Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 7 8 9 ... 231 232 233   >
Üzenet
  BBal | #4245 Üzenet | 2006-01-09 19:59:48 | 8/ 31-32.,
icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Szia Stratos!
Hát roh*djon meg a bolgár pincér, mert lehet hogzy sok e betû van a magyar nyelvben vagyis szavainkban, de inkább beszélek így mint olyan ocsmány szláv nyelven mint a bolgár. Nekem ez a véleményem, mert egy külföldi tv szerint is a világ egyik legszebb nyelve a magyar! És kész! Ezzel én úgy feltom magam idegesíteni, hogy csak na icon_twisted.gif !!!!!!!!
CSõ éljen a magyar nyelv(no meg a görög is)
  Ferrari | #4294 Üzenet | 2006-01-11 09:02:35 |
Szia Stratos!

Aggódom érted !!! icon_cry.gif
2 napja nem hallottunk felõled semmit. icon_rolleyes.gif
Remélem nincs semmi bajod??? icon_wink.gif

Cupp!
  Stratos | #4344 Üzenet | 2006-01-12 02:05:22 | Fordítások 31.,
Jászu Ferrari!
Nem (tudod én sohase alszok..., amikor épp: ébren vagyok), csak az elõtted lévõ hozzászólás kissé elkedvetlenített... Mert oké, mindenkinek lehet véleménye valamirõl, "ízlések- és pofonok", de azért nem muszály ilyen módon szapulni valamit... mivel nem tehet róla senki, hogy épp milyen anyanyelvvel áldotta meg a sors... és aki abba született, az lehet, hogy észre se veszi, sõt, valószínûleg, neki az a legszebb nyelv... S mert jó-jó, ha nem is a legszebb nyelv a bolgár (azért ugye nem üt el nagyon pl.: az orosztól sem..! - Viszont nála látványosabb népiáncot nem sokat láttam, márpedig a nyelv igencsak nagy hatással van a népzenére is! Nélküle nem lüktetne benne úgy az a ritmus!), de azért én tudnék felsorolni jópár, nekem ennél is rútabbnak tartott nyelvet.., de csak annyit teszek, hogy kerülöm a hallgatását, ha tehetem! (Na, nekem pl.: a német nyelv köpködése visszataszító, de nagyon; s mindig a Chaplin: Diktátor címû filmje jut eszembe, ahogyan a mikrofon különféle módon elhajlik, pörög, Hitler elõl, a beszéde alatt...)

Na, de; - Szióka, - azaz ugorjunk! A heti slágerre!:


Link


Γεια σου (Κοκκίνου) / Jászu! (Κokkínu) / Szia!

(Στίχοι: Ναταλία Γερμανού / Szöveg: Natália Ghermanú
Μουσική: Φοίβος / Zene: Fívosz
Ερμηνευτές: Έλλη Κοκκίνου / Elõadó: Elli Kokkínu)


Απόψε βγήκα με τους φίλους να περάσω / Apópsze vjíka me tusz fílusz ná perászo
την πρώτη νύχτα μοναξιάς / tín próti níhta monakszjász
να πιω πολύ να ζαλιστώ και να ξεχάσω / ná pjó polí ná zalisztó ké ná kszehászo
οτι δεν μ΄αγαπάς / óti dhén m'aghapász

Γειά σου / Jászu
πίνω στην υγειά σου / píno sztin ighiá szu
και στα ψέμματά σου / ké sztá pszématá szu
σ΄όλα αυτά που ζήσαμε μαζί / sz'óla aftá pu zíszamé mazí
Γειά σου / Jászu
θα΄ρθει κι η σειρά σου / thá'rthi ki i szirá szu
η σκληρή καρδιά σου να τιμωρηθεί / i szklirí kardhjá szu ná timorithí
Γειά σου / Jászu
πίνω στην υγειά σου / píno sztin ighiá szu
σβήνω τη φωτιά σου / zvíno ti fotjá szu
κι απαντήσεις ψάχνω στη σιωπή / ki apandíszisz pszáhno szti sziopí
Γειά σου / Jászu
φεύγω απ΄τα όνειρά σου / févgho áp'tá ónirá szu
μα η ζωή μακριά σου δεν είναι ζωή / má i zoí makriá szu dhén íne zoí

Πρέπει τη δύναμη να βρω να σε μισήσω / Prépi ti dhínami na vró ná sze miszíszo
κι από το χθες μου να σωθώ / ki apó to hthész mu ná szothó
πρέπει το πάθος μου για σένα να νικήσω / Prépi to páthosz mu já széna ná nikíszó
να ελευθερωθώ / ná eleftherothó

Γειά σου / Jászu
πίνω στην υγειά σου / píno sztin ighiá szu
και στα ψέμματά σου / ké sztá pszématá szu
σ΄όλα αυτά που ζήσαμε μαζί / sz'óla aftá pu zíszamé mazí
Γειά σου / Jászu
θα΄ρθει κι η σειρά σου / thá'rthi ki i szirá szu
η σκληρή καρδιά σου να τιμωρηθεί / i szklirí kardhjá szu ná timorithí
Γειά σου / Jászu
πίνω στην υγειά σου / píno sztin ijiá szu
σβήνω τη φωτιά σου / zvíno ti fotjá szu
κι απαντήσεις ψάχνω στη σιωπή / ki apandíszisz pszáhno szti sziopí
Γειά σου / Jászu
φεύγω απ΄τα όνειρά σου / févgho áp'tá ónirá szu
μα η ζωή μακριά σου δεν είναι ζωή / má i zoí makriá szu dhén íne zoí
_____________________________________________________________

Link

Γεια σου (Κοκκίνου) / Szervusz! (Κokkínu)
(Στίχοι: Ναταλία Γερμανού / Szöveg: Natália Ghermanú
Μουσική: Φοίβος / Zene: Fívosz
Ερμηνευτές: Έλλη Κοκκίνου / Elõadó: Elli Kokkínu)


Απόψε βγήκα με τους φίλους να περάσω / Mulatni a barátimmal ma kimentem,
την πρώτη νύχτα μοναξιάς / az elsõ magányos estén,
να πιω πολύ να ζαλιστώ και να ξεχάσω / hogy annyit igyak, míg el nem szédülök, aztán elfeledjem,
οτι δεν μ΄αγαπάς / hogy nem szeretsz többé!

Γειά σου / Isten veled!
πίνω στην υγειά σου / Poharam rád emelem,
και στα ψέμματά σου / s a hazug meséidre,
σ΄όλα αυτά που ζήσαμε μαζί / iszom mindenre, mit együtt megéltünk!
Γειά σου / Szervusz!
θα΄ρθει κι η σειρά σου / Sorra kerülsz még: Te is!
η σκληρή καρδιά σου να τιμωρηθεί / S bűnhődni fog még, zord szíved keményen!
Γειά σου / Szervusz!
πίνω στην υγειά σου / Iszom az egészségedre!
σβήνω τη φωτιά σου / Eloltom, mi lángot gyújtottál bennem,
κι απαντήσεις ψάχνω στη σιωπή / és csendben válasz után kutatok, (az éjben)
Γειά σου / Helló!
φεύγω απ΄τα όνειρά σου / Álmaid örökre elhagyom,
μα η ζωή μακριά σου δεν είναι ζωή / ám, mi tõled távol esik, az már nem élet!

Πρέπει τη δύναμη να βρω να σε μισήσω / Erõt kell merítsek, hogy meggyűlölhesselek
κι από το χθες μου να σωθώ / s, hogy a tegnapoktól elmenekülhessek
πρέπει το πάθος μου για σένα να νικήσω / Le kell hogy győzzem az irántad érzett vágyat
να ελευθερωθώ / hogy szabaddá váljak!

Γειά σου / Szervusz!
πίνω στην υγειά σου / A poharam reád emelem,
και στα ψέμματά σου / és a hazug meséidre,
σ΄όλα αυτά που ζήσαμε μαζί / és iszom mind arra még, mit együtt megéltünk!
Γειά σου / Szervusz!
θα΄ρθει κι η σειρά σου / Sorra kerülsz még Te is!
η σκληρή καρδιά σου να τιμωρηθεί / S bûnhõdni fog még, kemény, zord szíved!
Γειά σου / Szervusz!
πίνω στην υγειά σου / Iszom az egészségedre,
σβήνω τη φωτιά σου / s eloltom a lángokat mit bennem gyújtottál
κι απαντήσεις ψάχνω στη σιωπή / S csendben kutatok a válaszok után
Γειά σου / Ágyõ!
φεύγω απ΄τα όνειρά σου / Elhagyom örökre álmaidat,
μα η ζωή μακριά σου δεν είναι ζωή / bár, tőled távol; már nem élet az élet!
  Kriszta35 | #4346 Üzenet | 2006-01-12 07:09:32 |
Nem ide vág, de mivel most írta Stratos a nyelveket, tudtátok, hogy amikor az USA a sok bevándorló miatt hivatalos nyelvet akart, és szavaztak 1 szavazaton múlott, hogy nem a német lett a világnyelv icon_question.gif
Nekem egyik nyelvvel sincs semmi bajom, mindegyiknek meg van a maga szépsége, és ez így jó, ha már Bábelben ezt elrontottuk.
  Csilla* | #4377 Üzenet | 2006-01-12 14:37:18 |
Szia Stratos!

A https://www.kithara.vu nagyon jó, nagyon tetszik! Köszi, hogy ideírtad. Így, igaz hogy csak néhány szót tudok, de legalább olvasni is tudom kedvenc dalaim szövegét! icon_smile.gif
Csilla

Stratos: Azóta többször változott az oldal neve, elérhezősége...
Legutóbbi a kithara.to


https://kithara.to/
  Ferrari | #4385 Üzenet | 2006-01-12 16:21:54 |
Szia Stratos!

Örülök. hogy újra hallok felõled ! icon_lol.gif

* * *

Remélem azért nagyon nem kedvetlenítettek el! icon_wink.gif

* * *

Köszi az újabb fordítást!

Szia! Puszi !
  BBal | #4395 Üzenet | 2006-01-12 19:09:00 |
Hello!
Igazad van Stratos teljes mértékben a hozzászólásomhoz, csak hirtelen felindulásból írtam ezt. Nem szeretem ha egy kicsit is szidják a magyarokat. Nem is értem miért nem szeretik sehol a magyar népet. Mi baj velünk? Szlovákia magyar ismerõseim azt mondták, hogy magyaro.-i magyarok nagyon beképzeltek. De lehetünk is valamire. A szlovák mire lehet 1920 június4.étõl létezik olyan, hogy Csehszlovákia 93tól léteik olyan, mint Szlovákia. Erre igazán büszke lehet.( Na jó most meg a szlovákokat szidom) Zsolna polgármestere olyan kinyilatkoztatásokat tesz, mint: "Fel szlovák nemzet, tegyük a földel egyenlõvé Budapestet!!!!" Szerbiában a házfalakon olyan grafitik vanak, hogy megöljük a magyarokat. Ennyit érünk?
Romániában most tiltottak be egy tv mûsort, mert benne állandó téma volt a magyar szidása, gyûlölet szítása. Sms beküldõk is szidták a magyarokat. Elég rossz a helyzet ha már a médiában is megjelent a magyar gyûlölet.

icon_cry.gif
  BBal | #4397 Üzenet | 2006-01-12 19:10:52 |
Bocs pontosítok 18tól van CSehszlovákia! Trianon volt 1920..... kor.
Szignomi.
icon_redface.gif
  BBal | #4400 Üzenet | 2006-01-12 19:14:45 |
JA még egy hozzászólás! Remek ez a szám !Köszi, hogy lefordítottad! Szeretem nagyon Ellit! icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif
Legalább ez már kapcsolódik a topik témájához. icon_wink.gif icon_rolleyes.gif
JA ha már a szám címe Geia sou, akkor neked Geia!
  Ferrari | #4424 Üzenet | 2006-01-12 22:37:23 |
Szia BBal !

Örülök, hogy végiggondoltad a dolgokat. Jó fej vagy. icon_wink.gif

* * *

Stratos!

Remélem Neked ez nem szegi kedved és továbbra is megörvendeztetsz minket a fordításokkal.
  Stratos | #4428 Üzenet | 2006-01-13 09:24:46 |
Csaó Ferrári! icon_confused.gif
icon_lol.gif
De, egy kicsit elkedvetlenítettél, mert azóta se kerestél meg priviben a dalok cseréjéhez, de még csak meg sem említetted, hogy Neked mik a kedvenceid! Így aztán -mivel nem vagyok gondolatolvasó-, nagyon nehéz a "semmit" lefordítani... icon_smile.gif Ja, de: az a τίποτα = típota!

Egyébbként nekem - igazán; a blues-os rock-os nóták tetszenek -persze görögül-, és gyûjteném is ezerrel, de sajnos nem sok ilyet hallottam még! Fõleg a szájhermónikás nótákért rajongok, ha valakinek van olyan, kérem szánjon meg vele! Hallottam például egy nevet: Vangelis Germanos, aki esetleg ilyen dalokat gyárt, de még nemigen sikerült Tõle meghallgatni se semmit...! icon_sad.gif
  BBal | #4477 Üzenet | 2006-01-13 20:27:20 |
Hello!
Köszönöm Ferrari dícsértedet. icon_lol.gif icon_redface.gif
Stratos hogy ne unatkozzál felírok néhány igazán jó számot:
-Eirini Merkouri: Pou na fantasto, As ta psemata, Aneta
-Elena Paparizou: Mambo, Asteria, I agapi sou.
-Peggy Zina: Noima, Mi rotate
-Despina Vandi: Amanes, Ti kano moni mou
-Anna Vissi: Kanenas, Nylon
-Katy Garbi( vagy Kaiti Garbi): Telia kai Pavla, Akouse agori mou
  Stratos | #4507 Üzenet | 2006-01-14 22:53:44 |
Jászu Bbal! icon_eek.gif
Egy-két hógolyót vártam az egyik irányból..., helyette a másik oldalról lavina jött!!! icon_surprised.gif icon_confused.gif
Úgyhogy, ideiglenesen ne számíts semmire..., -mert úgy éerzem magam, mint az árammal ídomított- írányított- kísérleti rágcsaló, akit egyszercsak
agyonvág egy kóbor áram...
icon_idea.gif hanem, ha mégis kívánnád, hogy valamelyiket is lefordítsam, légyszi, küldd el a dalt az erre a célra nyitott: gmail.com-ra, hogy meghallgathassam. A kukac elé írd, hogy icon_arrow.gif estratosster
thanks! -azaz- efharisztó!
  Stratos | #4511 Üzenet | 2006-01-15 02:33:25 | Örökzöld (Forditás: 32.,)
S hogy mégse ússzátok meg..., icon_razz.gif örökzöld nélkül:

Alkistis Protopsalti & Litsa Diamanti - Ta Pedia Tou Pirea-

Link


VIDEO:
https://www.youtube.com/watch?v=bYm2_bXl6y4
https://www.youtube.com/watch?v=lKM-R-4R00k
https://www.youtube.com/watch?v=foaKPHSi12E&feature=related

Τα παιδιά του Πειραιά / Pireusz gyermekei (fiai)
(Μερκούρη Μελίνα / Melina Merkuri
Μουσική/Στίχοι: Χατζιδάκις Μάνος Zene/Szöveg : Mánosz Hatzidhákisz)


Aπ’ το παράθυρό μου στέλνω
Áp’to páráthiró mu sztélno
Az ablakomból küldök

ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά
éna dhió ké tríá, ké tészerá filjá
Egy, két, és három, na és négy csókot,

που φτάνουν στο λιμάνι
pu ftánun szto limáni
mely elrepül a kikötõig,

ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά
éna ké dhió ké tríá, ké tészerá puljá
mint egy, két, és három, na és négy madárka,

Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο
Pósz íthéla ná íhá éna, ké dhío
Mennyire kívánnám, ha vóna; egy, vagy két,

και τρία και τέσσερα παιδιά
ké tríá ké tészerá pedjá
na és három, vagy négy gyermekem/fiam,


που σαν θα μεγαλώσουν όλα
pu szán thá meghálószun ólá
akik, mikor mind felnõnek,

θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά
thá ghínun levéndesz já hári tu Pireá
Pireusz gyönyörû legényeivé válnának

Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
Ószó ki án pszáxo, dhén vríszko állo limáni
S bármennyit keresnék, nem találnék más kikötõt,

τρελή να με ’χει κάνει, όσο τον Πειραιά
trélí ná mé’hi káni, ószo ton Pireá
mely így magába bolondítana, mint Pireusz

Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ’ αραδιάζει
Pu ótán vrádhjázi, traghudhjá m’aradhjázi
Mely mikor beesteledik, dalaival részegít

και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά
ké tisz penyész tu állázi, ghemízi apó pédhjá
S hangszíneit változtatja, megtelik az ifjakkal

Aπό την πόρτα μου σαν βγω
Apó tín pórta mu szán vghó
Ahogy a kapumon kirebbenek,

δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ
dhén ipárhi kanísz pu ná mín tón aghápó
nincs oly lélek e helyen, kit ne szeressek

και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως
ké szán to vrádhi kimithó, xéró posz
s éjjel mikor elszenderedek, tudom, hogy

ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ
xéró posz, pósz thá tón onireftó
tudom, hogy majd róla álmodom

Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-
Petrádhjá vázó sztó lemó, ké mjá há-
Kavicsokat akasztok nyakamba, és egy

και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό
ké mjá há-, ké mjá hántdrá filáktó
és egy üveggyöngy amulettet, egy õrzõ nyakéket

γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω
játí tá vrádhjá karteró
mert az éjszakákat kiélvezem, a kikötõbe, ha kimegyek

κάποιον άγνωστο να βρω
kápjon ághnosztó ná vró
keresek valakit, kit még nem ismerek.

Όσο κι αν ψάξω...
Ószó ki án pszáxo...
S bármennyit keresnék...



Link
  Kriszta35 | #4515 Üzenet | 2006-01-15 10:06:58 |
Kedves Stratos!

Ennek a dalnak a szövege nagyon szép, sajnos a dal nincs meg nekem, de majd délután amit beszéltünk abból megpróbálom megszerezni.
Amúgy a Melindától nekem van más dal, és a hangja nagyon szép, jó, hogy õt választottad.
Köszi a fordítást, szerintem nagyon szépre sikerült.

Szia BBbal!

Stratosnak igaza van.

Úgy gondolom, hogy abban szívességet tesz nekünk, hogy az általunk kedvesnek itélt dalt, lefordítja.
Szóval, gondolom, egy KÉRLEK és egy KÖSZÖNÖM még elfér a hozzászólásod végén icon_exclaim.gif
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 7 8 9 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu