Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 256
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#10522 Üzenet linkje2006-07-04 03:23:23  85.,

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül



Link

Το προαίσθημα / A sejtelem

Νταλάρας Γιώργος - / - Jorgosz Dalarasz - Georges Dalaras
Μουσική/Στίχοι: Βαρδής Αντώνης/Ανδρικάκης Αντώνης - / - Zene/Szöveg: Vardhis Andónis/Andhrikákis Andónis


Πέρασε καιρός    - / - Sok idõ telt el
που 'φυγες μακριά μου - / - mióta elhagytál engem
και κυκλοφορώ  - / - és én körbekószálom a környéket,
στα μέρη τα γνωστά - / - felkutatava a jól ismert helyeket.
Δε σε νοιάζει πια,  - / - Tégedet már nem érdekel,
 μα εγώ καρδιά μου - / - de én, egyetlen drága szívem,
ζω με την ψευδαίσθηση  - / - érzéki csalódások közt élek,
που φτιάχνει η μοναξιά - / - amit a magány gyárt (az a keserves)!

Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy sejtésem máma,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok!
να σου πω πως άλλο - / - S elmondhatom neked; hogy már 
μακριά σου δεν μπορώ - / - ily távol tõled, tovább nem bírom!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy reményteli érzésem máma,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebbõl a végközeli helyzetembõl,
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - eljössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - e gyötrelmes pusztulástól engem!

Πέρασα πολλά κι όμως επιμένω - / - Sokmindenen átmentem, de váltig kitartok
μόνο μου ξανά με βρίσκει το πρωί - / - csak, már megint egymagamra virradt a reggel
όπου κι αν βρεθώ νιώθω σαν τον ξένο - / - bárhová kerülök, úgy érzem magam, mint az idegen,
που δεν έχει άνθρωπο δικό του στη ζωή - / - aki mellett nincs egy társ az életben!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy olyan érzésem máma,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok!
να σου πω πως άλλο  - / - S elmondjam, hogy többé
μακριά σου δεν μπορώ - / - nélküled már, nem bírom tovább!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van egy olyan elõérzetem máma,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebben a számomra vészterhes helyzetben,
θα 'ρθεις να με σώσεις - / - értem jössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - a megsemmisüléstõl!

Ξέρω για να νιώσεις την αγάπη - / - Tudom jól, hogy átérezhesd a szerelmet,
πρέπει να παραδοθείς - / - el kell árulnod magad!
πρέπει να τη ζήσεις να πεθάνεις - / - Át kell élned, s egy kicsit belehalnod,
και μετά να αναστηθείς - / - hogy aztán újra feltámadhass!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van máma egy olyan érzésem,
πως τυχαία κάπου θα σε βρω - / - hogy valahol, véletlenül, rádtalálok
να σου πω πως άλλο  - / - s hogy elmondhatom neked, hogy már
μακριά σου δεν μπορώ - / - ennyire távol tõled, nem bírom tovább!
Κι έχω ένα προαίσθημα απόψε - / - És van máma egy elõérzetem,
πως στην επικίνδυνη στροφή - / - hogy ebben a végveszélyes helyzetemben
θα 'ρθεις να με σώσεις  - / - eljössz majd, hogy megments
από την καταστροφή - / - a végzetes katasztrófától!


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-08-31 14:21:04), összesen 19 alkalommal
# 257
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#11822 Üzenet linkje2006-07-18 01:11:01  86.,

Komoly segítségem jelentkezett egy másik fórumon, többen is jelentkeztek, hogy kedvtelésbõl szívesen fordítgatnak dalokat... az alábbi nótát is a Mydros együttes vezetõjének köszönhetjük igazán, én itt már csak rímesíteni igyekeztem a sorokat:


Link


Τα πεταλάκια / A paci-patácskák / Tá petalákja

Για να βρεις κυρά μου γούστα, -/- Nosza, furikázzunk "hercegnõ(m)"!
πάμε τσάρκα με τη σούστα -/- Egylovas hintón; csak szólj, ha kedved jõ!
Θα κρατάς το χαλινάρι, -/- Szinte látom, mily kacéran, hõõ...!
όλο σκέρτσο και καμάρι -/- S mily büszkén tartod majd, a gyeplõt!

Já ná vrísz kirá mu gúszta,
páme tcárká mé tí szúszta!
Thá kratász to halinári,
ólo szkértco ké kamári


Τάκα, τάκα, τάκα τα πεταλάκια -/- Taka-taka-taka négy patácska pendül
Ντρίγκι, ντρίγκι, ντρίγκι τα κουδουνάκια -/- Csingi-dringi-csingi- szólnak a csengettyûk
Ντρίγκι, ντρίγκι, ντρίγκι τα κουδουνάκια -/- Csingi-dringi-csingi- szólnak a csengettyûk
Τάκα, τάκα, τάκα τα πεταλάκια -/- Taka-taka-taka négy patácska pendül

Táka-, táka-, táka tá petalákjá
Dringi-, dringi-, dríngi tá kudunákjá
Dringi-, dringi-, dríngi tá kudunákjá
Táka-, táka-, táka tá petalákjá


Θα τραβήξουμε δυο ούζα -/- Két ouzót felhajtunk, helyes!
κι ο Ψαρής θα κάνει σούζα -/- Vigyázz, ágaskodik már a Deres!
Κι αν δεν πάρουμε χαμπάρι, -/- És ha kicsit nem figyelünk,
αγκαλιά θα μάς τουμπάρει -/- majd egymás ölében leledzünk!

Thá travíkszume djó úza
ki o Pszarísz thá káni szúza
Ki án dén párume habári,
angaljá thá mász tumbári


Στην πηγή θα σταματήσω, -/- A forrásnál majd megállok,
τ’ αλογάκι να ποτίσω -/- s a lovacskát vízzel ellátom
Κι αν γουστάρεις, μάνι-μάνι -/- Ha kedved támad, de jó a móka!
θα πεζέψουμε στο χάνι -/- Betérünk majd, egy fogadóba!

Sztín pijí thá sztamatíszo
t'alogáki ná potíszo
Ki án gusztárisz, máni-máni,
thá pezépszume szto háni


Link


Igen, a Sirtos együttes is játssza:

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-11-25 22:18:10), összesen 7 alkalommal
# 258
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#11823 Üzenet linkje2006-07-18 01:22:19  87.,

És íme, egy másik szuper segítség alapján készített fordítási kísérlet, némi "fehér területtel", ahol csak a költészetünk szárnyalt fel, mert azt pár szövegrészt egyelõre mi sem értettük meg igazán...


Link


Ερωτικό / Erotikó

Μητσιάς Μανώλης
Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Θάνος / Αλκαίος Άλκης
- / - Zene szöveg: Thános Mikrútsikos / Alkís Alkéos


Mε μια πιρόγα φεύγεις και γυρίζεις - / - Me mjá pirógha févjisz ké jirízisz
τις ώρες που αγριεύει η βροχή - / - tisz óresz pu aghriévi i vrohí
Στη γη των Bησιγότθων αρμενίζεις - / - Szti jí ton Viszighóthon armenízisz
και σε κερδίζουν κήποι κρεμαστοί - / - ké sze kerdhízun kípi kremasztí
μα τα φτερά σου σιγοπριονίζεις - / - má tá fterá szu szighoprionízisz

Elmész és visszatérsz egy dereglyével
Mikor az eső egyre vadabbul ver
A Vízigótok földjét járod egyre
És megnyernek csodás függőkertek
De a szárnyaidat így nyesegeted

Σκέπασε αρμύρα το γυμνό κορμί σου - / - Szképasze armíra to jimnó kormí szu
σου ’φερα απ’ τους Δελφούς γλυκό νερό - / - szu'fera áp'tusz Dhelfus ghlikó neró
Στα δύο είπες πως θα κοπεί η ζωή σου - / - Szta dhío ípesz posz thá kopí i zoí szu
και πριν προλάβω τρις να σ’ αρνηθώ - / - ke prin prolávo trisz ná sz'arnithó
σκούριασε το κλειδί του παραδείσου - / - szkúriasze to klidhí tu paradhizu

Sós veríték lepte be meztelen tested
Hoztam rá Delfiből édes vizet
Mondtad, hogy kétfelé szakad majd életed
S mielőtt háromszor megtagadlak
rozsda lepte a Paradicsom kulcsát

Tο καραβάνι τρέχει μέσ’ τη σκόνη - / - To karaváni tréhi mész'ti szkóni
και την τρελή σου κυνηγάει σκιά - / - ke tin trelí szu kinighái szkjá
Πώς να ημερέψει ο νους μ’ ένα σεντόνι - / - Pósz na imerépszi o núsz m'éna szendóni
Πώς να δεθεί η Mεσόγειος με σκοινιά - / - Pósz na dhethí i Meszójiosz me szkinyá
Αγάπη, που σε λέγαν Aντιγόνη - / - Aghápi, pu sze léghan Antighóni

A karaván futva megy a homokban
Üldözi az őrült árnyékodat
Hogy szelidülne az ész egy lepedő alatt
A Földközi tengert hogy kötnék gúzsba
Szeretet, a te neved Antigóné

Ποια νυχτωδία το φως σου έχει πάρει - / - Pjá nihdhia to fósz szu éhi pári
και σε ποιόν γαλαξία να σε βρω - / - ké sze pjón ghalázja na sze vró
Εδώ είναι Aττική, φαιό νταμάρι - / - Edhó íne Attikí, feó damári
Κι εγώ ένα πεδίο βολής φτηνό - / - Ki eghó éna pédhio volisz ftinó
που ασκούνται βρίζοντας ξένοι φαντάροι - / - pu aszkunde vrízondasz kszéni fandári

Mely éjszakai kín vakított meg téged
és mely galaxisban lelhetlek meg
Ez Attika, sziklakemény elmével
És magam olcsó lőtér vagyok benne
Hol idegen bakák szitkokkal edzenek

Ποια νυχτωδία το φως σου έχει πάρει - / - Pjá nihdhia to fósz szu éhi pári
και σε ποιόν γαλαξία να σε βρω - / - ké sze pjón ghalázja na sze vró
Εδώ είναι Aττική, φαιό νταμάρι - / - Edhó íne Attikí, feó damári
Κι εγώ ένα πεδίο βολής φτηνό - / - Ki eghó éna pédhio volisz ftinó
που ασκούνται βρίζοντας ξένοι φαντάροι - / - pu aszkunde vrízondasz kszéni fandári

Mely éjszakai kín vakított meg téged
és mely galaxisban lelhetlek meg
Ez Attika, sziklakemény elmével
És magam olcsó lőtér vagyok benne
Hol idegen bakák szitkokkal edzenek

- Vasilakis55 -
-------------------------------------------------------------------------

Link

Szerelmetes

Μητσιάς Μανώλης / Mitsias Manolis
Μουσική/Στίχοι: Μικρούτσικος Θάνος/Αλκαίος Άλκης
Zene/Szöveg : Mikrutsikos Thanos/ Alkéos Alkis


Törékeny hajón távozol, s térsz meg,
mikor úgy szakad az esõ, s egyre vadabbul ver,
Átvitorlázol a Vizigótok földjére,
és a függõkertek belopják magukat a szívedbe...
De a szárnyaidat, lassanként megnyesegeted...

Só borította, s lepte be meztelen tested,
s Néked Delfoibõl hoztam édes vizet.
Az életed - mondtad - jaj, kétfelé szakad!
S mielõtt megtagadtalak volna háromszor,
a Paradicsom kulcsa megrozsdásodott...

A Karaván fut, lohol a homokos porban,
Vadászik az õrületed, üldöz árnyékokat!
Hogyan nyugtathatná meg a tudatot, egy üres lepedõ?
Hogyan köthetné meg a (Földközi)tengert: egyszerû kötelék?
Szerelem Te, kit úgy hívtak... Antigóné!

Melyik fájdalmas éj vette el fényét az eszednek?
S most hol, melyik galaxisban keresselek?
Ez itten Attika! Sötét kõbánya...
S felbolydult énem olyan, mint egy lõtér, vacak, ócska,
ahol az ismeretlen katonák, üvöltve gyakorlatoznak.

Melyik fájdalmas éj vette el fényét az eszednek?...



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2020-06-01 15:02:02), összesen 15 alkalommal
# 259
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Husika
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
3 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#13392 Üzenet linkje2006-08-04 16:58:27 

Sziasztok!!
Nagyon nagy kedvencem Michalis Hatzigianis-tól a zongorás lassú száma!
Nagyon megköszönném valakinek ha lefordítaná nekem!!!
Elõre is köszi!! icon_biggrin.gif

# 260
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13445 Üzenet linkje2006-08-06 17:18:41  88.,

Szia Husika!

Mivel "Misikénknek" rengeteg dala van, s ezek közül is - a nálam meglévõ számok közt is, akad egypár "zongorás"; nem tudtam melyik lehet az, amelyik ennyire felállíthatja a szõrt az emberen... Így, addig is amíg ez tisztázódik (mert cím nélkül nehéz kitalálni, melyik is lehet az igazi), neki estem az egyik dal nyersfordításának:

Mihalis Hatzigiannis: Na meineis edo / Na minis edo

Link

Να μείνεις εδώ / Bár itt maradnál...

Χατζηγιάννης Μιχάλης
Μουσική/Στίχοι: Χατζηγιάννης Μιχάλης

Michális Hatzigiannis
Zene/ Szöveg: Michális Hatzigiannis


Σκοτάδι πυκνό ακούω τα βήματα
Μα προς τα πού τρέχεις έρχεσαι ή φεύγεις
Βουτιά στο κενό μέσα στα κύματα
Δεν ξέρω τι θέλεις και τι αντέχεις

Sûrû sötétség, a lépteid hallom
Ám, vajon merre tépsz? Jössz-e, vagy mész?
Fejes a mélységbe, vagy elnyelnek a habok
Nem tudom, mit kívánsz, vagy mit kérsz?


Να μείνεις εδώ να φτάσουμε ως το τέρμα
Να μείνεις εδώ να δούμε αν στ' αλήθεια αγαπιόμαστε
Φοβάμαι γι αυτό σε θέλω πια μόνο για μένα
Να μείνεις εδώ να γίνουμε ένα

Bár itt maradnál, hogy mindennek a végére járjunk...
Bár maradnál, hogy megbizonyodhassunk, tán igazán szeretjük egymást!
Félek, s szeretnélek csak magamnak tudni!
Hogy itt maradj, s eggyé válhassunk!


Να μείνεις εδώ εσύ δεν συγκρίνεσαι
Σε νιώθω βαθιά μου φως μου, σκιά μου
Για σένα είμαι εγώ μην απομακρύνεσαι
απ' την αγκαλιά μου απ' τα όνειρά μου

Bár itt maradnál, te nem vagy máshoz hasonlítható!
Idebenn érezlek magamban, mélyen legbelül, csillagom, árnyékom!
Teérted élek, terérted vagyok, el ne távolodj!
Ne illanj el az ölelésembõl, s az álmaimból!


Να μείνεις εδώ να φτάσουμε ως το τέρμα
Να μείνεις εδώ να δούμε αν στ' αλήθεια αγαπιόμαστε
Φοβάμαι γι αυτό σε θέλω πια μόνο για μένα
Να μείνεις εδώ να γίνουμε ένα,  να γίνουμε ένα

Ha itt maradnál, hogy mindennek a végére járjunk...
Ha maradnál, hogy megbizonyodhassunk, tán igazán szeretjük egymást
Félek, ezért szeretnélek örökkön csak magamnak tudni!
Maradj itt, hogy eggyé válhassunk, hogy eggyé váljunk!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-29 00:39:18), összesen 8 alkalommal
# 261
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13446 Üzenet linkje2006-08-06 17:23:03  89.,

Közben ideért a nóta is, ez alapján kiderült a dal címe: A parti (Összejövetel, Zsúr)!
...a fordítási kísérlet már itt is van, s Anna17 utólagos kérésére a fonetikát (ejtést) is ideírtam, sõt! a könnyebb összehasonlítás érdekében, a késõbb készített fordítást is idepötyögtettem az adott versszakok után! (a dõlt h betûk némák, csak az azt megelõzõ mássalhangzók lágyított ejtésével célozza meg a magyar nyelvben nem szereplõ betû ejtését! (mint: ghamma, dhelta, thita)
Az a és az e magánhangzókat valahol a maguk, és az ékezetes ikertársaik (á és é) közt kell ejteni, de én ezeket itt; csak mint hangsúly jelet használom, nem mint ékezeteket! (a hangsúlyok a görög nyelvben általában a szó utolsó három szótagjának valamelyikére esik, így az egyszótagú szavaknál ezeket nem szokták jelölni, csak a kérdõ szavaknál icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif

Mihalis Hatzigiannis: To Party

Link


Το πάρτι / To párti / A zsúr

Χατζηγιάννης Μιχάλης
Μουσική/Στίχοι: Lesendric Kiki/Νικολακοπούλου Λίνα

Να γράψω θέλω "Σ' αγαπώ πολύ" / Na ghrápszo thélo "Szaghapó polí"
 Να πάψω θέλω γι αυτό θα πιω πολύ / Ná pápszo thélo jaftó thá pjó poli
 Παλιά κομμάτια που χόρευες θα βρω / Paljá kommátja pu hórevesz thá vró
 Ποια ξένα μάτια σε βλέπουν θησαυρό / Pjá kszéna mátja sze vlépun thiszavró

- Szeretlek Téged, NAGYON! - szeretném (százszor is) leírni,
de hogy lecsillapítsam magam, ezért hát; nagyokat fogok inni!
Néhány régi dallamot elõkeresek majd, amire táncoltál régen
Most, vajon mily idegen szemek néznek; Kincsnek téged?


Απόψε η νύχτα μοιάζει μ' απειλή / Apópsze i níhta mjázi m'apilí
Μεγάλη η νύχτα κι εγώ μικρός πολύ / Megháli i níhta ki eghó mikrósz polí
Λευκά σεντόνια ριγμένα στην καρδιά / Lefká szedónjá righména sztin kardh
Για μένα χιόνια και γι' άλλους μυρωδιά / Já ména hjónyá ke já állusz mirodh

Ma valahogy, veszélyesnek, fenyegetõnek látszik az éjjel
Az éj burka hatalmas - apró, pici vagyok én meg
Fehér leplek vannak a szívre vetve
Míg nekem hideg havat, másoknak illatot jelent


 Νύχτα πάρ' την, την σκέφτομαι ξανά / Níhta pártin, tin szkéftome kszaná
 κάνει πάρτι το χθες και με πονά / káni párti to hthész ke me poná
 Νύχτα ζήτα με μπροστά της για χορό / Níhtá zíta me brosztá tisz já horó
 γι' αγάπη κλαίω  μα δεν τη συγχωρώ / já aghápi kléo ma dhén ti szighhoró

Az Éj nyelje el...! Már megint Rá gondolok!
Zsúrt rendez a "tegnap" (összehívja emlékeim), és ez fáj nagyon.
Ó, Éj! Kérj föl! Állíts engem Õelébe a tánchoz!
A szerelemért zokogok, de Neki meg nem bocsájtok!


Στενά μπαλκόνια, δειλινά στενά / Sztená balkónya, dhiliná sztená
Καρδιές μπαλόνια πετούν στο πουθενά / Kardhjész balónya petún szto puthená
Ποτάμι μαύρο στις φλέβες μου κυλάς / Potámi mávro sztisz flévesz mu kilász
Κι ας μην ξανάβρω τον τρόπο που φιλάς / Ki ász mín kszanavró ton trópo pu filász

Szûkösek a balkonok, szûkös megannyi naplemente
S felfújt lufiszívek reppennek a semmibe
Fekete folyam csörgedez az ereimben
Ne is leljem meg újra, hogy a csókod milyen?!


Νύχτα πάρ' την, την σκέφτομαι ξανά / Níhta pár'tin, tin kszéftome kszaná
κάνει πάρτι το χθες και με πονά / káni párti to hthész ke me poná
Νύχτα ρίξε με σαν άστρο στο κενό / Níhtá ríksze me szán ásztro szto kenó
γι' αγάπη κλαίω μα δεν τη συγκινώ / já aghápi kléo má dhén ti sziginó

Az Éj nyelje el...! Már megint Rá gondolok!
Zsúrra hívja a "tegnap" az emlékeim, és ez fáj nagyon.
Ó, Éj! Vess engem, mint csillagot az ûrbe!
A szerelemért rinyálok, de ez, úgy sem hatja Ût meg!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-08-31 09:25:13), összesen 20 alkalommal
# 262
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Husika
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
3 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#13447 Üzenet linkje2006-08-06 19:07:42 

Már alig várom!!! icon_lol.gif
# 263
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13460 Üzenet linkje2006-08-07 01:55:08  89.,

Mostanában icon_rolleyes.gif egyre elégedettlenebb vagyok a fordítási kísérleteimmel, mert nem tudom, hogy sikerül-e egyáltalán átadni a dal hangulatát, értelmét... icon_confused.gif

Mihalis Hatzigiannis:

Link

...és a korábbi eredeti görög szöveg fordítása egyben (amit aztán, versszakonként oda is másoltam):

A Zsúr

Michális Hatzigiannis
Zene / Szöveg: Lesendric Kiki / Nikolakopúlu Lína


- Szeretlek Téged, NAGYON! - szeretném (százszor is) leírni,
de hogy lecsillapítsam magam, ezért hát; nagyokat fogok inni!
Néhány régi dallamot elõkeresek majd, amire táncoltál régen
Most, vajon mily idegen szemek néznek; Kincsnek téged?

Ma valahogy, veszélyesnek, fenyegetõnek látszik az éjjel
Az éj burka hatalmas - apró, pici vagyok én meg
Fehér leplek vannak a szívre vetve
Míg nekem hideg havat, másoknak illatot jelent

Az Éj nyelje el...! Már megint Rá gondolok!
Zsúrt rendez a "tegnap" (összehívja emlékeim), és ez fáj nagyon.
Ó, Éj! Kérj föl! Állíts engem Õelébe a tánchoz!
A szerelemért zokogok, de Neki meg nem bocsájtok!

Szûkösek a balkonok, szûkös megannyi naplemente
S felfújt lufiszívek reppennek a semmibe
Fekete folyam csörgedez az ereimben
Ne is leljem meg újra, hogy a csókod milyen?!

Az Éj nyelje el...! Már megint Rá gondolok!
Zsúrra hívja a "tegnap" az emlékeim, és ez fáj nagyon.
Ó, Éj! Vess engem, mint csillagot az ûrbe!
A szerelemért rinyálok, de ez, úgy sem hatja Ût meg!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-05-24 15:01:18), összesen 4 alkalommal
# 264
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Husika
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
3 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#13501 Üzenet linkje2006-08-07 23:20:14 

Nagyon szépen köszönöm Stratos a fordítást!! Nem csalódtam a dal szövegén, továbbra is nagyon tetszik!!
icon_lol.gif icon_wink.gif

# 265
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13558 Üzenet linkje2006-08-09 12:09:26  Fordítások 90.,

Akkor jóóó! Kissé megnyugodtam... icon_smile.gif
És szíves örömest!
(Neeem, tényleg örülnék, ha valaki itt-ott kijavítgatna, ill. megmondaná, hogy szerinte mi a helyesebb, jobb, vagy csak egyszerûen másabb!!!)

Nekem, ugyan nem jött be annyira ez a szám, de ez az "ARC" úgy látszik egyre divatosabb, mert Pepe is kért tõle két számot... Íme az egyik, amiben különösen tetszik, hogy szájharmonika is megszólal benne! (a fordításokhoz, más is nyugodtan neki eshet!)

Mihalis Hatzigiannis: To sagapo

Link

Το σ' αγαπώ / To sz'aghapó / Azt, hogy - SZERETLEK
Χατζηγιάννης Μιχάλης
Μουσική/Στίχοι:
Χατζηγιάννης Μιχάλης/Βραχάλη Ελεάνα
Michális Hatzigiánnis
Zene/ Szöveg: Michális Hatzigiánnis/ Eleána Vracháli


Ήμουνα μικρός για τόσα αινίγματα / Ímuna mikrósz já tósza eníghmata
Κι’ όμως τα απάντησα μωρό μου / Ki ómosz ta apándisza moró mu
Έκανα με σένα τόσα ανοίγματα / Ékana me széna tósza aníghmata
Τώρα έχω κλειστεί στον εαυτό μου / Tóra ého klisztí szton eaftó mu

Kicsi voltam még, ennyi találós-kérdéshez
Ám, kicsim, mégis megválaszoltam mindet!
Véled, én annyira megnyíltam!
Most meg, önmagamba zárkóztam.


  Σου ’ριξα τα δίχτυα μα δεν πιάστηκες / Szu'riksza á dhihtja má dhén pjásztikesz
Ξέρεις να ξεφεύγεις απ’ το θέμα / Kszérisz ná kszefévjisz áp' to théma
Ίσως έχεις δίκιο που φυλάχτηκες / Íszosz éhisz dhíkjo pu filáhtikesz
Απ’ το σ’ αγαπώ και από μένα / Áp'to szaghapó ke apó ména

Rád vetettem a hálóimat, de befogni nem tudtalak
Tudod a módját, hogy hogyan menekülj el tõlem
Talán igazad van abban, hogy megóvtad magad,
hogy kimondd: SZERETLEK! S hogy kitérj elõlem


Είναι επικίνδυνα εδώ γι’ αυτό καλύτερα που φεύγεις / Íne epikíndhina edhó jaftó kalítera pu févjisz
Χρόνια προσπαθώ αυτό που χρόνια αποφεύγεις / Hrónya proszpathó aftó pu hrónya apofevjisz
Κι άλλο αν μείνεις θα δεθώ, γι’ αυτό καλύτερα που φεύγεις / Ki állo án mínisz thá dhethó, jáftó kalítera pu fevjisz
Χρόνια προσπαθώ αυτό που χρόνια αποφεύγεις / Hrónya proszpathó aftó pu hrónya apofevjisz
Το σ’ αγαπώ, το σ’ αγαπώ / To szaghapó, To szaghapó

Veszélyes itt, s ezért jobb neked, ha elmész
Évek óta küzdök azért, amitõl évek óta menekülsz
Ha tovább maradnál, szívedhez nõnék, jobb neked, ha elmész
Évek óta küzdök azért, amitõl évek óta menekülsz
Attól - hogy kimondd - szeretlek!
Attól - hogy kimondd - szeretlek!


Σου ‘δωσα τα πάντα κι όμως στάθηκες / Szu'dhosza tá pánda ki ómosz sztáthikesz
Σ’ όλα αυτά που μου κρατάς κρυμμένα / Sz'óla aftá pu mu kratász krimména
Ίσως έχεις δίκιο που αντιστάθηκες / Íszosz éhisz dhíkjo pu antisztáthikesz
Και στο σ’ αγαπώ μα και σε μένα / Ké szto sz'aghapó ma ke sze ména

Odaadtam mindenemet, de te megálltál, vártál
mindenben, mit titkolsz, elrejtesz elõlem
Talán igazad van abban, hogy ellenálltál
hogy kimondd: SZERETLEK! S hogy kitérj elõlem


Είναι επικίνδυνα εδώ... / Íne epikíndhina edhó jaftó kalítera pu févjisz
Veszélyes itt...,



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-08-31 09:27:32), összesen 19 alkalommal
# 266
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13559 Üzenet linkje2006-08-09 12:13:38  91.,

...és itt lesz a másik, ami a Kithara-s szavazatai alapján, talán kevésbé sikeres, de attól még imádhatja bárki... icon_wink.gif

Hatzigiannis Mihalis: Krifa / Kryfa

Link

Κρυφά / Titokban

Χατζηγιάννης Μιχάλης
Μουσική/Στίχοι: Χατζηγιάννης Μιχάλης/Βραχάλη Ελεάνα

Michális Hatzigiánnis
Zene/ Szöveg: Michális Hatzigiánnis/ Eleána Vracháli


Κρυφά σ' ένα στενό
είδα αυτό που ευχόμουν να μην το δω
Εσύ   με άλλον μαζί
μοιάζει εικόνα αστεία και τραγική

Egy mellékutcába rejtõzve
láttam, mit nem szerettem volna látni meg!
Téged, együtt egy másikkal
Vicces képhez hasonlít, és egyben tragiédia


Αυτό που τόσο φοβάμαι
ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι
κι απόψε μόνος κοιμάμαι
δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι
σ' αυτό το δρόμο που πάμε
δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι

Az, mitõl rettegek nagyon:
a harmadik lenni, nem akarok!
Ma éjjel is egymagam fogok aludni
harmadik, többé nem akarok lenni!
Azon az úton, min együtt akarunk menni
harmadiknak többé, nem kívánok lenni!


Κρυφά σ' ένα στενό
ένα κουβάρι είστε αγκαλιά κι οι δυο
εδώ πώς να σταθώ
τι είναι για σένα και τι είμαι και εγώ

Egy sarka húzódva, titokban
Egymás karjában vagytok, ketten egy csomóban
Én itt, hogyan tovább?
mit jelent ez számodra, s én mit jelentek hát?


Αυτό που τόσο φοβάμαι
ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι
κι απόψε μόνος κοιμάμαι
δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι
Φοβάμαι
ο τρίτος δεν θέλω να 'μαι
Κι απόψε μόνος κοιμάμαι
δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι
σ' αυτό τον δρόμο που πάμε
δεν θέλω τρίτος πια να 'μαι
Φοβάμαι
Φοβάμαι

Az, mitõl rettegek nagyon:
a harmadik lenni, nem akarok!
Ma éjjel is egymagam fogok aludni
harmadik, többé nem akarok lenni!
Félek
harmadik nem kívánok lenni többet!
Ma éjjel is egymagam fogok aludni
harmadik, többé nem akarok lenni!
Azon az úton, min együtt akarunk menni
harmadiknak többé, nem kívánok lenni!
Félek
Félek


Δειλά σ' ένα γκρεμό
είδα να πέφτω πριν καλά το σκεφτώ
με θες μα θες πιο πολλά
ποια είναι τα μέτρα σου και ποια η σιγουριά

Gyáván egy szakadékba
láttam magam zuhanni, mielõtt jól meggondoltam volna
Engem akarsz, de ennél jóval többet is kívánsz!
mi esne most jól, a szájad íze szerint? És hol a bizonyosság?



Link


Egyéb Video: https://www.youtube.com/watch?v=5xn1JfwLKmI



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-19 01:56:28), összesen 11 alkalommal
# 267
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13653 Üzenet linkje2006-08-10 12:54:13  92.,

Volt még egy kis elmaradásom a Dalszövegfordítások közt, icon_redface.gif pl. a most fennlévõ Dalaras számokat egészítettem ki...
(mint mindig, most sem tudom, mennyire tökéletes az értelmezés, icon_confused.gif de igyekszem! icon_razz.gif )

Giorgos Dalaras: Vradies me aktinovolia

Link

Βραδιές με ακτινοβολία
Νταλάρας Γιώργος
Μουσική/Στίχοι: Σέμσης Στάμος/Παυριανός Γιώργος


Ξυπνούσαμε και τραγουδούσαμε
μια φλόγα έκαιγε μες στην ψυχή
γελούσαμε, αδιαφορούσαμε
ώσπου μας βρήκε η καινούρια εποχή

Και χάσαμε τα μαγικά μας καλοκαίρια
τη νύχτα που 'πεφταν τα αστέρια
σωπάσαμε και μπήκαμε
σε μια βαθιά μελαγχολία
βραδιές με ακτινοβολία
δεχτήκαμε

Χαθήκαμε, ξαναβρεθήκαμε
δεν ήταν τίποτα όπως παλιά
Αλλάξαμε, κατασπαράξαμε
όνειρα, όρκους, αγάπες, φιλιά

Και χάσαμε τα μαγικά μας καλοκαίρια
τη νύχτα που 'πεφταν τα αστέρια
σωπάσαμε και μπήκαμε
σε μια βαθιά μελαγχολία
βραδιές με ακτινοβολία
δεχτήκαμε


Link

Éjszakák villámfényekkel
Jorgosz Dalarasz
Zene/Szöveg: Semsis Stamos / Purianós Jorgosz


Mihelyst felébredtünk, rögtön énekeltünk!
Egy közös nagy láng lobogott a lelkünkben
És semmi más nem érdekelt bennünket, csak nevettünk
Addig, míg valami új idõszak ránk nem lelt

S elvesztettük a varázslatos nyarainkat
A sötét éjt, melyben a csillagok hulltak
Elcsendesedtünk, és belezuhantunk
egyfajta mélységes melankóliába
Villanások az éjszakákban
Beletörõdtünk

Elvesztünk, majd újra egymásra leltünk,
de semmi sem volt már úgy, mint régen!
Megváltoztunk, szétmarcangolódott a lelkünk
Álmok, eskük, szerelmek, csókok (Éjek!)

S elvesztettük a varázslatos nyarainkat
a sötét éjt, melyben a csillagok hulltak
Elcsendesedtünk, és belezuhantunk
egyfajta mélységes melankóliába
Villanások az éjszakákban
Beletörõdtünk



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-08-31 14:55:08), összesen 6 alkalommal
# 268
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13750 Üzenet linkje2006-08-12 00:32:51  93.,

Gondoltam nem baj, icon_cool.gif ha ide is felteszem a másik: Ajándékozz meg egy Dallal! - fórumban elhangzott kívánságokat:

Despina / Despoina Vandi: Fevgoume kardia mou

Link

Φεύγουμε καρδιά μου

Βανδή Δέσποινα

Έξω απ' το παράθυρο κοιτώ, τα μέρη που μεγάλωσα
παγωμένη εικόνα στο μυαλό, η ώρα που σ' αντάμωσα

Φεύγουμε καρδιά μου τ' αποφάσισα
Α α α σε σένα αφήνομαι κι απομακρύνομαι
Α α α θα πάω οπού με πας φτάνει να μ' αγαπάς

Πήρα τις καλύτερες στιγμές και μια βαλίτσα όνειρα
την αγάπη που μου έταξες και δύο ρούχα πρόχειρα

Φεύγουμε καρδιά μου τ' αποφάσισα
Α α α σε σένα αφήνομαι κι απομακρύνομαι
Α α α θα πάω οπού με πας φτάνει να μ' αγαπάς ] 2x
Φτάνει να μ' αγαπάς...
---------------------------------------------
Elmegyünk kedvesem (Szívem!)
Despina Vandi

Kibámulok az ablakon, a helyekre, ahol én felnõttem
dermedt kép az agyamban, a perc, midõn véled összejöttem

Elmegyünk kedvesem, most már eldöntöttem
Á Á Á reád hagyatkozom, s eltávolodom
Á Á Á oda megyek, ahová te vezetsz, s elég, ha szeretsz!

Magamhoz vettem pár szép pillanatot, s egy bõröndnyi álmot,
s két sebtében összekapott rongyot, s az ígért szerelmet, mire vágyom

Elmegyünk kedvesem, most már eldöntöttem
Á Á Á reád hagyatkozom, s innét eltávozom
Á Á Á oda megyek, ahová te vezetsz, s elég, ha szeretsz! ] 2x
S elég, ha szeretsz!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-29 00:42:08), összesen 5 alkalommal
# 269
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13751 Üzenet linkje2006-08-12 00:36:15  94.,

Hristos Dantis: Horis esena

Link

Χωρίς εσένα / Nélküled

Δάντης Χρήστος
Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος/Θεοφάνους Γιώργος

Hristos Dhantis
Zene/Szöveg: Jorgos Theofanus/Jorgos Theofanus


Χωρίς εσένα
Η νύκτα φεύγει όταν έρχεται η μέρα
Πάντα μετά την Κυριακή ειν’ η Δευτέρα
Κι η γη γυρίζει πάντα σαν γαλάζια σφαίρα
Χωρίς εσένα

Nélküled
Az éj távozik, mikor a nappal megjõ
A Vasárnapot örökkön követi a Hétfõ
S mint kék golyóbis forog a Föld
Nélküled


Οι ποταμοί πάντα στις θάλασσες θα βγαίνουν
Και τους Χειμώνες τα πουλιά Νότια πηγαίνουν
Τ’ αστέρια κάθε βράδυ ευχές θα περιμένουν

A folyók utóbb mindig a tengerbe érnek majd
És a téli hónapokra a madarak Délre húzódnak
A csillagok minden éjjel, imádságra várnak


Χωρίς εσένα όμως εγώ πεθαίνω | 2x
Χωρίς εσένα όμως εγώ πεθαίνω | 2x
Και δε με νοιάζει τίποτα σ’ αυτή τη ζωή | 2x
Αν δεν θα είμαστε μαζί | 2x

De nélküled én, elpusztulok | 2x
De nélküled én, elsorvadok | 2x
És nem érdekel többé az élet, s semmi! | 2x
Ha nem lehetek többé véled, s ennyi! | 2x


Χωρίς εσένα
Κάθε καινούριο το σκοτώνει η συνήθεια
Και τα παιδιά θ’ ακούνε πάντα παραμύθια
Μα θα νικάει χίλια ψέματα μια αλήθεια

Nélküled
A megszokás megöl minden újat
És a gyerekek majd mindig meséket hallanak
Ám egyetlen igazság, legyõz ezer igaztalant !


Χωρίς εσένα όμως εγώ... | 2x
De nélküled én, elpusztulok | 2x



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-29 00:43:00), összesen 8 alkalommal
# 270
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#13956 Üzenet linkje2006-08-15 22:55:03 

...sokan szeretnének gr. zenéket letölteni, én csak továbbítanék egy infót icon_twisted.gif :

Haris Alexiou - Anthology 2 cd - 2006

Cd1
1. The sun shall always rise (4:20)
2. Love is vertigo (3:17)
3. What a night (4:36)
4. Full moon (3:25)
5. Nefelis tango (4:0
6. Aristotelous str (3:39)
7. The concert (4:19)
8. The floor (3:53)
9. My own strangers (3:4
10. Iphiginias ballad (4:14)
11. Eleni (4:54)
12. The oracle (3:43)
13. My little purple fan (3:16)
14. For a tango (4:27)
15. Wish i keep well (3:37)
16. To live or die (4:10)
17. The karelia cigarettes (4:44)
18. The men pass (3:42)
19. Everything reminds me of you (3:50)

Sanos az (Anthology_Best_of_CD1-) z elérhetõségeket törölték

CD2
1. For the first time i said forgive me (4:50)
2. A phosphorous ground (4:3
3. All the sundays of the world (3:03)
4. Now i will live (4:30)
5. I want to get drunk (4:03)
6. If a love dies out (3:2
7. My friends at dawn (4:0
8. I leave (3:30)
9. You are the night with the riddles (4:0
10. Rock Ballad (4:16)
11. If god exists (3:23)
12. The dawn is breaking (3:50)
13. The wave (4:23)
14. Love songs (4:33)
15. The soldier (3:40)
16. How sweet it to be loved (2:2
17. When a woman drinks (3:29)
18. Teli teli teli (2:33)
19. Jealousy (3:0
20. The will (3:06)
21. I know you dont love me anymore (2:49)


(Remélhetõleg azért sokaknak idõben sikerült a töltögetés!)

icon_rolleyes.gif de majd "máskor" is elkellhet az alábbi SEGÍTSÉG icon_idea.gif :
"Odamész" az url-re:

http://rapidshare.de/files/188.....iPouR_.rar

Az oldalon ráböx a "FREE" gombra.

Erre fox kapni egy újabb oldalt, amin lesz egy "visszaszámláló".

Ha eléri a nullát, akkor kapsz egy háromjegyû kis "képet" amin a látható három számot/betüt be kell írnod a mellette lévõ rubrikába.

Ekkor megkapod a valós letölthetõ linket.

Már csak azt kell kiválasztanod, hogy hova mentsen..." icon_exclaim.gif icon_question.gif )



Legutóbb Stratos szerkesztette (2007-07-02 00:29:52), összesen 1 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 17 18 19 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu