Nem egészen értem Jox-ot, hogy miért nem teszi egyből ide azokat a nótákat, amiket megkedvel (főleg, ha a szövege is megvan, és csak le kellene fordítani...)?!?
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Μη διαθέσιμο
Μου λες πως φεύγουν οι στιγμές πιο γρήγορα απ'τον άνεμο
Ματιές που γιάτρεψαν πληγές ανήκουν πια στο παρελθόν
Μα μια αγκαλιά λέει πιο πολλά απ'όσα λές
Azt mondod, a pillanatok a szélnél is gyorsabban illannak el...
A pillantások, amik begyógyították a sebeket, már a múltban leledznek...
De egy ölelés, sokkal többet mond el, bármennyit is beszélsz
Όταν κρυφά χορεύουμε, στο σώμα μου τυλίγεσαι
με μια ματιά και ένα φιλί τρελαίνεσαι
Το άγγιγμά σου με μεθά, τα χείλη σου είναι φωτιά
που μέσα της θα καίγομαι
Amikor titokban táncolunk, a testem köré csavarodsz...
Egyetlen tekintettől, és egy csóktól eszed vesztve: megtébolyodsz...
Az érintésed megszédít, megrészegít engem, az ajkaid olyanok, mint a tűz...
és én, el fogok égni közöttük!
Μετά, αργά τις Κυριακές περίπατο στην αμμουδιά
Φιλία, παιχνίδια ερωτικά, μα δεν σου είναι αρκετά
και μια αγκαλιά σου δίνει πιο πολλά απ'όσα θες
Aztán, vasárnapok késő délutánjain, séta a homokfövenyen...
Barátságok, a szerelmi játékok, de mindez, neked nem elég
és egy ölelés, sokkal többet ad neked, mint szeretnéd...
Όταν κρυφά χορεύουμε, στο σώμα μου τυλίγεσαι
με μια ματιά και ένα φιλί τρελαίνεσαι
Το άγγιγμά σου με μεθά, τα χείλη σου είναι φωτιά
που μέσα της θα καίγομαι
Amikor titokban táncolunk, a testem köré csavarodsz...
Egyetlen tekintettől, és egy csóktól eszed vesztve: megtébolyodsz...
Az érintésed megszédít, megrészegít engem, az ajkaid olyanok, mint a tűz...
és én el fogok égni közöttük!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-13 23:57:51), összesen 2 alkalommal
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Στο μονοπάτι σαν θα βγεις,
Μιας ανοιξιάτικης αυγής,
Να μη ξεχάσεις να της πεις
Μια καλημέρα της ζωής
Amikor az ösvényre kiérsz,
Valamely tavaszi hajnalon,
Ne felejtsd el őt köszönteni
Egy jó reggelt-tel! Élet, szép napot!!
Μια καλημέρα είν' αυτή
Πες τη κι ας πέσει χάμω
Πες τη κι ας πέσει χάμω
Παλάτια χτίζουν οι θεοί
κι εμείς πάνω στην άμμο
κι εμείς πάνω στην άμμο
Hiszen ez egy szép nap!
Mondd ki, és aztán hadd vesszen el!
Mondd ki, és aztán hadd enyésszen el..!
Palotákat építenek az istenek
És mi meg a homokban élünk, lent
És mi a homokban a földön élünk, lent
Με τα χαράματα σαν βγεις
Από την πόρτα της ζωής
Μια καλημέρα να της πεις
Κι ας είσαι μόνος μες στη γη
Ám amikor kilépsz hajnal tájt
Az Élet ajtaján,
Néki: - Jó reggelt-tel köszönj,
Még akkor is, ha egyedül vagy a földön!
Μια καλημέρα είν' αυτή ...
Hiszen ez egy szép nap...!
Στίχοι: Βασίλης Παπαδόπουλος
Μουσική: Δημήτρης Κορδατζής
Πρώτη εκτέλεση: Νότης Σφακιανάκης
Ταξίδεψέ με σ' ένα ταξίδι
χωρίς πυξίδα για οπουδήποτε
μαζί σου να 'μαι και δε φοβάμαι
σου λέω τίποτε
Vigyél el engem egy utazásra
Iránytű nélkül, érjünk bárhová..
Csak hadd legyek Veled, és akkor nem félek,
- ha mondom -, semmitől se!
Άλλοι κοιτούν τον ουρανό και χάνονται
εγώ δεν έμαθα ποτέ να δραπετεύω
άλλοι κοιτούν τον ουρανό και χάνονται
εγώ κοιτώ τα μάτια σου και ταξιδεύω
Mások az eget nézik, és odavesznek
Én nem tanultam soha elszökni
mások hiába nézik eget; eltűnnek
Én, csak a szemeidet nézem, és így utazom
Ταξίδεψέ με σ' ένα ταξίδι
που κάνουν λίγοι μακρύ κι απρόσμενο
κι αυτό το βράδυ και το άλλο βράδυ
και το επόμενο
Vigyél magaddal egy olyan utazásra,
Amit csak kevesen tehetnek meg: hosszúra és váratlanra!
A mai estén is, és a következő estén...
Majd aztán, az azt követőn...!
Λουλουδάκι του χειμώνα
φύτρωσε στον Παρθενώνα,
δεν το πήρανε χαμπάρι
παρά μόνο δυο φαντάροι
στο Χαϊδάρι, που μετρούνε
μέρες για ν' απολυθούνε.
A tél kicsi virága
a Parthenonon cseperedett fel,
Nem vette észre senki sem
csupán csak két katona
a Haidari-n, ahol azt számolgatják
vajon, mely napokra kapnak elbocsátást?
Δεν το νιώθουν οι διαβάτες
που περνούν σαν υπνοβάτες,
μοναχά το ζευγαράκι
σ' ένα πέτρινο παγκάκι,
που φιλιέται στόμα-στόμα
κάτω από τον Παρθενώνα,
που φιλιέται στόμα-στόμα
κάτω από τον Παρθενώνα.
Nem érzékelik a járókelők se,
akik, mint az alvajárók, haladnak mellette el,
Csupán csak egy párocska
egy kő padon,
akik, száj a szájban csókolódznak
A Parthenon alatt
Akik teli szájjal csókolódznak
A Parthenon tövében.
Πατησίων και Ομόνοια
φεύγουνε κρυφά τα χρόνια
και δεν παίρνουμε χαμπάρι
πότε αλλάζει το φεγγάρι,
λουλουδάκι του χειμώνα
ποιος να δει στον Παρθενώνα.
Patission és Omonia tere
az évek titokban settekedve telnek
és mi azt se vesszük észre,
hogy mikor változik a Hold,
akkor, a tél kicsi virágát,
ki is vehetné észre a Parthenon lábánál?
Δεν το νιώθουν οι διαβάτες
που περνούν σαν υπνοβάτες,
μοναχά το ζευγαράκι
σ' ένα πέτρινο παγκάκι,
που φιλιέται στόμα-στόμα
κάτω από τον Παρθενώνα,
που φιλιέται στόμα-στόμα
κάτω από τον Παρθενώνα.
Nem érzékelik a járókelők se,
akik, mint az alvajárók, haladnak mellette el,
Csupán csak egy párocska
egy kő padon,
akik, száj a szájban csókolódznak
A Parthenon alatt
Akik teli szájjal csókolódznak
A Parthenon tövében.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-13 23:59:57), összesen 1 alkalommal
Βλέπω γυαλιά
που θέλανε να σπάσουν
ανθρώπους ήρεμους
που θέλανε να κλάψουν
Στιγμές απόμακρες
που θέλανε να υπάρξουν
άδειες ψυχές
που παραμείναν στο κενό
Üvegeket látok,
amik szilánkokra akartak robbanni
Nyugodt embereket,
akik meg sírva akartak fakadni
Pillanatokat, amik tovaszálltak,
bár még létezni kívántak
Kiüresedett lelkeket
amelyek légüres térben lebegnek
Κι απορροφάμαι
απ' τους καπνούς του τσιγάρου μου και ζω ένα όνειρο
που δεν είναι δικό μου
και τότε έρχεσαι και συ
ζητάς τσιγάρο
ομώς εσύ φυσάς άλλο καπνό
És felszívódom
a cigaretta füstje közé keveredve, és egy olyan álomban élek
ami nem az enyém
és akkor te is betoppansz,
cigarettát kérsz
igen ám, de te, más füstöt fújogatsz...!
Μα εγω
κολλάω σε μιά κασσέτα ερωτεύομαι
ενα βυνίλιο κι αφήνω το τραγούδι
να οδηγεί τη σκέψη μου και μπαίνω
μες το σκοτάδι σου και΄κεί βρίσκω το φως μου
De én,
odaragadok egy magnókazettához, beleszerelmesedem
egy bakelit lemezbe, és hagyom hogy a dal
vezesse a gondolataimat, és belépek
a te sötétségedbe, ahol megtalálom a fényt, ami az enyém
Σ' ένα ταξίδι
που κρατάει όσο οι νότες
όσο οι νότες ταιριάξαν μεταξύ τους
σε μιά ζωή που κάποιος έζησε για λίγο
και η παραίσθηση την έκανε δική μου
Egy utazáson
ami addig tart, ameddig a dal kottajegyei
ameddig a dallamok illeszkednek egymáshoz
egy olyan életben, amit valaki egy ideig megélt
és e hallucináció, a sajátommá tette
Και τότε λες πως με καταλαβαίνεις
εγώ όμως ξέρω ο,τι κάποτε θα φύγεις
γιατί ζηλεύεις
οτι νιώθω εγώ στον κόσμο μου
που μια στιγμή τον νόμιζες δικό σου
És akkor azt mondod, megértesz engem,
de én tudom, hogy el fogsz hagyni egyszer
mert irigyeled,
hogy én, a saját világomban élek
amiről egy pillanatra azt hitted, hogy a tiéd...
Βλέπεις σκιές
κολλημένες στους τοίχους
τη μοναξιά να υπάρχει
μες τα χέρια σου
να την γυρεύεις
με τα μάτια κλεισμένα
να απορείς και να κοιτάς εμένα
Árnyakat látsz
a falra tapadva,
a magányt, ami
kezeid közt van
keresnéd
csukott szemmel
csodálkozva, és rám nézve
Μα εγώ
κολλάω σε μιά κασέτα ερωτεύομαι
ενα βινίλιο κι αφήνω το τραγούδι
να οδηγεί τη σκέψη μου και μπαίνω
μες το σκοτάδι σου και κει βρίσκω το φως μου
De én
odaragadok egy magnókazettához, beleszerelmeseem
egy bakelit lemezbe, és hagyom hogy a dal
vezesse a gondolataimat, és belépek
a te sötétségedbe, ahol megtalálom a fényt, ami az enyém
Σ' ένα ταξίδι
που κρατάει όσο οι νότες
όσο οι νότες ταιριάξαν μεταξύ τους
σε μιά ζωή που κάποιος έζησε για λίγο
και η παραίσθηση την έκανε δική μου
Egy utazáson
ami addig tart, ameddig a dal kottajegyei
ameddig a dallamok illeszkednek egymáshoz
egy olyan életben, amit valaki egy ideig megélt
és a hallucináció, a magamévá tette
Σ' ένα ταξίδι που μοιάζει με το όνειρο
του κόσμου αυτού που παραμένει τυφλός
σ' ένα ηχείο που στέκεται απόμακρο
σε μια γωνία κρυμμένο από το φως
Egy olyan utazáson, ami egy álomra hasonlít
ebben a világban, ami továbbra is vak
egy hangszóróban, ami megközelítehetetelenül áll
az egyik sarokban a fénytől rejtve
Βλέπω γυαλιά
που θέλανε να σπάσουν
ανθρώπους ήρεμους
που θέλανε να κλάψουν
Στιγμές απόμακρες
που θέλανε να υπάρξουν
άδειες ψυχές
που παραμείναν στο κενό
Üvegeket látok,
amik szilánkokra akartak robbanni
Nyugodt embereket,
akik meg sírva akartak fakadni
Pillanatokat, amik tovaszálltak,
bár még létezni kívántak
Kiüresedett lelkeket
amelyek légüres térben lebegnek
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-14 00:06:18), összesen 10 alkalommal
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι να ποτίζω τα πουλιά
Να ’ρχεσαι και συ πρωί και βράδυ σα μικρή δροσοσταλιά
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα κι αναστέναξε η καρδιά
Σου ’πα με λαχτάρα καλησπέρα και μου είπες έχε γεια
Kertemben megnyitottam a kutat, hogy megfürösszem a madarakat
S hogy te is: reggel - este, bármikor eljöhess, mint valami hűs harmatcsepp
Megjöttél az esti széllel, és a szívem belereszketett
Izgatottan suttogtam: "Jó estét", mire te: Üdv, teneked!
Μίλησέ μου, μίλησέ μου, δεν σε φίλησα ποτέ μου
Μίλησέ μου, μίλησέ μου, πώς θα σε ξεχάσω, Θεέ μου
Μίλησέ μου, μίλησέ μου, δεν σε φίλησα ποτέ μου
Μίλησέ μου, μίλησέ μου, μόνο στ’ όνειρό μου σε φιλώ
Szólj, beszélj hozzám, eddig, nem csókolhattalak meg, sosem
Beszélj, szólj hozzám...! Hogy is tudnálak feledni, Istenem?
Szólj, beszélj hozzám, még nem csókolhattalak sosem
Beszélj még, beszélj nekem! Csupán álmaimban csókolgatlak egyre...
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι, να ’χεις ίσκιο και δροσιά
κι ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι να σου φέρω ζεστασιά
Σ’ έβγαλα στου ήλιου τ’ ανηφόρι, στα σοκάκια τα πλατιά
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι και δε μ’ άναψες φωτιά
Beültettem zölddel a kapudat, hogy árnyas, és hűs legyen,
És eljöttem - mielőtt a hold megváltozna -, hogy meleget hozzak neked
Kivittelek a napkeltére, a sikátorok terére
De jött a hideg, meg a metsző északi szél, de te nem melengettél, számomra nem gyújtottál tüzet!
Még a régi Greek Café forumán említették - ha jól emlékszem -, ezt a videót... de mivel nem láttam sose, nem tudtam rájönni az előadójukra.
Csak annyit tudtam a dalról, hogy egy idősebb, és egy fiatal férfi énekli, és hogy mindketten fehér ingben pompáznak. Jox ajánlatának köszönhetően:
Íme hát a dal! (És a számomra továbbra sem ismert előadók!)
(A fordítás is késik még...)
Köszi a segítséget Asteri!
Φίλε δεν μπορώ να την ξεχάσω
νοιώθω ότι είναι τ' άλλο μου μισό
κι αν μ' αφήσει εγώ στα δυο θα σπάσω
και μακρυά της θα καταστραφώ
Hé, barátom, nem sikerül őt elfelejtenem!
Hisz úgy érzem, hogy ő az én másik felem,
És ha elhagy engem, én ketté fogok törni,
a távolság is tőle, tönkretesz, és meg fog ölni
Κουράγιο φίλε
πολύτιμη η ζωή σου λέω είναι
και μη την σπαταλάς για κείνη
φίλε
στο ύψος σου κι αυτό το βράδυ μείνε
κι αν πάλι απόψε κάποιον χρειαστείς
να μη διστάσεις να 'ρθεις να με βρεις
Kitartás, barátom!
értékes az élet, én mondom!
s azt ne pazarold őrá
barátom,
Ezen az estén is maradj önmagad, s ha látod,
hogy ma este, ismét valakire szükséged lesz
ne tétovázz eljönni hozzám, bárhogyis, engem meglelsz!
Δεν έχω που να πάω αλλού
τη μοναξιά μου διώξε
πονάω και στηρίζομαι
επάνω σου κι απόψε
Elmenni, nem tudok máshová
kérlek, üldözd el a magányom
szenvedek, s támaszkodni
ma este is; reád fogok!
Φίλε πια δεν ξέρω τι να κάνω
μ' άφησε και πάω να τρελαθώ
και αισθάνομαι ότι θα πεθάνω
αν αργήσει ακόμη ένα λεπτό
Barátom, már nem tudom mit tegyek
elhagyott engem, még megőrülök, és beledilizek!
s úgy érzem, jajj, belehalok ebbe jajj!
ha egy percet is késik még, majd...
Κουράγιο φίλε
πολύτιμη η ζωή σου λέω είναι
και μη την σπαταλάς για κείνη
φίλε
στο ύψος σου κι αυτό το βράδυ μείνε
κι αν πάλι απόψε κάποιον χρειαστείς
να μη διστάσεις να ρθεις να με βρεις
Barátom, kitartás! (bátorság)
értékes az élet, én mondom neked
s azt ne pazarold őrá
barátom,
Ezen az estén is maradj önmagad,
s ha ma este valakire szükséged lesz
ne tétovázz eljönni, engem megtalálsz!
Δεν έχω που να πάω αλλού
τη μοναξιά μου διώξε
πονάω και στηρίζομαι
επάνω σου κι απόψε
Elmenni máshova nem tudok
a magányomat üldözd el
szenvedek, s rád támaszkodok
terád ma este is
Κουράγιο
και ο πόνος θα περάσει μα τον άγιο
κι αργότερα όταν άλλη θ' αγαπάς
θα την θυμάσαι αυτή και θα γελάς
Kitartás,
s a fájdalom elmúlik majd az Istenért
és később, mikor már mást szeretsz
ő majd eszedbe jut, és jót nevetsz!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-02-15 00:29:05), összesen 2 alkalommal
Ένα τραγούδι ακόμα / Csak még egy utolsó dalt írok hozzád
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Δάντης
Ένα τραγούδι ακόμα θα σου γράψω
ένα τραγούδι ακόμα και θα πάψω άλλο να σε θυμάμαι
και τις νύχτες ήσυχος να κοιμάμαι
Csak még egy dalt írok hozzád
még egy dalt és abbahagyom majd
hogy utána emlékezzek rád
s majd az éjjeleken nyugodtan aludjak...
Ένα τραγούδι ακόμα θα σου στείλω
μένα παλιό γνωστό μας, καινούργιο φίλο
κι ύστερα θα σε κρύψω στο όνειρό μου
ξέρω δεν θα σου λείψω
Csak még küldök neked egy dalt
egy régi ismerősünkkel, egy új baráttal
azután elrejtelek téged az álmomban
tudom jól, neked nem hiányzok majd!
παράπονα σου κάνω
τίποτα παραπάνω
έτσι για να σου πω
Θεε μου πόσο σαγαπώ
Sorolom a sérelmeket,
csak ennyit,semmi többet
hogy így elmondjam neked
Istenem, mennyire szeretlek!
Ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
κι ας έχω γίνει λιώμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα
Csak egy dalt, hallod?
egy dalt még, hallasz engem?
mégha meg is törtem már, hallod?
egy dalt még...
Ένα τραγούδι ακόμα δραπετεύει
κι απ'το πικρό μου στόμα ταξιδεύει
ψάχνει να βρει το λάθος στην αγάπη
όταν χαθεί το πάθος
ένα τραγούδι ακόμα να σου φέρει
ένα φεγγάρι ακόμα μεσημέρι
άνεμος στα μαλλιά σου κι ας γίνω
η αγάπη η παλιά σου
Egy dal megszökik még
és elhagyja szomorú ajkamat
a szerelemben a hibát kutatja
amikor elveszik a szenvedély...
Ez a dal vigyen még neked
még egy holdat délután
és szellőt a hajdba, még ha én
már a régi szerelmed is leszek...
παράπονα σου κάνω
τίποτα παραπάνο
έτσι για να σου πω
Θεε μου πόσο σαγαπώ
Sorolom a sérelmeket,
csak ennyit,semmi többet
hogy így elmondjam neked
Istenem, mennyire szeretlek!
Ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
κι ας έχω γίνει λιώμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα
Csak egy dalt, hallod?
egy dalt még, hallasz engem?
mégha meg is törtem már, hallod?
egy dalt még...
Ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
κι ας έχω γίνει λιώμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα
Csak egy dalt, hallod?
egy dalt még, hallasz engem?
mégha meg is törtem már, hallod?
egy dalt még...
Ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα μ'ακούς;
κι ας έχω γίνει λιώμα μ'ακούς;
ένα τραγούδι ακόμα
Csak egy dalt, hallod?
egy dalt még, hallasz engem?
mégha meg is törtem már, hallod?
egy dalt még...
I'll write you one more song
one more song and I'll stop thinking of you
and I'll sleep more peaceful at nights
One more song I will send you
with an old well-known, new friend
and afterwards I'll hide you in my dreams
I know that you won't miss me
I complain to you
nothing more
so I can tell you
God how much I love you
One more song do you hear me?
One more song do you hear me?
and if I have melted do you hear me?
one more song
One more song escapes
and from my bitter mouth takes off
it searches for the wrong in love
when passion is lost
One more song it will bring you
one moon still midday
wind in your hair and if I become
your old love
I complain to you
nothing more
so I can tell you
God how much I love you
One more song do you hear me?
One more song do you hear me?
and if I have melted do you hear me?
one more song
One more song do you hear me?
One more song do you hear me?
and if I have melted do you hear me?
one more song
One more song do you hear me?
One more song do you hear me?
and if I have melted do you hear me?
one more song
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-02-06 23:25:52), összesen 3 alkalommal
Nagyon köszönöm a Milise moy fordítást!!!!!!!!!!!!
Imádom! Ez van!
Stratos: Ne haragudj, de ez nem a "köszönő" topic...
"Ez van..!"
(Már nagyon sokszor megírtam, hogy elég kérni, és igyekszem is teljesíteni a kérést, de ne fárasszátok magatokat a köszöngetésekkel, hiszen a legtöbben már a kéréssel egyidőben előre megköszönitek a dolgot! A fórum olvasói, úgyis inkább a dalfordításokra, és a klippekre kíváncsiak...
...ezért, a továbbiakban, inkább a "privit" javaslom megtölteni mindenkinek az ilyen "köszönetcsokorral"!
De természetesen: SZÍVESEN, MINDENKINEK! )
Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Ολυμπίου
Ξέρω καλά δε σε ξεπέρασα
μόνο προσπέρασα αυτό μπορούσα
ξέρω καλά είχες τους λόγους σου
είχες τους φόβους σου αγάπη μου παλιά.
Tudom jól, hogy rajtad túl még nem léptem
csak megpróbáltam elmenni melletted
tudom jól, hogy volt okod bőven
s régen féltél is talán, szerelmem
Εγώ απλά τα κάστρα γκρέμισα
και πόνο κέρδισα με το σπαθί μου
εσύ απλά δίπλα μου ξάπλωσες
και πάνω μου άπλωσες σαν θάλασσα πλατιά.
Én a várfalat leromboltam egyszerűen,
s a kardommal csak fájdalmat nyertem el
és te csak egyszerűen feküdtél mellettem
s beterítettél engem, mint a hatalmas tenger...
Δεν έχω λόγια να σου πω, πόσα θα σου 'δινα
δεν έχω λόγια να σου πω σ'ευχαριστώ
ένα τραγούδι στη ψυχή μου πάντα σου 'φτιαχνα
πόσα τραγούδια μου εγώ δε σου χρωστώ.
Nincs szavam rá, hogy elmondjam neked, mit is adhatnék
nem találok rá szavakat, hogy elmondjam köszönöm neked!
de a lelkemben egy dalt mindvégig csak neked készítettem
na de mennyi dalt...így én nem tartozok már!
Εγώ απλά τα κάστρα γκρέμισα
και πόνο κέρδισα με το σπαθί μου
εσύ απλά δίπλα μου ξάπλωσες
και πάνω μου άπλωσες σαν θάλασσα πλατιά.
Én a várfalat leromboltam egyszerűen,
s a kardommal csak fájdalmat nyertem el
és te csak egyszerűen feküdtél mellettem
s beterítettél engem, mint a hatalmas tenger...
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Μαζί σου έχω κόψει κάθε επαφή
Κι αυτή η αποφασή μου ήταν σωστή
Μαζί σου πια δεν ασχολούμαι λεπτό
Εχω κι εγώ δικιά μου ζωή για να ζω
Minden kapcsolatot megszüntettem veled
és helyes volt ez a döntésem
veled már nem foglalkozok egy percet sem
megvan nekem is a saját életem, hogy éljem!
Κάποιες φορές
Παραδείγματος χάρην εχθές
Σε θυμάμαι και κλαίω σαν παιδί
που σκορπίζεις την αγάπη σου εδώ κι εκεί
De alkalmanként...
úgy mint például tegnap
eszembe jutsz és sírok, mint egy gyerek
ahogy ide-oda szétszórod a szerelmedet...
Κάποιες φορές
Παραδείγματος χάρην εχθές
Σ'είδα κάπου να λες σ'αγαπώ
Μα μακάρι να ξερες τι σημαίνει αυτό
De alkalmanként,
úgy mint például tegnap,
láttalak valahol, ahogy azt mondod: szeretlek
de bárcsak tudnád, mit is jelent ez...
Δε με συνδέει μαζί σου τίποτα πια
Δε θα μας βγάλει η σχέση αυτή πουθενά
Γι'αυτό και κάνω τη δική μου ζωή
Χωρίς να υπολογίζω και σένα σ'αυτή
Engem nem köt össze már semmi veled
ez a kapcsolat nem vezet minket sehova sem
ezért is élem úgy a saját életemet
hogy téged nem tervezlek bele...
Κάποιες φορές
Παραδείγματος χάρην εχθές
Σε θυμάμαι και κλαίω σαν παιδί
που σκορπίζεις την αγάπη σου εδώ κι εκεί
De alkalmanként...
úgy mint például tegnap
eszembe jutsz és sírok, mint egy gyerek
ahogy ide-oda szétszórod a szerelmedet...
Κάποιες φορές
Παραδείγματος χάρην εχθές
Σ'είδα κάπου να λες σ'αγαπώ
Μα μακάρι να ξερες τι σημαίνει αυτό
De alkalmanként,
úgy mint például tegnap,
láttalak valahol, ahogy azt mondod: szeretlek
de bárcsak tudnád, mit is jelent ez...
Η αρχή ήταν γλυκιά
μα το τέλος πικρό
τι δε θα'δινα για
να μη φτάναμε εμείς εδώ
Édes volt a kezdet
de keserves a vége
mit nem adtam volna azért
hogy mi ne érjünk ide...
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Πώς ήρθε και σε σκέφτηκα,
Χθες βράδυ και ονειρεύτηκα,
Και δίχως ρούχο βρέθηκα
Στους δρόμους της βροχής
Hogy is jött, gondoltam ám rád
tegnap este és álmodtam
és ruha nélkül találtam magam
az esős utakon...
Θαρρείς και προσευχήθηκα,
Για ‘σενανε και ευχήθηκα
Να πάρεις ότι αρνήθηκα
και το μισό της γης
Te hiszel és én imádkoztam,
miattad is kívántam
értsd meg, hogy megtagadtam
még a fél világot is...
Μου πήρες όσα ζήτησες και δε συζήτησες
Μα όλα τα αμφισβήτησες και όλα τα ζητάς
Γι' αυτό και ‘γω σε χώρισα, αναθεώρησα
Γι' αυτό και σε τιμώρησα αλλού να τα χρωστάς
Megkaptad tőlem mindazt, mit kértél és nem beszéltél
de mindent kétségbe vontál és mindent követelsz
Ezért felülvizsgáltam és elhagytalak téged
ezért is büntettelek meg másban, ezeknek köszönheted
Κρατώντας τα προσχήματα,
Έβαζα και στοιχήματα,
Πως όλα είναι πείσματα
Αθώα τις στιγμής
A kifogásokat kibírva
meg is fogadtam
hogy ezúttal most minden
ártatlan makacsság
Μα ήταν ματαιότητα
Η τόση ανευθυνότητα
Ν΄ αλλάζεις και ταυτότητα
κι αξία μιας τιμής
De hiábavaló volt
az ilyen felelőtlenség
Változtass magadon
s a becsületed értékén
Μου πήρες όσα ζήτησες και δε συζήτησες
Μα όλα τα αμφισβήτησες και όλα τα ζητάς
Γι' αυτό και ‘γω σε χώρισα, αναθεώρησα
Γι' αυτό και σε τιμώρησα αλλού να τα χρωστάς
Megkaptad tőlem mindazt, mit kértél és nem beszéltél
de mindent kétségbe vontál és mindent követelsz
Ezért felülvizsgáltam és elhagytalak téged
ezért is büntettelek meg másban, ezeknek köszönheted
Így aztán én is lefordítottam. S mivel Stratos már többször is bíztatott minket, hogy egy nóta akár több ember fordításában is felkerülhet,
hát gondoltam egy nagyot...
Στίχοι: Βασίλης Καζούλης
Μουσική: Βασίλης Καζούλης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης
Είν' ένα bar σαν όλα τ' άλλα
μα όλα είν' ξεχωριστά,
με πάνκηδες, ροκιά, φρικιά, χιπιά,
είν' ένα bar σαν όλα τ' άλλα
με τζαζ, ροκ, μπλουζ και σκα
μα όλα μοιάζουν να 'ν' ξεχωριστά.
Van egy bár, olyan mint a többi
De ez mindnél különösebb!
Pánkokkal, rokkerekkel, szakadt hippikkel
Azt hinnéd, olyan mint a többi
Dzsezzel, rokkal, bluzzal és skával
De ez egyikre sem hasonlít
Κι όταν αρχίσει η μουσική
θ' ανάψει η επιγραφή,
μην κάνετε εμμετό στην πίστα
και μην πυροβολείτε τον πιανίστα,
μην κάνετε εμμετό στην πίστα
και μην πυροβολείτε τον πιανίστα.
Ha rákezd a zenekar
S kigyulladnak a fények
Ne hányd össze a parkettát
És ne lődd le a zongoristát
Ne hányd össze a parkettát
És ne lődd le a zongoristát
Είν' ένα bar σαν όλα τ' άλλα
μα όλα είν' ξεχωριστά,
και πιο πολύ τα δυο του αφεντικά,
καράφλα, μούσι και γυαλί,
γιλέκο, τζην, όλα ασορτί,
μυαλό ξουράφι στη στροφή.
Van egy bár, olyan mint a többi
De ez mindnél külonösebb!
S még furább a két tulaj
Szédületes: kecskeszakáll és szemüveg
Mellény, gin, mind összepasszol
S vág az eszük, mint a borotva
Κι όταν αρχίσει η μουσική
θ' ανάψει η επιγραφή,
μην κάνετε εμμετό στην πίστα
και μην πυροβολείτε τον πιανίστα,
μην κάνετε εμμετό στην πίστα
και μην πυροβολείτε τον πιανίστα.
Ha rákezd a zenekar
S kigyulladnak a fények
Ne hányd össze a parkettát
És ne lődd le a zongoristát
Ne hányd össze a parkettát
És ne lődd le a zongoristát