Stratos: Amit írsz az jó lehet, de így, nem hallottam még "tz"-vel...
(a τσάϊ az egyébként ejtve: cáj) és ezt találtam a korábban már említett netes szótárhelyeken:
τσάι με παγάκια και λεμόνι = iced tea.
Teljesen igazad van Stratos, elütöttem, τσαι-nak akartak írni.
Köszönöm, hogy kijavítottál.
Inkabb: "τσάι με πάγο" (cáj me pagho) vagy "κρύο τσάι" (krio cáj) .
Szerintem ha azt mondod hogy "ice tea", angolul, a pincer megerti.
Igy szokott lenni irva az etlapon is: "Ice Tea".
Én is szeretnék kérdezni valamit.
Az ice tea hogy hangzik görögül?
Elõre is köszönöm!
τζαι με παγο vagy κρυο τζαι
Inkabb: "τσάι με πάγο" (cáj me pagho) vagy "κρύο τσάι" (krio cáj) .
Szerintem ha azt mondod hogy "ice tea", angolul, a pincer megerti.
Igy szokott lenni irva az etlapon is: "Ice Tea".
Én is szeretnék kérdezni valamit.
Az ice tea hogy hangzik görögül?
Elõre is köszönöm!
τζαι με παγο vagy κρυο τζαι
Stratos: Amit írsz az jó lehet, de így, nem hallottam még "tz"-vel...
(a τσάϊ az egyébként ejtve: cáj) és ezt találtam a korábban már említett netes szótárhelyeken:
τσάι με παγάκια και λεμόνι = iced tea.
Köszi, közben jobban belemélyedtem az oldalba és már meg is találtam. Emlékeztem, hogy vhol már láttam.
Stratos: Hát igen, ha nem csak a vágyaid visszavetítésével foglalkoznál folyton, hanem csak egyet is visszalapoznál... visszaidézett emlékezetbõl, akkor meglenne... Imádlak: "Sze Latrevo" (Σε λατρεύω) [az "e" betûn van a hangsúly!]
Sziasztok!Meg tudná valaki mondani hogy ez mit jelent? : "deite blema!etsi ton exei kanei k koitaei i Ioannis ama tin piasei omws ithela na kserw pws tha koitaei auti meta!"