Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 427
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#18912 Üzenet linkje2007-01-18 18:13:04 

Jászu Lacka!

Elõször is hadd GRATULÁLJAK!!!
Másodszor meg ne haragudj, hogy a két dalt külön szedtem, de késõbb annál könyebb lesz rákeresni, ha kész lesz a tartalomjegyzék az elsõ oldalon! És bocsi, hogy beleírkáltam a hozzászólásodba... (Kár, hogy nem találtam videó-linket, amit még feltehettem volna hozzájuk...)

Szóval a másik szuper fordításod : icon_razz.gif !: :
/ S az enyém icon_twisted.gif :

Καζαντζίδης / Kazantzidis Stelios: Aspro poukamiso foro

Link


Άσπρο πουκάμισο φορώ / Fehér inget viselek... / Fehér inget hordok

Μουσική/Στίχοι: Τσιτσάνης Βασίλης / Zene/szöveg: Vassilis Tsitsanis

Άσπρο πουκάμισο φορώ / Fehér inget viselek,
και μαύρο θα το βάψω / de feketére fogom festeni
Μαύρα είν' τα μάτια π' αγαπώ / Feketék a szemek, amiket szeretek
γι' αυτά κοντεύω να χαθώ / amikért mindjárt meghalok
γι' αυτά πολύ θα κλάψω / amikért nagyon fogok sírni

/ Fehér inget hordok, azt!
S feketére festem majd!
"Az" fekete szemek; miket úgy imádok
amikért, jaj, közelg a halálom
s azokért rívok majd, nagyon!


Μαύρα μου μάτια εγώ για σας / Én fekete szemeim értetek
έκλαψα και θα κλάψω / sírtam és sírok majd
και τ' άσπρο μου πουκάμισο / és fehér ingem
στα μαύρα θα το βάψω / feketére fogom festeni

/ Ti drága sötét szemek! Érettetek
sírtam, és sírok majd eleget,
és a hófehér ingemet, azt!
Fekete színre festem majd!


Έχω καεί έχω ψηθεί / Megégtem és elégtem
στα χέρια τα δικά σου / A te kezeidtõl
το βλέπω θα καταστραφώ / látom, elpusztulok
και όμως να φύγω δε μπορώ / mégsem tudok elmenni
στιγμή από κοντά σου / egy pillanatra sem a közeledbõl

/ Megégtem és megsültem
a kétkezid közt, te!
Látom már, látom jól: abba pusztulok,
mégis innét elmenni, akkor se tudok
a közeledbõl, egy tapodtat se!


Μαύρα μου μάτια... / Én fekete szemeim..
/ Ti drága sötét szemek...

Μαύρο πουκάμισο θα βρω / Fekete lesz az ingem,
μαύρο σαν την καρδιά σου / fekete, mint a szíved
για να ταιριάζει η φορεσιά / hogy passzoljon az öltözetem
στα βάσανά μου τα βαριά / a súlyos gyötrelemhez,
όπου τραβώ κοντά σου / ami hozzád húz

/ Majd fekete inget keresek,
olyan feketét, amilyen a te szíved,
hogy a ruhám hozzád illeszkedjen
s az engem kínzó gyötrelmekhez
amint odahúzok, a közeledhez


Μαύρα μου μάτια... / Én fekete szemeim...
/ Ti drága sötét szemek...

Dalaras Giorgos:

Link


Kalimeri Lizeta / Λιζέτα Καλημέρη :

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-02-17 13:54:51), összesen 6 alkalommal
# 428
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lacka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
180 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#18960 Üzenet linkje2007-01-19 09:24:39 

Köszi Strati, de Te hízelegsz!
# 429
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19101 Üzenet linkje2007-01-21 12:45:54 

Nos, hogy lehetõleg elkerülhessük az egyszer valamikor már lefordított dalok fölösleges újrakérését... icon_redface.gif és hogy könnyebben lehessen rátalálni egy-egy nóta szövegére, vagy VIDEOklipjére ... icon_idea.gif kattintsatok az elsõ oldalon található Tartalomjegyzékre, és mentsétek a KEDVENCEK-be!!!!!!
icon_wink.gif (Bár a legújabb újításommal, már minden oldal elejérõl megközelíthetõek a keresett dalok...)
Üdv mindenkinek!
Stratos

U.I: Azóta - Joxnak köszönhetően -, már az oldalak nagyon könnyen elérhetőek a lenyitható lapozóval, és a szöveg "Kereső" is segíthet az előadók neveinek, illetve a dalok címeinek a latin betűs beírásával!

U.I. - U.I.: Azóta már Karesz hatalmas segítséggel új - számára valószínűleg könnyebben frissíthető - teljes tartalomjegyzéket alkotott!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-02-17 13:57:51), összesen 4 alkalommal
# 430
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Ferrari
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1729 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19108 Üzenet linkje2007-01-21 14:19:12 

Szia Stratos!

KIRÁLY
vagy. Ez nagyon jó ötlet volt. Köszönet érte!

# 431
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sarti
Aktív fórumos
Aktív fórumos
275 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19118 Üzenet linkje2007-01-21 18:21:50 

Jaj Strati!!!! Nagyon penge vagy!!! Köszönjük!
# 432
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sarti
Aktív fórumos
Aktív fórumos
275 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19119 Üzenet linkje2007-01-21 18:32:59 

Stratos!!! A babérok így is járnak!!! Köszönöm! icon_smile.gif))
# 433
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lacka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
180 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19146 Üzenet linkje2007-01-22 10:26:26  Πες μο&#965

Szia Strati,

Itt egy újabb javítanivaló... A második felét inkább csak érzésre fordítottam, ez a szöveg már bizony nehezebbnek bizonyult...
/ / KAC-KAC! A Tanítvány - (Fene az érzéseid!) inkább gyorsan; mint lassan -, túlszárnyalja a Mestert!! icon_evil.gif ! Stratos

Aslanidou, Dalaras - Ti sou 'kana ke pinis (live, 2002)

Link

Πες μου για δε μ' αφήνεις / / Mondd, má' miért nem engeded...?

Aslanidou Melina
Μουσική/Στίχοι: Πλέσσας Μίμης/Παπαδόπουλος Λευτέρης

- Zene/Szöveg Plessas Mimis / Papadopulos Lefteris

Πες μου για δε μ' αφήνεις // Mondd, má' miért nem engeded
Με δυο φιλιά να πάρω // Ho' két csókkal mán, hadd vehessem el
Απ' τα θολά σου μάτια // Könnyes szemeidrõl
Τη μαύρη συννεφιά // A gyûlõ sok sötét felhõt?

Τι σού' κανα και πίνεις // Tettem én tán, bármi rútat,
Τσιγάρο στο τσιγάρο // Ho' cigarettárúl cigarettára gyújtasz
Κι ειν' τα πικρά σου μάτια // S szemeidet keservvel
Στο πάτωμα καρφιά /// A padlóra szegezed?

Οι πόνοι που σε σφάζουν // A fájdalom mely téged szétvet
Πόνοι διπλοί για μένα // Kétannyira fáj nékem
Σταλάζουν στην καρδιά μου // A szívemre cseppenek le
Τα δάκρυα που κλαίς, // Könnyeid amiket ejtesz

Νά' ξερες πως σπαράζουν // Ho' marcangol, ha tudnád
Τα μέσα μου για σένα // A bensõmben, utánad a vágy
Που στέκεσαι μακριά μου Mert csak állsz, köztünk oly nagy a táv
Και λόγο δεν μου λές // S még egy szót se "cósz" hozzám

Poly Panou - Ti sou' kana ke pinis (1968)

Link


Mi bánt, hogy csak füstölsz?

Zene/szöveg: Mimis Plessas/Lefteris Papadopulosz

Mondd, hogy nem hagysz el
Két csókkal oszlatom el
könnyes szemeidrõl
a sötét felhõket

Mi bánt, hogy
cigarettáról cigarettára gyújtasz
és szomorú szemeid a földre szegezed?

A fájdalom, ami a szívedet nyomja
Kétszer annyira fáj nekem
a szívemre cseppennek
könnyeid, amiket ejtesz

Tudhatnád, mennyire bánt,
hogy eltávolodsz tõlem
és egy szót sem szólsz hozzám


Lacka
_____________________________________________
icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=1atnD46yx0M&feature=related
Stratos: Utólag felleltem egy nótát... Karaoki. Nem ugyan errõl a dallamról van szó??? Dehogynem.

És itt, ugyanez a nóta, MÁS címmel szerepel!:

''TI SOU 'KANA KAI PINEIS'', Melina Aslanidou

Link

Τι σου 'κανα και πίνεις / Mit tettem én veled, hogy cigiről-cigire gyújtasz?

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
Πρώτη εκτέλεση: Πόλυ Πάνου
Άλλες ερμηνείες: Μελίνα Ασλανίδου


Τι σου 'κανα και πίνεις, τσιγάρο στο τσιγάρο
κι είν' τα πικρά σου μάτια στο πάτωμα καρφιά

Mit tettem én veled, hogy cigarettáról cigarettára gyújtasz,
s a szemeidet keserűen, a padlóra szegezed?


Πες μου για δε μ' αφήνεις με δυο φιλιά να πάρω
απ' τα θολά σου μάτια τη μαύρη συννεφιά
Πες μου για δε μ' αφήνεις με δυο φιλιά να πάρω
απ' τα θολά σου μάτια τη μαύρη συννεφιά

Mondd, hogy nem hagysz el,s két csókkal hadd oszlatom el
könnyes szemedbõl a sötét felhőket
Mondd, hogy nem hagysz el,s két csókkal hadd oszlatom el
könnyes szemedbõl a sötét felhőket


Οι πόνοι που σε σφάζουν, πόνοι διπλοί για μένα
σταλάζουν στην καρδιά μου τα δάκρυα που κλαις

A fájdalom, ami a szívedet nyomja kétszer annyira fáj nekem
a szívemre cseppennek könnyeid, amiket ejtesz


Να 'ξερες πως σπαράζουν τα μέσα μου για σένα
που στέκεσαι μακρυά μου και λόγο δε μου λες
Να 'ξερες πως σπαράζουν τα μέσα μου για σένα
που στέκεσαι μακρυά μου και λόγο δε μου λες

Tudhatnád, mennyire bánt engem legbelül, s vágyok utánad
hogy eltávolodsz tõlem és egy szót sem szólsz hozzám
Tudhatnád, mennyire bánt engem legbelül, s vágyok utánad
hogy eltávolodsz tõlem és egy szót sem szólsz hozzám


Αμίλητό μου στόμα, φεγγάρι μου σβησμένο
ανάθεμα την ώρα και τη βαριά στιγμή
Όλα για σε τα δίνω, τα δίνω και πεθαίνω
για να μη σε αγγίξουν ξανά οι στεναγμοί

Ajkam szótlan, s elhalványult a holdam
átkozott az óra és súlyos a pillanat
Mindent odaadok érted, mindent és belehalok
ha nem érnek el hozzád újra a sóhajok...


Asteri fordítása


Link


Θοδωρής Μακρυδάκης (Μπουζούκι)
Ανδρέας Μπογδάνος (Κιθάρα Τραγούδι)
Φωτεινή Μπογδάνου (Τραγούδι)
902 Τα παντελόνια είναι περίεργα ρούχα


Foteini Bogdanou / Mpogdanou: Ti sou kana kai pineis

Link



Link



Link


Θοδωρής Μακρυδάκης (Μπουζούκι)
Ανδρέας Μπογδάνος (Κιθάρα Τραγούδι)
Φωτεινή Μπογδάνου (Τραγούδι)
902 Τα παντελόνια είναι περίεργα ρούχα


Dimitris Mitropanos & Marinella : Ti sou kana kai pineis

Link

# 434
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sarti
Aktív fórumos
Aktív fórumos
275 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19177 Üzenet linkje2007-01-22 18:09:35 

Szia Strati!
Légyszi a másik Notis számot is fordítsd le! - Λυγαριά μου γλυκιά -ha tudsz egy kis idõt fordítani rá. Köszi icon_smile.gif)

# 435
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19194 Üzenet linkje2007-01-22 23:57:39 

sarti írta:
Szia Strati!

Akkor itt kérek szépen fordítást a két Notis számról!...

Ide már nem fordíthatom le... mert "oda" kérted !
Nem kell nékem a "babér", de nem is a babér tettem...! icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif
Hanem, hogy tényleg olyan legyen ez a fórum, mint maga a Zenei Paradicsom! - ahogy fentebb is írja egyik kedves olvasónk!

Érdemes lesz még sokszor visszalapozni, mazsolázgatni sokszor a fórumon, mivel nem szeretem az üres fecsegést, és ezért olyan topicot szeretnék, ahol mindig akad valami meglepõ, valami friss (ÚJonnan fellelt, s feltett VIDEOKLIP; beszúrva egy egyébként nem sokat mondó hozzászóláshoz; vagy egy régóta feltett dalszöveghez elõbb-utóbb "odakerül" a régóta áhított fordítás is...!)

Ez ügyben, és bármilyen észrevétellel, ötlettel, javítással, bátran forduljatok a gmail címemhez!
(Ám, kérném azokat - mert most, hogy a tavasz közeledik, ezek az igények egyre szaporodnak icon_redface.gif -, akik a jövõben magán- ill. szerelmes levelek fordításával szeretnének megbízni engem, hogy ezt lehetõleg NEEE! Inkább, icon_idea.gif idézzetek a Párotoknak a már lefordított dalszövegekbõl!!! )



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-09-06 09:41:56), összesen 1 alkalommal
# 436
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19196 Üzenet linkje2007-01-23 03:47:41 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül (~205 dalf.)


Meg kell köszönnöm és Gratulálnom, Mindenkinek, aki hozzám küldi nyersfordításait (mivel ezek egyre jobbak! icon_razz.gif S ezzel nagyon sokat segítetek, hisz nagyjából icon_rolleyes.gif - a munka több mint a felét - elvégzitek! icon_cool.gif Nekem már - jóformán icon_wink.gif -, csak a rímfaragás marad!!!

Erika drága! Egyre jobb vagy Te is!
Lásd mit készítettem a mûvedbõl!: icon_redface.gif

Sfakianakis Notis: Ellada mou

Link

Ελλάδα μου / Drága Göröghonom!

Σφακιανάκης Νότης Sfakianakis Notis

Σαν μικρό παιδάκι κλαίω / Sírok, mint egy kicsi gyermek
ερωτεύτηκα  τι φταίω / szerelembe estem (- ugyan vajon, mit vétettem?)
το φεγγάρι και τ' αστέρια / a holdba és a csillagokba
και  του άνεμου τα χέρια / s a szélfúvásnak karjaiba

Του Σεπτέμβρη τις βροχούλες / a szeptemberi záporokba
τα λιμάνια τις βαρκούλες / a kikötõi a csónakokba
τα νησιά και το Αιγαίο / a szigeteketbe és a(z Égei-)tengerbe
ερωτεύτηκα  σου λέω / ha mondom, értsd meg! - Beleszerettem!

Τον γαλάζιο ουρανό  σου / Az egedbe, mely gyönyörû kék
και τον ήλιο τον δικό σου / és napodba is, mi a tiéd
άθελα χωρίς να φταίω / semmit nem vétettem, s anélkül hogy akarnóm
σ' ερωτεύτηκα σου λέω / beléd szerettem - ha mondom!

Δύση κι ανατολή / Napnyugta és napkelet
σ' αγαπάνε μαζί / téged egyszerre szeret
αχ Ελλάδα μου μικρή / oh, Göröghon, én kicsim, te!

Κι όπως στέκεις έτσι φως μου / és ahogy így állsz, kincsem drága
μες στη μέση αυτού του κόσμου / legközepén e világnak
τα μαλλιά σου  ανεμίζεις / ahogy hajad lobog a szélben
μου μιλάς και μου θυμίζεις / ahogy hozzám szólsz, s emléket idézel:

Τα παιδιά μες στις αλάνες / A gyerkõcöket a grund közepén
τις αγέρωχες  τις μάνες / anyáinknak büszkeségét
Όλα αυτά που σε θυμώνουν / S mind, miért haragra gyúlsz, és lész mérges,
σε χτυπούν και σε ματώνουν / S miért ütnek vernek téged úgy, hogy összevérez

Κι όπως πίνω το κρασί σου / És ahogy kortyolom a borod
και χορεύω εδώ μαζί σου / s ahogy véled itt, táncot ropok
ξαφνικά χωρίς  αν θέλω / egyszerre,  anélkül  hogy akarnóm
ανασταίνομαι  σου λέω / életre kelek na, ha mondom!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-09-09 15:19:07), összesen 34 alkalommal
# 437
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19403 Üzenet linkje2007-01-26 01:27:28 

Brávo "stani"!
Ne add sose fel! (Helyenként én is csak tippelek!)

Antonis Remos: Ego eimai edo

Link

Εγώ είμαι εδώ / Én itt vagyok! - 178.

Ρέμος Αντώνης
Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος

Elõadó: Remos Antonis
Zene/ Szöveg: Theofanus Georgios


Πέρασα το δρόμο που ‘χαμε βρεθεί
Το μικρό μπαράκι είναι ακόμα εκεί
Βρήκα και δυο καρδιές, στον πάγκο χαρακιές
Σ’ αγαπώ για πάντα λέγανε κι αυτές


Bejártam az utat, ahol ráleltünk egymásra
S azt a kis bárt is , még mindig ott találtam
A padra vésve, két szívet is megleltem:
- Örökké - hirdették (ezek is,) - Szeretlek!

Κι εγώ είμαι εδώ ακόμα εδώ ψάχνω έναν άνθρωπο να βρώ
Εγώ είμαι εδώ ζητάω φωτιά να βάλω πάλι πυρκαγιά
Έχω τσιγάρο, έχω ποτό και μια καρδιά να μοιραστώ
Εγώ είμαι εδώ κι μοναξιά ψάχνει και εκείνη συντροφιά
Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ
Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ


És én itt vagyok! Még mindig itt kutatok, hátha valakire ráakadok...
Én itt vagyok, s valami lángra vágyom, hogy újra tûzbe borítsam a világot !
Van cigim, s van italom, s egy szívem, amit megoszthatok... !
Én itt vagyok, s a magány is - tudom, õ is társra vágyik
S ha a többiek elmennek is, én holnap; megint itt leszek!
S ha a többiek elmennek is, én holnap; megint itt leszek!

Κάθισα πιο πέρα κι είδα δυο σκιές
Στη δική μας θέση άλλους έρωτες
Είδα κι ένα φιλί όρκο για μια ζωή
Κι άκουσα να λένε αγάπη τι θα πει


Odébb leültem, s megláttam két árnyat
A mi helyünkön, két más szerelmes társat
Láttam egy csókot, s egy esküt, egy életre szólót
S hallottam amint beszélik, a szerelem számukra mit jelent

Κι εγώ είμαι εδώ ακόμα εδώ ψάχνω έναν άνθρωπο να βρω
Εγώ είμαι εδώ ζητάω φωτιά να βάλω πάλι πυρκαγιά
Έχω τσιγάρο, έχω ποτό και μια καρδιά να μοιραστώ
Εγώ είμαι εδώ κι μοναξιά ψάχνει και εκείνη συντροφιά
Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ
Κι αν φύγουν οι άλλοι αύριο πάλι θα ‘μαι ‘δώ } *2


És én itt vagyok, még mindig itt kutatok, hátha valakire ráakadok
Én itt vagyok, kis forróságra vágyom, hogy újra lobbanthassam a (szerelmi) lángot!
Van cigim, s van italom, s egy szívem is, amit megoszthatok...
Én itt vagyok, s a magány is - tudom, õ is társra vágyik
S ha a többiek elmennek is, én holnap megint itt leszek!
S ha a többiek elmennek is, én holnap megint itt leszek! } *2



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-19 21:30:24), összesen 7 alkalommal
# 438
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19404 Üzenet linkje2007-01-26 03:03:53 

Petrula mu!
Köszönöm a dalfordításod!
(Nem mintha jobb lenne, de: ) ...itt az én verzióm:

Eleftheria Arvanitaki - Stis akres ap'ta matia sou

Link


Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη / Elsõ elõadó: Arvanitaki Eleftheria
Στις άκρες απ' τα μάτια σου / Szemeid sarkain át…

Στίχοι/Μουσική: Γιώργος Ζήκας
Szöveg/Zene: Zíkas Giorgos


Αχ, στις άκρες απ' τα μάτια σου / Oh, a szemeid sarkain át
τον έρωτα εστείλανε / a szerelmet szabadították rám,
και μου 'στησε καρτέρι / s az nékem csapdát állított,
και μου 'στησε καρτέρι. / s az nékem csapdát állított!

Αχ, στις άκρες απ' τα χείλη σου / Oh, az ajkaid sarkain át
τα δίχτυα τους ερίξανε / vetették gaz hálóikat rám,
και πιάσαν την καρδιά μου / s fogták meg a szívem,
και πιάσαν την καρδιά μου. / s kapták el a szívem!

Και σαν ψαράκι σπαρταρώ / S most úgy vergõdök, mint a hal,
στ' αγκίστρι καρφωμένο / amely a horogra akadt.
κι όταν ακούω να τραγουδάς / S ahogyan dalolsz, mikor meghallom,
χίλιες φορές πεθαίνω / ezerszer is bele kell halnom!


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-12-05 01:10:48), összesen 6 alkalommal
# 439
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19405 Üzenet linkje2007-01-26 03:45:36 

A többi nótát is köszönjük Petra! icon_razz.gif
Hajnalok-hajnalán, már nincs erõm saját verziót gyártani, úgyhogy utólagos engedelmeddel a Tiedét teszem fel, de annyira aaaranyos a dalocska, hogy nem kerülheti el majd az én "tollam" hegyét sem...! icon_twisted.gif

George / Giorgos Dalaras: To milo ( ΤΟ ΜΗΛΟ )

Link


Το μήλο / Az almácska

Στίχοι: Αγαθή Δημητρούκα
Μουσική: Dasho Kurti


Όταν το μήλο πέσει στο χώμα / Hogyha az almácska lehull a porba
δεν το βάζουνε στο στόμα / nem teszik bele a pofazacskóba
το πετάν' όπου βρεθεί / elhajítják, s bárhová érhet,
σα ψυχή να μαραθεί / úgy sorvadjon el, mint egy lélek!

Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé,
είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Értem vagy te, s érted én!

Όταν η βάρκα βρίσκει το κύμα / Mikor a ladikon hullám csap át,
της ζωής χάνει το νήμα / elveszíti-hagyja, a létnek fonalát,
και γυρνάει εκεί κι εδώ / s vetõdik ide, fordul-oda
στον αφρό και στο βυθό / a mélybe le, s fel a habokba!

Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé,
είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy te, s érted meg én!

Όταν η αγάπη πάρει αέρα / Amikor a szerelem a légbe kap
φεύγει όλο παραπέρα / odébb röppen, elinal...
πουθενά δε σταματά / meg nem áll már, meg nem pihen;
σε βουνό ή σε καρδιά / se hegyormán, sem a szívben!

Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé,
είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy, s érted meg én!

Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ / Ojj, lajlé! Ojj lullé,
είμ' εγώ για σένα, κι εσύ για με / Érettem vagy, s érted meg én!
---------------------------------------------------------------------------
Elsõ elõadó: Giorgos Dalaras
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Link


Az alma
Szöveg: Dimitrouka Agathi
Zene: Dasho Kurti


Amikor az alma a földre hullik
Nem tesszük a szánkba
Eldobjuk, és veszni hagyjuk,
Mint egy lelket.

Oi laile, oi loule
Érted vagyok és te értem

Amikor a bárka hullámnak ütközik,
Elveszti az élet fonalát,
Hányódik erre meg arra
A habos, mély vízen

Oi laile, oi loule
Érted vagyok és te értem

Ha a szerelem egyszer szárnyra kap,
Csak halad elõre és tovább,
Nem áll meg sehol,
Sem hegytetõn, sem szívben.

Oi laile, oi loule
Érted vagyok és te értem

Oi laile, oi loule
Érted vagyok és te értem



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-19 21:50:56), összesen 7 alkalommal
# 440
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19702 Üzenet linkje2007-01-31 01:10:56 

Alkistis Protopsaltis: Kalimera

Link

Καλημέρα / Jó reggelt! / Jó napot!

Πρωτοψάλτη Άλκηστις

Είναι η ώρα σκληρή που ξυπνάω το πρωί
Είσαι η πρώτη μου σκέψη και πρώτη ευχή
κι αν ρωτάω για σένα την κάθε σιωπή
μου απαντά αυστηρά η ζωή θα σου πει

Kőkemény az az idő, amikor felkelek reggel
Te vagy az első gondolatom, és az első kívánságom
És ha megkérdezem Rólad minden alkalommal a csendet
Azt válaszolja pontosan az élet majd megmondja neked!


Καφές πικρός και ξανακλείνω τα μάτια
μια θάλασσα να δω ποτέ πια δεν θέλω
Γιατί ποιο πλοίο ποιο μπορεί να σε φέρνει
που ούτε η ζωή δεν το καταφέρνει

Keserű Kávé, és újra lehunyom a szemem
Egy tengert látni, soha többé nem akarok
Mert, melyik hajó, amely le tud hozni téged
Ami még az életnek sem sikerülhet?


Καλημέρα κι όποιος αντέξει
άλλη μια μέρα που μου χρωστάει
να σ' επιστρέψει, καλημέρα

Szép jó napot! És aki kibírja
Egy újabb nap, ami nekem tartozik
azzal, hogy visszahozzon Téged, szép napot!


Είναι η ώρα σκληρή που ξυπνάω το πρωί
μέσα στον ύπνο μου σ' είχα στο σώμα βροχή
Κι αν ρωτάω για σένα την κάθε αστραπή
μου απαντά αυστηρά η ζωή θα σου πει

Kőkemény az az idő, amikor felkelek reggel
Benn az álmomban, az eső voltál a testemen
És ha Rólad érdeklődök minden villámlástól
Azt válaszolja szigorúan: az élet majd megmondja neked!


Καφές πικρός και ξανακλείνω τα μάτια
Το όνομα σου δεν θα πω ποτέ πάλι
Γιατί αν σ' έβαζα για λίγο στο στόμα
θα σ' ήθελα σαν το μωρό λίγο ακόμα

Keserű Kávé és újra lehunyom a szemem
A Nevedet soha nem fogom kiejteni többé újra
Mert ha ismét egy kicsit a számra veszlek
Újra magamnak követeltelek volna kicsit, mint egy kisgyerek



Link



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-02-17 13:49:03), összesen 11 alkalommal
# 441
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2707 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#19703 Üzenet linkje2007-01-31 01:40:11 

Pyx Lax: - Epapses Agaph Na Thimizeis

Link


Έπαψες Αγάπη Να Θυμίζεις / Miért nem emlékeztetsz továbbra is a szerelemre?

Πυξ Λαξ
Μουσική/Στίχοι: Πλιατσικας Φίλιππος/Βλαχοπούλου Ολ.


Ο καφές σου έχει κρυώσει
Και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες
Σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει
Στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες

Régen kihült már a kávéd
És a rádió is napok óta zárva
Emlékszem rád, ahogy lefeküdtél
A szép napjaimat megért egyetlen ágyra


Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
Αν έπρεπε την σκέψη μου να ορίζεις
Μ’ ακόμα δεν κατάλαβα
Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις

Tudom jól, hogy nem én választottam
azt, hogy megszabhatod-e a gondolataimat
De azóta se értettem meg én, hogyan
s miért szüntetted meg azt, hogy a szerelemre emlékeztess


(Solo)
Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια
Υπάρχουν κομμάτια απ’ το φως στη σιωπή
Τραγούδια που γίναν με δάκρυα στα μάτια
Τραγούδια που γίναν απλά η αφορμή

Vannak érzéseim, ösvényekrõl, mely párás-nedvesek
Léteznek valahol darabjai a fénynek, a néma csendben,
Vannak dalok, melyek könnyekkel a szemben születtek meg
Dalok, amik hol ok nélkül lettek, hol valami miatt, esetlegesen...


Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
Αν έπρεπε την σκέψη μου να ορίζεις
Μ’ ακόμα δεν κατάλαβα
Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις

Tudom jól, hogy nem én választottam
azt, hogy megszabhatod-e a gondolataimat
De azóta se értettem meg én, hogyan
s miért szüntél meg, a szerelemre emlékeztetni?


Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις
Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις
Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις
Γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις

Miért álltál le, hogy a szerelemre emlékeztess?
Miért szüntetted meg, a szerelemre emlékeztess?
Miért hagytad abba, hogy a szerelemre emlékeztess?
Miért hallgattál el, hogy a szerelemre emlékeztess?



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-19 21:53:56), összesen 16 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 28 29 30 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu