre” még mindig a választ kerestem.


Ποια λέξη να σου πω
δεν βρίσκω τίποτα
αφού το «σ' αγαπώ»
το λέω ακόμα...

Melyik az a szó, amivel hozzád szólhatnék?
Nem találok semmi egyebet,
Csak amit folyton hajtogatok még:
azt, hogy „Szeretlek”


Με χέρια ανοιχτά θα παραδώσουμε
τα όνειρά μας τα κλεμμένα
Κι αν θέλει η καρδιά να μετανιώσουμε
το λεν' τα μάτια τα κλαμένα

Széttárt karjainkkal, majd kiszolgáltatjuk
Az álmainkat, amit valahogy elcsentek
És ha a szívünk azt akarja, hogy megbánjuk
Majd, a könnyel teli szemeink helyettük beszélnek



Link

Nothing / Semmi

Only silence
that is what is left of us
since all is now lost
And that "why"
which got left over somewhere
behind pursed lips


Csak a csend,
Ami megmaradt közöttünk,
Mióta minden véget ért
És a miértek
Melyek ott maradtak
Az „összebiggyesztett” (?) ajkak mögött


Too bad it's late and we didn't make it
one more hug and a "sorry"
Too bad it's late and now we know
how a great love ends


Oly rossz, hogy már késõ meg nem tetté tenni,
Még egyszer megölelni és azt mondani, „sajnálom”
Oly rossz, hogy már késõ és tudjuk,
Hogy egy hatalmas szerelem véget ér.


Nothing. There is no voice in my mouth anymore
Nothing for me to tell you
Today, when the body turned back to soil,
today, when I still search to find out "why"


Semmi. Nem jön ki már egy hang sem a számon többé
Semmi sincs, amit neked mondhatnék.
Ma, amikor „bepiszkolódott” (?) az ember (petros: ez valami szófordulat…talán…)
Ma, amikor még mindig próbáljuk megtalálni a „miértet”


What word should I tell you
I can't come up with anything
since I still say
"I love you"...


Mit kellene mondanomneked
Nem jut eszembe semmi más
Csak amit mindigis mondtam:
„Szeretlek”


With our arms spread we will hand back
our stolen dreams
And if our hearts want us to regret
Our tear-filled eyes will say it


A széttárt karjainkkal visszaszerezzük majd
Az ellopott álmainkat
És ha a szívünk azt akarja bánjuk meg
Majd a könnyel teli szemeink beszélnek (helyettünk)

---------------------------------------------------
geot: 1-2 szóköz nem ártana, és akkor még meg is jelenne a videóra mutató link. icon_wink.gif

Statos: Mint Geot is írta, valóban nem nagyon mennek még Neked a linkek felrakásai...
icon_idea.gif Használd az "Elõnézet" funkciót (többször is, ellenõrízd mielõtt végleg elküldenéd a hozzászólást!), ahol láthatod, hogyan néz ki amit írtál, és hogy mûködik-e az utalás...!?

Továbbra is magának a linknek az elérhetõségét másolod (tehát 2-szer utalsz rá!) a Címsor (URL szöveg) helyére.

Mutatom (de utoljára!) hogy hogy csinálod (rosszul!);


[ url=https://www.youtube.com/watch?v=WYwS9ctFv_g&feature=related ]https://www.youtube.com/watch?v=WYwS9ctFv_g&feature=related [ /url]

és hogyan kellene (Természetesen Ne hagyj szóközt közvetlenül a szögletes zárójelekben, mert úgy nem mûködik a parancs-sor! - csak azért mutatom így, hogy lásd, ami nem látható! -
[ url=https://www.youtube.com/watch?v=WYwS9ctFv_g&feature=related ] Giannis Kotsiras - TIPOTA [ /url]

és ahogy Geot is írja; akkor sem mûködik link, ha az elõadó és a dalcím, ill. a VIDEO-t követõ kettõspont után NEM teszel ki egy szóközt a link elé!!!
icon_arrow.gif Így, összeforr a parancssorral:http... és nem mûködik;

Giannis Kotsiras - TIPOTA:https://www.youtube.com/watch?v=WYwS9ctFv_g&feature=related
icon_idea.gif Így már inkább:_http... )
Giannis Kotsiras - TIPOTA: https://www.youtube.com/watch?v=WYwS9ctFv_g&feature=related

# 1386
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66336 Üzenet linkje2008-06-13 00:25:45 

Merkouri (E)Irini: Ki an den thimase

Link


Κι αν τώρα δεν θυμάσαι - Bár most nem emlékszel...

Στίχοι: Δημήτρης Κοντόπουλος
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Ειρήνη Μερκούρη


Κάτι απόψε νιώθω ακόμα
τώρα που μετρώ
πόσες μέρες, πόσα χρόνια έχω να σε δώ
μα πώς ξεχάστηκα

Valamit még érzek ma este
most, amikor mérlegelek
hány napja, mennyi éve láttalak téged,
de hogyan felejthettelek el?


Μόνη μες στο σπίτι βλέπω
πράγματα παλιά
κι όλα αυτά σε φέρνουν πάλι
δίπλα μου ξανά
πες πώς θυμήθηκα

Egyedül itthon, bent a lakásban
nézem a régi dolgokat
és mindez visszahoz téged
újra ide mellém
mondd, miért jutott eszembe?


Κι αν τώρα δεν θυμάσαι τίποτα πια
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
μα πως σ'αγάπησα

Bár most már nem emlékszel semmire
és ha nem is érted, hogy mit éreztem
bár valaha elhittem szavaidat, sajnálom, hogy hittem neked
hogyan szerethettelek?


Κι αν τώρα δεν θυμάσαι τίποτα πια
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
μα πως σ'αγάπησα

Bár most már nem emlékszel semmire
és ha nem is érted, hogy mit éreztem
bár valaha elhittem szavaidat, sajnálom, hogy hittem neked
hogyan szerethettelek?


Μέσα στο δωμάτιο μου
σύννεφα καπνού
σκόρπιες οι φωτογραφίες
ενός παλιού καιρού
δες πόσο μου έλειψες

A szobában benn
füstfelhõk,
szanaszét heverõ fényképek
egy régi idõt idéznek
nézdd, mennyire hiányoztál nekem!


Αν μια μέρα θα ξεχάσεις
όλα αυτά εσύ
κι συνείδησή σου ψάχνει φως να λυτρωθεί
Μονο εκεί εγώ έζησα

Ha egy nap majd te elfelejted
ezt az egészet
és a tudatod a fényt keresi, hogy felszabaduljon
én csupán ott éltem


Κι αν τώρα δεν θυμάσαι τίποτα πια
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
μα πως σ' αγάπησα

Bár most már nem emlékszel semmire
és ha nem is érted, hogy mit éreztem
bár valaha elhittem szavaidat, sajnálom, hogy hittem neked
hogyan szerethettelek?


Κι αν τώρα δεν θυμάσαι τίποτα πια
κι αν δεν καταλαβαίνεις τι ένιωθα
κι αν κάποτε πίστευα(πίστεψα) στα λόγια σου λυπάμαι
μα πως σ' αγάπησα

Bár most már nem emlékszel semmire
és ha nem is érted, hogy mit éreztem
bár valaha elhittem szavaidat, sajnálom, hogy hittem neked
hogyan szerethettelek?


Μόνη μες στο σπίτι
πράγματα παλιά

Egyedül itthon, bent a lakásban
a régi dolgokat...

# 1387
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sarti
Aktív fórumos
Aktív fórumos
275 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66474 Üzenet linkje2008-06-13 21:53:16 

Szia Strati!!! Már rég írtam ide, de ez a szám annyira tetszik!! Egész délután ezt hallgattam, most akadtam rá.
A múltkor kérdezted msn-en, hogy nincs kedvenc számom? Hát most van. EZ !! Kérlek ha ráérsz egy kicsit fordítsd le!
Köszi! Remélem jársz erre! ( a megadott e-mail címet elfelejtettem, ezért ide írtam.)

Pasxalis (Pashalis!) Terzis & Stelios Rokkos: Fili

Link


Φίλοι / Barátok

Στίχοι: Στέλιος Ρόκκος
Μουσική: Στέλιος Ρόκκος
Πρώτη εκτέλεση: Στέλιος Ρόκκος & Πασχάλης Τερζής
Album: Τερζή - "Δε με κατάλαβες ποτέ" (1999)



[Τερζής]:
Τι έχεις πάλι και δεν μιλάς κι όλο κοιτάς θλιμμένα
Τι έχεις πάθει και με ρωτάς με μάτια βουρκωμένα

Terzis:
Mi van veled már megint, hogy alig szólalsz meg, s csak nézel bánatosan?
Mi van veled, hogy könnyes szemekkel faggatsz már megint - mostan?


[Ρόκκος]:
Θέλω κάπου να μιλήσω, θέλω κάποιον να τα πω
Θέλω κάπου ν’ ακουμπήσω, ένα φίλο αδερφικό
Να με πάρει απ’ το χέρι, δυο κουβέντες να μου πει
Να γλυκάνει, να γλυκάνει η αγιάτρευτη πληγή

Rokkos:
Valahol, úgy kiönteném a szívem, valakihez úgy fordulnék panasszal...!
Úgy megkapaszkodnék valakiben, egy baráti kézben, egy testvéri támaszban...!
Hogy kézen ragadjon, s hogy néhány tanácsot adjon,
S hogy enyhítsen gyógyíthatatlan sebemen s a fájdalmamon!


[Ρεφρέν (μαζί)]:
Θα το περάσουμε μαζί κι αυτό το μονοπάτι
Κάνε, θεέ μου, να μην ξαναρθεί άλλη μια τέτοια αγάπη
Κάνε, θεέ μου, να μην ξαναρθεί άλλη μια τέτοια αγάπη

Együtt:
Együtt, túljutunk majd ezen a szûk ösvényen is!
Add meg, Uram! Add, hogy ne jöjjön el újra, ugyan ilyen szerelem!
Add meg, Uram! Add, hogy ne jöjjön el újra, ugyan ilyen szerelem!


[Ρόκκος]:
Τι να σου κάνει μία καρδιά που όλο πληγές μετράει
Τι να σου κάνει κι ένα κορμί που ψάχνει για λιμάνι

Mit tesz véled az a szív, mely örökké a sebeit veszi számba?
És mit is tegyen veled, az a test amely kikötõ után kutat


[Τερζής]:
Δεν αξίζει να πεθαίνεις, δεν αξίζει να πονάς
Δεν σ’ αγάπησε ποτέ της, σ’ το ’χα πει, μην το ξεχνάς
Ένα μόνο να θυμάσαι, πως υπάρχω πάντα εγώ
Να ’χεις πάντα ένα φίλο, ένα φίλο καρδιακό

Nem éri meg, hogy haldokolj, nem éri meg, hogy bánat fojtogasson!
Nem szeretett Téged soha, mondottam már - el ne feledd!
Csak egy dologra emlékezz; hogy én mindig itt vagyok!
S legyen mndig egy barátod, egy szívbéli jóbarát!


[Ρεφρέν (μαζί)]:
Θα το περάσουμε μαζί κι αυτό το μονοπάτι
Κάνε, θεέ μου, να μην ξαναρθεί άλλη μια τέτοια αγάπη
Κάνε, θεέ μου, να μην ξαναρθεί άλλη μια τέτοια αγάπη

Együtt:
Együtt, túljutunk majd ezeken a szûk ösvényeken!
Add meg, Uram! Add, hogy ne adódjon újra, ugyan ilyen szerelem!
Add meg, Uram! Add, hogy ne adódjon újra, ugyan ilyen szerelem!

---------------------------------------------------
Friends

[Terzis]:
What's the matter again and you don't speak and you gaze so sadly
What happened to you and you ask me with teary eyes

[Rokkos]:
I want somewhere to talk, I want someone to speak to
I want somewhere to lean on, a brotherly friend
To take me by the hand, two phrases to say to me
To sweeten, to sweeten, the uncurable wound

[Refrain (together)]:
We will cross together, and this path too
Please God, don't let such a love come again
Please God, don't let such a love come again

[Rokkos]:
What use is a heart that just counts wounds
What use is a body that searches for a port

[Terzis]:
It's not worth it to die, it's not worth it to hurt
She never loved you, I've told you, don't forget it
Just one thing remember, that I'm always here
You should always have a friend, a true friend

[Refrain(together)]:
We will cross together, and this path too
Please God, don't let such a love come again
Please God, don't let such a love come again

# 1388
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66479 Üzenet linkje2008-06-13 23:25:10 

Stratos! Köszönöm a segítséget!

Stratos: Nincs mit... (A Nikosz volt!) Én meg így is belepiszkáltam... icon_redface.gif

Mazonakis Giorgos: Paidi tis nihtas

Link


Παιδί της νύχτας - Az éjszaka gyermeke...

Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Τάκης Μπουγάς
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης



Εγώ, οι δίσκοι μου και το ουίσκι μου
που μέσα θέλω να πνιγώ

Én, a lemezeim és a whisky-m
amibe bele akarom folytani magam, s a bánatom


Εγώ κι η τρέλα μου το πήγαινε-έλα μου
φαντάσματα να κυνηγώ

Én és a tébolyultságom, s fel-alá járkáló mehetnékem,
hogy a látomásokat elüldözzem


Παιδί της νύχτας είμ' εγώ
δίχως αγάπη είμ' εγώ
και σαν αλήτης τριγυρνάω
Παιδί της νύχτας είμ' εγώ
μία ψυχή είμαι κι εγώ
μονάχος κλαίω και πονάω

Az éjszaka gyermeke vagyok
szerelem nélkül élek
és mint egy csavargó kószálok
Az éjszaka gyermeke vagyok
én is csak egy lélek vagyok
magamban sírok, és szenvedek


Εγώ, τ' αμάξι μου και το "εντάξει" μου
τις νύχτες όταν οδηγώ

Én, a kocsim, és a megnyugvásom, ilyenkor minden rendben
amikor éjszakákon át vezetek


Εγώ κι ο σκύλος μου ο μόνος φίλος μου
που όλα του τα εξηγώ

Én és a kutyám, az egyetlen barátom
akivel mindent megbeszélek


Παιδί της νύχτας είμ' εγώ
δίχως αγάπη είμ' εγώ
και σαν αλήτης τριγυρνάω
Παιδί της νύχτας είμ' εγώ
μία ψυχή είμαι κι εγώ
μονάχος κλαίω και πονάω

Az éjszaka gyermeke vagyok
szerelem nélkül élek
és mint egy csavargó kószálok
Az éjszaka gyermeke vagyok
egy lélek vagyok én is
csak sírok egymagam, és szenvedek


Εγώ τ' αμάξι μου και το "εντάξει" μου
τις νύχτες όταν οδηγώ

Én, a kocsim és a megnyugvás, s hogy ekkor minden rendben
amikor át az éjszakákon, vezetek


Εγώ κι ο σκύλος μου ο μόνος φίλος μου
που όλα του τα εξηγώ

Én és a kutyám, az egyetlen barátom
akivel mindent megbeszélek
, / akinek ezt mind elmagyarázom

# 1389
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Eucostas
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
2 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#66630 Üzenet linkje2008-06-15 19:05:51  Válasz a #3387. hsz-ra Előzmény #3387

Szia a Sztrati!

Itt a mûfordítás amit, kértél.

Énekeljétek a szöveget együtt a dallal! icon_smile.gif

A dal linkje: https://www.youtube.com/watch?v=iQ8FObtqcqY
Fordította: https://www.eucostas.com
Szöveg linkje: https://www.eucostas.com/Mesa_sou.htm

Stavento:
Μέσα σου / Benned - by Eucostas

Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék,
τίποτα άλλο δε θα σου ζητούσα / soha semmi mást tõled nem kérnék,
τίποτα άλλο δε θα λαχταρούσα / soha semmire jobban nem vágynék.
Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék.

Την θέλω απόψε κοντά μου, παίρνουν φωτιά τα σωθικά μου / Akarom, ma este látnom kell, gyújtson tûzet lelkemben,
ξέρω δεν είναι σωστό, μα πάει να σπάσει η καρδιά μου / tudom, hogy az nem helyes, ha összetöri szívemet.
ξέρω θα τρελαθώ μέσα της αν δεν νιώσω / Tudom, megõrülõk attól, hogyha õt nem érzem,
θα ηρεμήσω μόνο όταν στο σώμα της τελειώσω / és addig meg nem nyugszom, míg a testében nem végzem.
χαλί να γίνω, θέλω ακόμα μια φορά να γίνει για μια ακόμα φορά / Maradjon titok! Akarom egyszer, csak egyszer még legyen, és legyen még egyszer,
κάνε μου θεέ μου το χατήρι, τα βήματά της φέρ' τα ως την πόρτα μου / tegyél istenem kedvemre, lépéseit vezesd el az ajtómig,
αφού καιρό δε λέει να αλλάξει τώρα η ρώτα μου / s az idõ e kérést nem törli, tarthat holtomig.

Δε λέει να κάνει βήμα μπρος, / Egy lépést sem tesz elõre ,
στέκεται εδώ και περιμένει / itt marad, vár egyhelyben,
όπως την άφησε την θάλασσά της / ahogy a tenger kivetette.
η φωτιά μου προσμένει να ταξιδέψει στην αλμύρα της / Lelkem alig várja, hogy utazzon egy sós pácban,
βάλε με τύχη έστω για μια στιγμή στην άτυχη μοίρα της / vigyél engem beljebb csak egy percre, az õ sorsába.

Απόψε κάνε μου τούτο το δώρο, / Ma este készítsd el azt az ajándékot!
γέμισε με την παρουσία της / Töltse meg Õ személyével
τον αδειανό μου χώρο / az üres hajlékot,
και ας φύγει πάλι πριν ξημερώσει / de menjen el elõbb, mint a nap felkel.
για να'χει λόγο η φωτιά μου να ξαναφουντώσει. / Legyen oka fellángolni újra lelkemnek.


Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék,
τίποτα άλλο δε θα σου ζητούσα / soha semmi mást tõled nem kérnék,
τίποτα άλλο δε θα λαχταρούσα / soha semmire jobban nem vágynék.
Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék.

Άκουσε,νύχτα τα πάντα σου 'χω τάξει / Figyelj, este szemre veszek mindent,
λίγο πριν φύγεις να τα αφήσεις όλα εντάξει / mielõtt elmész legyen minden rendben.
αν δε το κάνεις,τα αστέρια δε θα σου τα σβήσω / Ha mégsem úgy lesz, a csillagok többé nem ragyognak
και νύχτα νύχτα νυχτωμένη θα σε αφήσω. / és éjjel, éjjel, még késõn éjjel elhagylak.

Το ξέρω είναι αλλού μα εδώ θα 'ναι για πάντα / Tudom, hogy nem így lesz, és itt lehetne örökre,
γύρω μου όλα την ζητούν και την ποθούν τα πάντα / minden férfi õt keresi és csábítja mindenre.
Μα πιο πολύ εγώ, τα θέλω της να νιώσω / De igazán érezni õt csak én akarom,
και αργότερα με την πάρτη μου θα θυμώσω / egy kicsit késõbb a randi után, megbántodom
γιατί εκεί σέρνομαι,το ξέρω και δε μ' αρέσει / mert ott megalázna, jól tudom, és nem örülnék,
ντρέπομαι, μα κάνε θεέ μου / szégyellem, s add meg istenem,
να μπορέσει να ξεφύγει για άλλη μια φορά από τον δικό της / hogy el tudjon jönni újra, csak még egyszer övéitõl
και από το ανιαρό το αδιέξοδό της / és annak a kihalt háznak a kõveitõl
Φέρτε την,δικιά μου η αμαρτία / Hozd el õt, enyém lesz a bûn majd,
φέρτε την,για μία ακόμα συνουσία / hozd el õt, csak még egyetlen randevúra,
φέρτε την γιατί έχω πάθει ζημιά / hozd el õt, mert tönkre megyek lassan,
και αυτή μονάχα γνωρίζει πως να με κάνει καλά. / és azt, ami nekem jó, csak egyedül õ tudja.


Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék,
τίποτα άλλο δε θα σου ζητούσα / soha semmi mást tõled nem kérnék,
τίποτα άλλο δε θα λαχταρούσα / soha semmire jobban nem vágynék.
Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék.

Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék,
τίποτα άλλο δε θα σου ζητούσα / soha semmi mást tõled nem kérnék,
τίποτα άλλο δε θα λαχταρούσα / soha semmire jobban nem vágynék.
Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék.

Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék,
(Μέσα σου ξέρω μοναχά θα ζήσω / (Benned csak tudom egyedül élnék.
Μέσα σου πάλι θα καταντήσω) / Benned csak újra elmerülnék.)
τίποτα άλλο δε θα σου ζητούσα / soha semmi mást tõled nem kérnék,

(ο πιο αδύναμος κρίκος σε αλυσίδα που τεντώνει /
(A leggyengébb szem a láncban ami enged
σπάω στα δυο όταν ο χρόνος τελειώνει) / kettétöröm mire vége az évnek.)


τίποτα άλλο δε θα λαχταρούσα / soha semmire jobban nem vágynék.

(Φέρτε την, συνωμοτήστε αστέρια, φέρτε την να την πιάσω στα χέρια) /
(Hozd el õt, csillag ragyogj az egén, hozd el õt, hadd fogjam meg a kezét.)


Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα / Benned egyetlen percig ha élnék.
(Φέρτε την γιατί άλλο δεν την παλεύω / (Hozd el õt, mert másért nem küzdenék
και ας είναι η τελευταία / s hadd legyen a legvégén
γιατί να εκραγώ κοντεύω.) / õ, kit megkapnék, elérnék.)



A dal linkje: https://www.youtube.com/watch?v=iQ8FObtqcqY
Fordította: https://www.eucostas.com
Szöveg linkje: https://www.eucostas.com/Mesa_sou.htm

# 1390
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sarti
Aktív fórumos
Aktív fórumos
275 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66638 Üzenet linkje2008-06-15 19:48:24  Válasz a #66474. hsz-ra Előzmény #66474

Strati! Köszi szépen!!!! A mélt is megkaptam icon_smile.gif)
# 1391
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66674 Üzenet linkje2008-06-15 22:58:41 

icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=BUbdsLoQZg8&feature=related

Paparizou Helena:
Ό,τι αξίζει είναι οι στιγμές / Ha valami megéri, azok az egyes pilanatok

Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου



Στη ζωή δεν νομίζω η ευτυχία
να μας χαρίζεται έτσι απλά
κι αν μοιράζει αγάπη και λαχεία
μετά τους βάζει μια φωτιά

Nem hiszem, hogy az életben
a szerecse kedvez nekünk, csak úgy egyszerûen
bár szerelmet és nyereményt osztogat
aztán fel is égeti mindazokat


Μα εγώ θα ονειρεύομαι ακόμα
και εσένα θα βλέπω όπου κοιτώ
θα σε βρίσκω στης θάλασσας το χρώμα
στον ήλιο και στον ουρανό
Θα σε βρω κι αν κοιτάξω το φεγγάρι
θα σε βρω στης ζωής μου τις στροφές
και ας τρέχει ο χρόνος να μας πάρει
ό΄τι αξίζει είναι οι στιγμές

De én álmodozom még
téged látlak, akárhova is nézek
megtalállak majd a tenger szinében
a napban és az égen
Megtalállak akkor is, ha a holdat nézem
az életem fordulópontjain is megtalállak téged
hiába rohan az idõ, hogy minket elsodorjon
ha valami megéri, azok az egyes pillanatok


Στη ζωή δεν νομίζω η ευτυχία
για μια ζωή να διαρκεί
κι αν πετάς μεσ΄τα σύννεφα τη μία
την άλλη θα βρεθείς στη γη

Nem hiszem, hogy az életben
kitart egy életen át a szerencse
még ha egyszer a felhõk közé is szállnál
máskor viszont a földön találod majd magad


Μα εγώ θα ονειρεύομαι ακόμα
και εσένα θα βλέπω όπου κοιτώ
θα σε βρίσκω στης θάλασσας το χρώμα
στον ήλιο και στον ουρανό
Θα σε βρω κι αν κοιτάξω το φεγγάρι
θα σε βρω στης ζωής μου τις στροφές
και ας τρέχει ο χρόνος να μας πάρει
ό΄τι αξίζει είναι οι στιγμές

De én álmodozom még
téged látlak, akárhova is nézek
megtalállak majd a tenger szinében
a napban és az égen
Megtalállak akkor is, ha a holdat nézem
az életem fordulópontjain is megtalállak téged
hiába rohan az idõ, hogy minket elsodorjon
ha valami megéri, azok az egyes pillanatok

# 1392
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66675 Üzenet linkje2008-06-15 23:14:32 

icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=l59CGTA571w&feature=related

Mazonakis Giorgos:
Παλιόπαιδο / Csibész

Στίχοι: Πάνος Φαλάρας
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαζωνάκης



Για τους φίλους και σένα μέχρι τώρα
ήμουν πάντα το καλύτερο παιδί
Τώρα φεύγεις και είναι δύσκολη η ώρα
ένα αντίο μου πετάς και το κλειδί
Παλιόπαιδο θα γίνω
θα σπάω και θα πίνω
στο λέω μια για πάντα να το ξέρεις
Παλιόπαιδο θα γίνω κουράστηκα να δίνω
κοντά μου αν ξανάρθεις θα υποφέρεις

Eddig neked és a barátoknak
mindig a legjobb srác voltam
Most elmész, itt hagysz és a pillanat nagyon nehéz
egy "Isten veled" és a kulcsot odadobod felém
Csibész lesz belõlem
tombolok majd és iszok is én
csak ennyit mondok, hogy örökre megértsd
Csibész lesz belõlem, belefáradtam, hogy csak adjak
ha visszajössz hozzám, szenvedni fogsz majd


Η καρδιά σου είναι άδεια τι να νοιώσεις
την ζωή σου μες το ψέμα θα σκορπάς
και λυπάμαι αν ποτέ θα μετανιώσεις
δεν θα ξέρεις τι σημαίνει να αγαπάς

Szabad a szíved, mit érezhetsz?
az életedet hazugságban darabokra töröd szét
és sajnálom, hogy ha valaha meg is bánod majd egyszer
nem fogod tudni mit jelent, hogy ha szeretsz


Παλιόπαιδο θα γίνω
θα σπάω και θα πίνω
στο λέω μια για πάντα να το ξέρεις
Παλιόπαιδο θα γίνω κουράστηκα να δίνω
κοντά μου αν ξανάρθεις θα υποφέρεις / 2x

Csibész lesz belõlem
tombolok majd és iszok is én
csak ennyit mondok, hogy örökre megértsd
Csibész lesz belõlem, belefáradtam, hogy csak adjak
ha visszajössz hozzám, szenvedni fogsz majd

--------------------------------
Stratos: άδεια icon_arrow.gif inkább "üres"-nek fordítanám, mint "szabad"-nak!

# 1393
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66749 Üzenet linkje2008-06-16 16:39:19  Válasz a #66219. hsz-ra Előzmény #66219

icon_razz.gif Drága Petros!

Köszönjük, hogy bár csendes partizánakciókkal, és oly szerényen megbújva, utólag,
de fölcsened a szép fordításaidat az angol szövegekhez!

Így nékem is sokkal könnyebb dolgom van!
Csupán a görög szöveggel kell összevetnem... (és alig kell, egy kis hókuszpókusz hozzá...),
hogy már majdnem "mûfordítássá" váljon - a segítséged nélkül, még nyersnek sem mondható, vagy a soha el sem készülõ - szöveg!


icon_razz.gif Drága Kosztikám!

Köszönöm a munkád!

Bár úgy szeretem - ha itt fórumon -, a fordításra (a "MÛ"-re),
a közönség biggyeszti rá a "MÛfordítás" jelzõt, és nem MAGA a fordító...
azért:

GRATULÁLOK!

Ha másért nem is, hogy végre:
MEGTÖRTED A JEGET! - ugyanis évek óta Te vagy az EGYETLEN -
(rajtam kívül, icon_rolleyes.gif de én nem számítok, icon_redface.gif hisz magam indítottam a topicot!)
- MAGYARORSZÁGON ÉLÕ GÖRÖG ( icon_exclaim.gif ), aki hozzászólt a témához, és még a fordítását is elküldte! icon_biggrin.gif

Mint látod, elég szép számmal küldözgetnek fordításokat GÖRÖGIMÁDÓ magyarjaink - akik jóval túltesznek sok "helyi" görögvérû nyelvtudásán!
Szerintem elég szégyenletes, hogy az itt született görög származásúak közül, akik (másod-?)anyanyelvüket kötelesek lennének õrízgetni, nem jut eszébe egynek sem ez a játékos módszer! (Vagy csak félnek közzétenni?)


Egyébként a fordításhoz is gratulálok, helyenként igen remek!
Fõként, hogy elsõre ilyen lett!

(Bár, látok néhány olyan dolgot is, amit egy nyelvet jobban ismerõ, biztosan másként fordítana... ezért is kértem Tõled, hogy elõször inkább a másik, könnyebb nótának ess neki!)


icon_razz.gif Drága Asteri!
Hihetetlen, mennyi fordítást küldesz! icon_razz.gif

# 1394
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66817 Üzenet linkje2008-06-16 19:42:12 

Nikos Karvelas:
icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=BI-buFGkQX8&feature=related

Μούρη / "Nagyképû "

Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας



Όλοι με περνάνε για τρελό
Γιατί κανένας πια δε λέει να καταλάβει τι περνώ
Λένε πως πηγαίνω στον γκρεμό
Και με τα ίδια μου τα χέρια ότι περνάω θηλιά στο λαιμό
Μπορεί να έχουν δίκιο τι να πω
Εγώ σ' αγαπώ

Mindenki bolondnak tart engem
mert már senki nem mondja, hogy megérti mi történik velem
azt mondják, hogy a szakadékba tartok
és a saját kezemmel akasztok a nyakamba hurkot
lehet, hogy igazuk van, mit is mondhatnék?
én... szeretlek téged!


Μούρη
Μ' έχεις κάνει καψούρη
Έφερες τα πάνω κάτω
Τσάμπα με φωνάζαν' όλοι γάτο
Μούρη
Μ' έχεις κάνει καψούρη
Έφερες τα πάνω κάτω
Τσάμπα με φωνάζαν' όλοι γάτο
Μούρη

" Nagyképû "
szerelmessé tettél engem reménytelenül
ide-oda sodortál
hiába hívott engem mindenki kandúrnak
" Nagyképû "
szerelmessé tettél engem reménytelenül
ide-oda sodortál
hiába hívott engem mindenki kandúrnak


Μούρη την λεν οι κολλητοί
Μούρη τη φωνάζαν' στο σχολείο και οι δάσκαλοι
Φαίνεται απρόσιτη ψυχρή
Όλο τον κόσμο τον σνομπάρει, δε γουστάρει και το παίζει σκληρή
Έχει όμως ευαίσθητη ψυχή
Είναι καλή

Az ismerõsök õt " Nagyképûnek " nevezték
" Nagyképûnek " hívták a tanárok is az iskolában
ridegnek tûnik, megközelíthetetlennek
az egész világot lenézi, nem tetszik neki és a keményet játsza
de mégis érzékeny a lelke
jó õ... rendes


Μούρη
Μ' έχεις κάνει καψούρη
Έφερες τα πάνω κάτω
Τσάμπα με φωνάζαν' όλοι γάτο
Μούρη
Μ' έχεις κάνει καψούρη
Έφερες τα πάνω κάτω
Τσάμπα με φωνάζαν' όλοι γάτο
Μούρη

" Nagyképû "
szerelmessé tettél engem reménytelenül
ide-oda sodortál
hiába hívott engem mindenki kandúrnak
" Nagyképû "
szerelmessé tettél engem reménytelenül
ide-oda sodortál
hiába hívott engem mindenki kandúrnak


Μπορεί να είμαι άρρωστος
Μπορεί να είμαι παρανοϊκός
Μπορεί να είμαι ένας βλάκας και μισός
Μπορεί να είμαι απλώς ένας θνητός
Εγώ όμως νιώθω σαν θεός

Lehet, hogy beteg vagyok
lehet, hogy paranoiás vagyok
lehet, hogy egy sült bolond vagyok
lehet, hogy egyszerûen csak egy halandó vagyok
én mégis Istennek érzem magam


Μούρη
Μ' έχεις κάνει καψούρη
Έφερες τα πάνω κάτω
Τσάμπα με φωνάζαν' όλοι γάτο
Μούρη
Μ' έχεις κάνει καψούρη
Έφερες τα πάνω κάτω
Τσάμπα με φωνάζαν' όλοι γάτο
Μούρη

" Nagyképû "
szerelmessé tettél engem reménytelenül
ide-oda sodortál
hiába hívott engem mindenki kandúrnak
" Nagyképû "
szerelmessé tettél engem reménytelenül
ide-oda sodortál
hiába hívott engem mindenki kandúrnak


Jorgos: A "γάτος" szo azt is jelent hogy "ugyes".

# 1395
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#66846 Üzenet linkje2008-06-16 22:21:23 

Stratos: Köszönjük Asteri! icon_razz.gif
Olyan jó ez a régi nóta, hogy nem álltam meg írni rá egy "vari"-t... icon_razz.gif icon_redface.gif



icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=DeF2UloXDpM&feature=related

Kostas Bigalis (Szöveg/Zene/Elsõ elõadó):
Με την πρώτη ματιά / Az elsõ látásra...

Στίχοι: Κώστας Μπίγαλης
Μουσική: Κώστας Μπίγαλης
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης




Έλεγα πως δεν υπάρχουν
όχι τώρα πια
έρωτες που ξεκινάνε
από μια ματιά

Azt mondtam eddig, hogy nem léteznek
most már nem
szerelmek amik elkezdõdnek
egy pillantásra... elsõ látásra


Úgy véltem, hogy nem léteznek
- persze, most már nem kétkedek -
csodás szerelmek, amelyek
elsõ látásra keletkeznek


Έλεγα πως δε συμβαίνουν
τέτοια πράγματα
πως αυτά είναι παραμύθια
για μικρά παιδιά

Azt mondtam eddig, hogy nem történnek meg
ilyen esetek
hogy ez csak mese
kicsi gyermekeknek


Úgy tartottam, hogy nem léteznek
ehhez hasonlatos dolgok,
hogy ez mind csak dajkamese,
amit bevesznek a kicsi lurkók!


Κι έτσι ξαφνικά, έτσι ξαφνικά...
És így hirtelen, csak így hirtelen...
És aztán, csak úgy, hirtelen - egészen váratlanul...

Με την πρώτη ματιά τρελαθήκαμε
κι απ' το πρώτο λεπτό σ' άλλους κόσμους χαθήκαμε
με την πρώτη ματιά αποκάλυψη
κι απ' το πρώτο λεπτό δυο καρδιές δίχως κάλυψη

Belebolondultunk egymásba elsõ látásra
és az elsõ pillanattól a másvilágokban elvesztünk
felfedezés elsõ látásra
és az elsõ pillanattól, két szív cselszövés nélkül


Elsõ látásra egymásba bolondultunk, megõrültünk...
és az elsõ perctõl kezdve, más dimenziókba szédültünk
elég volt egyetlen pillantás a bizonyossághoz ott belül,
hogy õszinte a két szív, fondorlat nélkül, leplezetlenül


Έλεγα πως δεν πιστεύω
όχι τώρα πια
σ' έρωτες κεραυνοβόλους
από μια ματιά

Azt mondtam eddig, hogy nem hiszek benne
most már nem
a villamcsapásként ható szerelmekben
egy pillantásra... elsõ látásra


Azt mondtam, nem hiszek ezekben
- de többé ezt már nem hajtogatom -
a villámsújtotta szerelmekben,
ami elsõ (szem)pillantástól belénk hatol


Έλεγα όμως δε συμβαίνουν
τέτοια πράγματα
παρά μόνο στα βιβλία
τα αισθηματικά

Azt mondtam eddig, hogy nem történnek meg
ilyen esetek
csupán csak a könyvekben
az érzelmes lányregényekben


Úgy tartottam, hogy nem léteznek
ehhez hasonlatos dolgok, és esetek,
talán csak a mesekönyvekben,
vagy a románccal teli, "fantaszta" mûvekben


Κι έτσι ξαφνικά, έτσι ξαφνικά...
És így hirtelen, csak így hirtelen...
És aztán, csak úgy, hirtelen - egészen váratlanul...

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 92 93 94 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu