Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 3346
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248664 Üzenet linkje2018-08-05 12:20:49 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül

Újra rákerestem kamaszkorom meghatározó zenei élményeire a YouTube-n, így, Frank Zappa kimeríthetetlen zeneforrásaira.
(Mint tudjuk, Frank Zappa származásának görög gyökerei is vannak!)
Ráleltem egyik szerzeményének görög verziójára is! icon_razz.gif

Eksadhaktilos / Exadaktylos / (Dimitris Poulikakos): O aneprokopos (1971)

Link

Ο ανεπρόκοπος / A kiszámíthatatlan

Στίχοι: Εξαδάκτυλος
Μουσική: Εξαδάκτυλος
1. Δημήτρης Πουλικάκος


Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
δεν μπορώ να κοιμηθώ  / Nem tudok elaludni

Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
να κλείσω μάτι όλη τη νύχτα δεν μπορώ  / nem bírom a szememet egész éjjel lehunyni

Όσο κι αν προσπαθήσω, Θεέ μου, κι ότι και να κάνω  / Ahányszor is próbálom meg - Istenem -, és bármit is teszek,
την άκρη την άκρη αδύνατο να βρω  / Megtalálnom, pontról-pontra, lehetetlen!

Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni,
κάθε Σάββατο και Κυριακή  / Minden szombaton és vasárnap

Πηγαίνω βόλτα στο Παγκράτι  / A Pangratira indulok sétálni,
είτε έχει ήλιο, είτε και βροχή  / Akár tűz a nap, akár eső esik

Κάθομαι κάτω, πίνω καφέ φαρμάκι  / Leülök, kávét iszom gyógyszernek
Όποιος κοιτάει περίεργα του λέω "ευχαριστώ πολύ"  / És bárkihez, aki furcsálva néz, reá szólok: "Nagyon köszönöm neked!"

Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek még egy szőkét, meghozom nagyon a kedvét, igen!
μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el!
Ξέρω και μια μελαχρινή, πολύ την κάνω κέφι, ναι  / Ismerek egy szőkét is, meghozom nagyon a kedvét, igen!
μα τ’ όνομά της δε θα σας το πω  / De a nevét, nem árulhatom el!

Που όλο μου γκρινιάζει, γρουσούζη με φωνάζει  / Aki hisztizik örökké, és: Te szerencsétlen! - Rivall rám,
τεμπέλη κι ανεπρόκοπο  / Lusta vagy, és alulexponált

Κι αν αργήσει το τρένο  / És ha a vonat késne,
εγώ θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Én lülök ide, hogy itt várjak
Κι αν το τρένο αργήσει  / És ha a vonat késne,
θα κάτσω να το περιμένω εδώ  / Le fogok ülni ide, hogy itt váram meg.

Κι αν ακόμη αλλάξει πορεία  / Még akkor is, ha változik a …
δεν θέλω να το ξέρω, μου είναι αδιάφορο  / Nem akarom tudni, nem érdekel

Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
δεν μπορώ να κοιμηθώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni

Χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
χωρίς κανένα λόγο  / Minden ok nélkül
να κλείσω μάτι δεν μπορώ  / nem bírom a szememet éjjel lehunyni

Κι αν θέλεις με πιστεύεις  / És ha hinni akarsz nekem
δεν βρίσκω άκρη όσο και να προσπαθώ  / Nem találom, akár mennyire i próbálom!

Az eredeti: Frank Zappa: Road Ladies

Link

Road Ladies / Lányok az úton
Album: Chunga's Revenge

Nem vagy-e magányos néha?
Nem vagy-e szomorú amikor útnak indulsz?
(egyszer Minneapolisban… azt hittem, most aztán tényleg trippert kaptam)

Nem vagy-e magányos néha?
Nem vagy-e szomorú ha egy harmincnapos turnéra indulsz?

Nincs senkid a sok grupin és promóteren kívül
Csak egy nagy kupac szennyes a hotelajtód előtt

Nem vagy-e magányos néha?
Nem ér-e ettől néha el a blues?

Nem vagy-e magányos néha?
Néha hazamenni, mondd, nem volna-e jó?

Ha a teljes a hangosítás becsődöl
S a banda meg a létező legszarabb cuccon nyomul

Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
ondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
Vagy oltson be a doktor az ellen ami az úton
a lányoktól ragadhat rád?

Lesz majd, hogy már sosem
hogy az úton már nem leszek én

Tudom, lesz majd, hogy már sosem
hogy sosem járom a vidéket már

Bent ülök majd egy kocsmában
és a padlón kikoptatott térdeimet gyógyítgatom

Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
Mondd, nem hiányzik néha egy vidéki ház
kis melegség s az asszonykád?
Vagy oltson be a doktor az ellen ami az úton
a lányoktól ragadhat rád?

# 3347
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248700 Üzenet linkje2018-08-10 08:23:10 

Stavento & Ivi Adamou: Mi staksi ke mi vreksi (2016)

Link

Μη στάξει και μη βρέξει / Ne csepegjen, ne is essen!

Στίχοι: Μιχάλης Κουϊνέλης
Μουσική: Μιχάλης Κουϊνέλης
1. Stavento & Ήβη Αδάμου


Ότι κι αν μου πεις εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én a lelkemet adom,
ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom.
Ότι κι αν μου πεις κι εγώ ψυχή θα δώσω, / Bármit is mondsz nekem, én is a lelkemet adom,
ψυχή θα δώσω. / A lelkem adom.
Στην δύσκολη αν βρεθείς χέρι θ’ απλώσω, / S nehéz helyzetben, feléd nyújtom a kezem
χέρι θ’ απλώσω. / Kezem nyújtom neked.
Στη δύσκολη αν βρεθείς θα σε σηκώσω, / Ha nehéz helyzetben leszel, felemellek,
θα `ρθω να σε σηκώσω. / Eljövök, hogy felemeljelek.

Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem.

Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem!
ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, egy kicsit sem!
ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny!
Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten!
χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba
και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat!

Λόγια σκληρά αν σου πω θα το μετανιώσω, / Ha hozzád keményen szólnék, bánni fogom,
θα το μετανιώσω. / Meg fogom bánni nagyon.
Κι εγώ αν δε σου μιλώ στο κλάμα θα βαλαντώσω, / És ha nem beszélek hozzád, a sírás fog kimeríteni,
θα βαλαντώσω. / Bele fogok alélni.
Στους τόσους πειρασμούς εγώ δε θα ενδώσω, / A megannyi kísértésnek, nem fogok engedni,
θα προσπαθήσω τουλάχιστον. / Megpróbálom, leglábbis.
Αν μπεις σε πειρασμούς εγώ θα σε σκοτώσω, / Ám, ha te esel kísértésbe, meg foglak ölni,
θα σε σκοτώσω. / Meg foglak ölni.

Σ’ έχω μη στάξει και μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα μωρό μου μη βραχείς, / Vigyázz kicsim, meg ne ázz nekem!
ποτέ σου τίποτα λιγότερο / Soha, ennél kevesebbet
ποτέ σου να μην ανεχτείς. / Soha ne légy engedékeny!
Σ’ έχω μη στάξει κι μη βρέξει / Enyém vagy, ne csepegjen, és ne is essen!
κοίτα κανείς μονάχα εμείς / Vigyázz, senki más, csak mi ketten!
χωράμε ο ένας μέσα στον άλλο / Elférünk, egyikünk a másikába, egymásba
και άλλος δε χωράει κανείς. / És közénk- senki nem fér -, más nem állhat!

Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!
σ’ αγαπάω εν τέλει όπως κανείς. / Szeretlek végletekig, ahogy senkisem.

Το `χεις τάξει μην ξεχαστείς / Megígérted, el ne felejtsd!

# 3348
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248814 Üzenet linkje2018-09-05 18:09:37 

Aggelos Dionissiou & Dimitris Kontolazos: Agnoste File (Erasti Tis Agapis Mou)

Link

Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!

Α. Διονυσίου:  / A. Dionysiou:
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου,  / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek,
άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ.  / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg!
Είναι το φως μου, ο εαυτός μου και η ανάσα μου.  / Ő az én fényem, Ő az én énem, és a lélegzetem.
Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ.  / Ismeretlen barátom, Őt igazán, csak én szeretem!

Κοντολάζος:  / Kontolazos:
Να `ξερες, φίλε, γι’ αυτήν τι έχω κάνει,  / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg!
έχω χαλάσει μια ολόκληρη ζωή.  / Érte áldoztam, rá tékozoltam egy teljes életet.
Είναι το πάθος μου, είναι το λάθος μου, είναι το δάκρυ μου,  / Ő a szenvedélyem, a vétkem, és a fájó könnyem,
άγωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου.  / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!

Ρεφρέν (μαζί):  / Refrén (együtt):
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο,  / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan,
δυο αγάπες προδομένες απ’ το ίδιο "σ’ αγαπώ".  / két elárult szerelem, ugyan attól a szeretlek ígérettől ámítottan
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο,  / Két sebzett hajó, ugyan attól a sziklától elveszítve,
δυο κορμιά σταυρωμένα στον ίδιο σταυρό.  / két testet látsz, egyazon kereszten: megfeszítve!

Κοντολάζος:  / Kontolazos:
Άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου,  / Ó, ismeretlen barátom, szeretője a szerelmemnek,
άσ’ την σε μένα, μόνο σε μένα, σε παρακαλώ.  / kérlek, hagyd meg Őt, hagyd csak számomra meg!
Είν’ η πνοή μου, η προσευχή μου και η λαχτάρα μου.  / Ő az én lélegzetem, az imám és a vágyódásom.
Άγνωστε φίλε, μόνον εγώ την αγαπώ.  / Igazán csak én szeretem, óh, ismeretlen barátom!

Α. Διονυσίου:  / A. Dionysiou:
Να `ξερες, φίλε, εγώ τι έχω κάνει,  / Ha tudnád, barátom, Őérte, mi mindent tettem meg!
της έχω δώσει τα πάντα στη ζωή.  / Neki adtam magam, az életem, a mindenemet!
Είναι ο πόνος μου, είναι ο δρόμος μου, το μονοπάτι μου.  / Ő az én fájdalmam, az én utam, az én ösvényem.
άγνωστε φίλε, εραστή της αγάπης μου.  / Ó, ismeretlen barátom, óh, szerelmem szeretője!

Ρεφρέν (μαζί):  / Refrén (együtt):
Δυο καράβια τσακισμένα απ’ τον ίδιο βράχο.. / Két sebzett hajócska, ugyan attól a sziklától felszakítottan..

# 3349
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248822 Üzenet linkje2018-09-09 00:42:26 

Ismét a Mydros együttes táncházán találtam magam... icon_smile.gif
Sok dalt már kívülről tud a közönség, és nem tudom eldönteni, mennyire is értik azt, hogy miről is szólnak a görög dalszövegek?
Mindenesetre, egy régóta játszott nóta ragadt most meg a fülemben, valójában Peggy Zina dala:

Peggy Zina: Tora pou to skeftikes (2004)

Link

Τώρα που το σκέφτηκες / Most, hogy meggondoltad...

Πέγκυ Ζήνα
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος


Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει  / Könnyűek a szavak, de nehezebb megcselekedni,
να σου πω πως όλα τα ξεχνώ  / Hogy elmondjam neked; Mindent el fogok felejteni!
Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη  / Nem számít már, ha az összes felelősséget is vállalod,
Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ  / Többé, nem térek vissza a hibáidhoz!

Refrén:
Τώρα που το σκέφτηκες  / Most, hogy megondoltad,
έκλεισαν οι δρόμοι  / Lezárultak az utak..!
Υποσχέσεις ψεύτικες  / A hamis ígéreteknek
Δεν πιστεύω πια  / Többé nem hiszek!

Τώρα που το σκέφτηκες  / Most, jól kiötlötted,
πώς ν’ αλλάξω γνώμη  / Hogy változtassam meg a véleményemet,
Η ζωή που χάθηκε  / Ám, az az élet, ami elveszett,
πίσω δε γυρνά...  / Vissza, nem tér soha már..!

Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις  / Azt mondod, visszajönnél, és hogy már megbántad
μα δε φτάνει μόνο να το λες  / De nem elég, hogy ezt csak mondjad!
Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις  / Ha hibát követsz el, meg kell fizetned érte,
Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις  / És azt hiszem, tudod; mily sokat vétkeztél!

Refrén:
Τώρα που το σκέφτηκες...  / Most, hogy jól megondoltad...

MYDROS együttes: Tora pou to skeftikes (2011)

Link


Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz 

Πέγκυ Ζήνα  / Peggi Zína 
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου  / Dalszöveg: Ilíasz Filíppu 
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος  / Zene: Kiriákosz Papadópulosz 


Εύκολο στα λόγια δύσκολο να γίνει  / Éfkolo sztá lója dhíszkolo na ghíni 
να σου πω πως όλα τα ξεχνώ  / na szu po posz óla ta kszehnó 
Όσο και να παίρνεις όλη την ευθύνη  / Ószo ke ná pérnisz óli tin efthíni 
Στα δικά σου λάθη δε γυρνώ  / Szta dhiká su láthi de jirnó 

Refren:
Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz 
έκλεισαν οι δρόμοι  / ékliszan í dhrómi 
Υποσχέσεις ψεύτικες  / Iposzhészisz pszéftikesz 
Δεν πιστεύω πια  / Dhen pisztévo pjá 

Τώρα που το σκέφτηκες  / Tóra pu to szkéftikesz 
πώς ν’ αλλάξω γνώμη  / pósz n’ allákszo ghnómi 
Η ζωή που χάθηκε  / I zoí pu háthike 
πίσω δε γυρνά...  / píszo dhe ghírná... 

Θέλεις να γυρίσεις λες πως μετανιώνεις  / Thélisz ná jiríszisz lesz posz metanyónisz 
μα δε φτάνει μόνο να το λες  / dhe ftáni móno na to lesz 
Όταν κάνεις λάθη πρέπει να πληρώνεις  / Ótan kánisz láthi prépi na plirónisz 
Και νομίζω ξέρεις πόσο φταις  / Ke nomízo kszérisz pószo ftész

Refren:
Τώρα που το σκέφτηκες...  / Tóra pu to szkéftikesz... 

# 3350
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248865 Üzenet linkje2018-09-29 08:49:59 

Nikos Makropoulos: M'ekapses (San Tsigaro Afiltro)

Link

M' έκαψες (Σαν τσιγάρο άφιλτρο) / Megégettél (Mint egy filter nélküli cigaretta)

Δισκος:"Εχω Δικαιωμα"(1998)
Στίχοι: Εύη Δρούτσα
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Μακρόπουλος


Στη ζωή δεν υπάρχει σιωπή  / Az életben nem létezik némaság
είν' ο χρόνος φτερό που πετάει  / Az idő szárny, amely elrepül
ασ' τα δήθεν τα πρέπει τα μη  / Hagyd el az -Állítólag, a -Kell, és a -Ne! - szavakat!
το κοστούμι δεν πάει σε κορμί  / Az öltöny, nem passzol olyan testhez,
που Θεό τρελά πάντα αγαπάει  / Melyet Isten őrülten, örökké szeret!

Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου  / Mint egy mezitlábas cigaretta a számban
μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél!
βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου  / Látom a jeleidet a testemen
μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél!
Σαν τσιγάρο άφιλτρο στο στόμα μου  / Mint egy filter nélküli cigaretta a számban
μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél!
βλέπω τα σημάδια σου στο σώμα μου  / Látom a jeleidet a testemen
μ' έκαψες, μ' έκαψες  / Megperzseltél, megégettél!

Όμως δεν μπορώ να κάνω αλλιώς  / De nem tehetek másképp,
αφού σε θέλω σαν τρελός  / Mert úgy kívánlak, mint egy őrült
με καις αγάπη μου, με καις  / Felperzselsz szívem, fölégetsz engem
μ' αυτά που κάνεις και που θες  / Mindazzal, amiket teszel, és amit kívánsz

Στη ζωή δεν υπάρχει καημός  / Az életben nem létezhet bánat
και το τέλος δεν ήρθε ακόμα  / És a vég, még nem érkezett el
βγάλ' τα μαύρα, τα γκρι, βγες στο φως  / Vesd le a fekete ruháid, s a szürkéket, jöjj ki a fényre!
μη ρωτάς πότε, πού, τι και πώς  / Ne kérdezd, mikor, hol, mit és hogyan?!
την αγάπη μας ντύσε με χρώμα / Öltöztesd színesbe a szerelmünket!

# 3351
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248883 Üzenet linkje2018-10-24 14:58:53 

Tzeni Vanou: An einai i agapi amartia

Link

Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn volna

Előadó: Πρώτη εκτέλεση: Τζένη Βάνου / T : Τζένη Βάνου /
Στίχοι: Ηλίας Λυμπερόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας


Δεν έχουν το δικαίωμα / Nincsen ahhoz joguk,
για σένα να μου λένε / Hogy rólad beszéljenek nekem!
τα στήθια μου να καίνε / Hogy a mellkasomat lángba borítsák, s a lelkem!
να τρέχω σαν τρελή για να σε βρω / Hogy rohanjak keresni, mint az őrült, hogy megtaláljalak!
να λιώνω να πονώ να λαχταρώ / Hogy olvadozzak, hogy sóvárogjak fájón, hogy vágyakozzak!

Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn volna,
θα βγω να το φωνάξω με λατρεία / Kiállok, hogy kikiáltsam imádattal,
θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy ordítsam, vagy könnyekkel rebegjem:
πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / - Bűnös vagyok! Azért, mert te vagy a szerelmem!

Δεν έχουν το δικαίωμα / Nincsen nekik ahhoz joguk,
να με περιφρονούνε / Hogy megvessenek engem!
μαζί σου σαν με δούνε / Ha veled látnak kettesben,
να λένε ότι είμαι αμαρτωλή / Azt mondhassák: bűnös vagyok,
που λιώνω στο δικό σου το φιλί / amiért elolvadok a csókodtól!

Αν είναι η αγάπη αμαρτία / Hogyha a szerelem bűn,
θα βγω να το φωνάξω με λατρεία / Kiállok, hogy imádattal kikiáltsam
θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy kikiáltsam, ordítsam rekedten
πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / Bűnös vagyok, amiért őrülten szeretlek!

θα βγω να το φωνάξω να το πω / Kiállok, hogy szétkiáltsam, vagy kiénekeljem
πως είμαι αμαρτωλή που σ' αγαπώ / Bűnös vagyok, amiért Te vagy a szerelmem!


Link



Link

# 3352
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248901 Üzenet linkje2018-11-20 21:22:55 

Szeretem a jó tehetségkutató műsorokat, mert megismerhetünk megannyi ifjú tehetséget!
Nem csak énekük, gitártudásuk miatt, hanem a mondanivalójuk és dalszöveg, vagy zeneszerzői vénájuk miatt is..!

Itt egy ifjú (16 éves!) leány, aki 3-5 évvel ezelőtt lépett erre az ösvényre...

Kassandra Braousi: Prosfigas

Link

Πρόσφυγας / Menekült

Μουσική - Στίχοι: Κασάντρα Μπραούσι

Λένε είναι η διαδρομή μεγάλη / Azt mondják, hogy az út nagyon hosszú
Μα δεν φοβάμαι, ζω για να ρισκάρω / De nem félek, azért élek, hogy kockáztassak
Η θάλασσα η γαλάζια με ψυχές έχει βαφτεί και τρόμο / A tenger, a kék, lelkekkel festett és rettegéssel
Λένε είναι η ζωή ωραία / Azt mondják, az élet gyönyörű és szép!
Μα με ψεύτες έχω πια να κάνω / De nekem hazugokkal kell már cselekednem
Κι αν περάσω απέναντι που θα με βγάλει ο δρόμος δεν ξέρω / És ha áttérek a túloldalra, nem tudom, hová vihet majd az út?

Για λίγο χρήμα δες ο κόσμος τι μας κάνει / Egy kis pénzért, nézzétek, mit tesznek velünk az emberek!
Την εξουσία κυνηγάνε όλοι πια / A hatalomra vadásznak már mind, az egész világon
Και μες στο νήμα της ζωής μας θα μπλεχτούνε / És az életünk fonala során, arra vetemednek
Να της αλλάξουνε απότομα τροχιά / Hogy hirtelen megváltozssák a sebességet

Για λίγο χρήμα δες οι ψεύτες που μας παίζουν / Egy kis pénzért, lásd csak a hazugok, hogyan játszanak ki minket?
Και στα μέρη μου συντρίμια πια θα δω / És az én helyeimen már csak roncsokat fogok látni
Ψυχές μικρές, αθώες δες χαμογελούνε / Apró lelkek, ártatlanok nézd, hogy mosolyognak!
Χωρίς να ξέρουν πως το αύριο είναι μικρό / Anélkül hogy tudnák, hogy a holnap egészen apró!

Στο μέλλον μου θα ξενιτευτώ / A jövőmben álmodni fogok
Πρόσφυγας εγώ για να ντυθώ / Hogy én menekültnek öltözzek be
Ποιός να το φανταστεί / Ki képzelheti el,
πως θα 'χανα σημαντικούς ανθρώπους μου / Hogy elveszítem majd a legfontosabb embereimet?

Απών αυτός που 'λεγε μ' αγαπά / Azok közt, akik azt mondták szeretnek,
Κι ακούω ξανά τα πυρομαχικά / És ismét hallom a lőszereket
Ποιός να μου το χε πει / Aki azt mondta nekem,
πως θ' απομακρυνομουν απ' τον τόπο μου / El fogok távolodni a földemtől


Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2018-11-21 00:00:11), összesen 1 alkalommal
# 3353
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248902 Üzenet linkje2018-11-20 22:49:12 

Az előző hozzászólásban éneklő lány, egy másik dalt is elénekelt a zsűrinek, emléket állítva a 3 héttel korábban elhunyt (2018.10.24.), szeretett nagmamájáról..!
A zenét bár ő maga szerezte, a csodálatos dalszöveget Taszosz Zotalisznak köszönheti.

Kassandra Braousi: Panda tha se thimame

Link

Πάντα Θα Σε Θυμάμαι (Για την λατρεμένη μου γιαγιά /
Mindig emlékezni fogok rád (A kedves nagymamámnak)


Μουσική: Κασάντρα Μπραούσι / Zene: Kassandra Brausi
Στίχοι: Τάσος Ζώταλης / Dalszöveg: Tasos Zotalis


Φεγγάρια ματωμένα / Sok vérző Hold
Όνειρα πεθαμένα / Halott álmok
Κίνησες για ταξιδι / Elindultál, hosszú útnak

Να φύγεις ήρθε η ώρα / Elérkezett az idő, hogy eltávozz
Γιατί θεέ μου τώρα / Istenem! Miért pont most?
Πόσο μου λείπεις ήδη / Oh, mennyire hiányollak!

Είναι μακριά οι δρόμοι / Az utak messze vannak
Δε πρόλαβα συγνώμη / Nem értem oda, bocsánat
Να σ' αποχαιρετήσω / Hogy Tőled végleg elbúcsúzzak

Μόνο με μια κιθάρα / Csupán egyetlen gitárral
Και στην καρδιά λαχτάρα / És a szívünkben a vággyal
Πώς να σε φέρω πίσω / Vissza, hogyan hozhatnálak?

Πάντα θα σε θυμάμαι / Rád örökké emlékezni fogok
Και θα χαμογελώ / És mosolyogok majd
Και όταν θα κοιμάμαι / És amikor majd elalszom
Θα σ' έχω στο μυαλό / Ott leszel velem gondolatban

Και αν τύχει και δακρύσω / És ha véletlenül a könnyem eleredne
Αν θες συγχώρα με / Ha akarod, bocsássál meg!
Έλα στο όνειρο μου / Az álmaim közé jöjj el, gyere!
Και παρηγόρα με / És vigasztaljál meg!

Σε τούτο το τραγούδι / Ebben az énekben
Στολίδι μου λουλούδι / Én virágom, én ékességem,
'Θελα να σού το πω / El akarom mondani neked

Εκεί δε θα φοβάσαι / Hogy ott nem kell többé félned
Και πάντα να θυμάσαι / És arra mindig emlékezz,
Πόσο σε αγαπώ / Hogy mennyire szeretlek!

# 3354
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248913 Üzenet linkje2018-11-25 16:18:57 

Újabb kérés futott be...! Hallgassátok szeretettel, és énekeljétek is (összevetve a fonetikával, olvasni is tanulhatjátok az eredeti szöveget!)!
További kellemes hétvégét!

Christos Menidiatis: Ta Klidia

Link

Τα κλειδιά / Tá klidh / A kulcsok

Χρήστος Μενιδιάτης
Μουσική - Στίχοι: Θοδωρής Κοτονιάς


Μου το είπε ένα αηδόνι / Egy pacsirta mondta el nekem,
πως η άνοιξη τελειώνει / hogy a tavasz véget ér, igen!
μα εγώ ποτέ μου δεν το πίστεψα / De én nem hittem el soha!
και ανθίσανε οι δρόμοι / És az utcák virágba borultak
άλλη μια φορά ακόμη / Talán emiatt, újra, még egyszer
και στην αγκαλιά σου μέσα πίστεψα. / az öled mélyén is elhittem neked.

Mu to ípe éna ajdhóni 
posz i ánikszi teljóni 
ma eghó poté mu dhen to písztepsza 
ke anthíszane i dhrómi 
álli mja forá akómi 
ke sztin angaljá szu mésza písztepsza. 


Άτιμη καρδιά / Becstelen szív,
Άτιμη καρδιά / Szégyentelen szív!
δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / Kérés nélkül adod vissza a kulcsokat,
δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / kérés nélkül adod a kulcsokat át!

Átimi kardhjá 
Átimi kardhjá 
dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá. 
dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá. 


Μου το είπε μια τσιγγάνα / Egy cigányasszony mondta nekem
η καρδιά σου είναι αλάνα / a szíved egy játszótér a falu szélén
για να παίζουν κάθε Μάη τα παιδιά / ahol minden májusban kedvükre játszhatnak a gyerekek
κι αν τα γόνατα ματώνουν / még akkor is, ha a térdeik véreznek
τα παιχνίδια δεν τελειώνουν / a játékoknak akkor sincs vége-hossza!
στους γκρεμούς θα παίζει πάντα η καρδιά. / a szív mindig ott játszik, szélén a szakadékoknak

Mu to ípe mjá cingána 
i kardhjá szu íne alána 
já ná pezun káthe Mái tá pedhjá 
ki án tá ghónata matónun 
tá pehdhja dhen telejónun 
sztusz ngremúsz tha pézi pánda i kardhjá. 


Άτιμη καρδιά / Becstelen szív,
Άτιμη καρδιά / Szégyentelen szív!
δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / Kérés nélkül adod vissza a kulcsokat,
δίχως να ρωτήσεις δίνεις τα κλειδιά. / kérés nélkül adod a kulcsokat át!

Átimi kardhjá 
Átimi kardhjá 
dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá. 
dhíhosz na rotíszisz dhínisz ta klidhjá. 


Μου το είπε ένα αστέρι / Egy csillag mondta nekem el
η γραμμή που `χεις στο χέρι / az a tenyeredben lévő vonal,
θα σε φέρνει ως την πόρτα της μπροστά / egészen az ajtajáig vezet majd
κι αν ποτέ της δεν ανοίξει / és még ha soha sem nyitná ki azt,
ο αέρας θα φυσήξει / majd egy hatalmas szél fogja átfújni,
να σου φέρει πίσω ό,τι σου χρωστά. / hogy visszahozza neked, mindazt amivel tartozik.

Mu to ípe éna asztéri 
i ghrammí pu `hisz szto héri 
thá sze férni osz tin pórta tisz brosztá 
ki an poté tisz dhen aníkszi 
o aérasz thá fiszíkszi 
ná szu féri píszo ó,ti szu hrosztá.


Christos Menidiatis: Ta Kleidia

Link


Θοδωρής Κοτονιάς & Μακρινά Ξαδέρφια - Τα Κλειδιά
Thodoris Kotonias & Makrina Ksadelfia: Ta Klidia
https://www.youtube.com/watch?.....0wdE8o1sv8



Legutóbb Stratos szerkesztette (2019-01-23 22:19:42), összesen 1 alkalommal
# 3355
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248927 Üzenet linkje2018-11-29 11:10:51 

A Facebookkon lettem figyelmes erre az oldalra:
https://mgki.blog.hu/2018/9

Az alábbi Harci induló műfordítójának, Szabó kálmánnak, nemrég koszorúzták az emléktábláját
az Árpádhíd pesti hídfőjénél található lakóépület sarkán!
(ott, ahol Göncz Árpád szobrát is nemrég avatták)


Link

Θούριος(λεπτομέρειες) - Harci induló (részletek)

Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά,  / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen, 
μονάχοι σα λιοντάρια, στις ράχες στα βουνά;  / Magányos oroszlánként a hegygerinceken? 
Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά,  / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág? 
να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά;  / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság? 
Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς,  / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk, 
τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς;  / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát? 
Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή,  / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, 
παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 
Τι σ’ ωφελεί αν ζήσεις, και είσαι στη σκλαβιά;  / Mit használ az, ha élsz is, de más szolgája vagy? 
στοχάσου πως σε ψένουν, καθ’ ώραν στην φωτιά.  / Érezd, hogy tüzes nyárson pörkölik húsodat! 
...

Βουλγάροι κι Αρβανήτες, Αρμένιοι και Ρωμιοί,  / Bolgárok és albánok, görögök és szerbek, 
Αράπηδες και άσπροι, με μια κοινήν ορμή,  / Arabok és fehérek, a Szabadság mellett 
Για την ελευθερίαν, να ζώσωμεν σπαθί,  / Egy lendülettel fogjuk mindnyájan fegyverünk, 
πως είμαστ’ αντριωμένοι, παντού να ξακουσθή.  / Hadd hallják hét határon is túl: nem remegünk! 
...

Του Σάββα και Δουνάβου, αδέλφια Χριστιανοί,  / Száva és Duna menti keresztény testvérek, 
με τα άρματα στο χέρι, καθ’ ένας ας φανή,  / Ragadjatok mind fegyvert, kicsiny és nagy népek! 
Το αίμα σας ας βράση, με δίκαιον θυμόν,  / Jogos dühtől forr vérünk, kicsinyek és nagyok, 
μικροί μεγάλοι ομώστε, τυρράννου τον χαμόν.  / Esküdjetek, elűzzük végre a Zsarnokot! 
...

Με μια καρδιά όλοι, μια γνώμη, μια ψυχή,  / Egy szívvel, egy lélekkel, egy akarattal hát 
χτυπάτε του τυράννου, την ρίζα να χαθή.  / Sújtsunk le gyökerére, vesszen a zsarnokság: 
Να ανάψουμε μια φλόγα, σε όλην την Τουρκιά,  / A török birodalmat borítsa el a láng 
να τρέξει από την Μπόσνα, και ως την Αραπιά.  / És járja Boszniától Arábiáig át! 
Ψηλά στα μπαϊράκια, σηκώστε τον σταυρόν,  / Fel a keresztes zászlót, harcunkban ez a jel, 
και σαν αστροπελέκια, χτυπατε τον εχθρόν.  / Csapjunk az ellenségre, ahogy villám felel! 
Ποτέ μη στοχασθήτε, πως είναι δυνατός,  / Ne gondoljatok arra, hogy nagy az ereje, 
καρδιοκτυπά και τρέμει, σαν τον λαγόν κι αυτός.  / Mint a nyúl, úgy reszket majd s-riadtan ver szíve 
...

Λοιπόν γιατί αργήτε, τι στέκεσθε νεκροί;  / Rajta hát, mire vártok némán, mint a halott? 
ξυπνήστε μην είστε ενάντιοι κι εχθροί.  / Ébredjetek, nehogy majd megfutamodjatok! 
Πως οι προπάτορές μας, ορμούσαν σα θεριά,  / Mint amilyen elszántan őseink harcoltak, 
για την ελευθερία, πηδούσαν στη φωτιά.  / Mikor a Szabadságért a tűzbe gázoltak, 
Έτσι κι ημείς, αδέλφια, ν’ αρπάξουμε για μια  / Testvérek, ez vár ránk is, az idő erre int, 
τα άρματα, και να βγούμεν απ’ την πικρή σκλαβιά.  / Hogy örökre lerázzuk keserves láncaink. 
Να σφάξουμε τους λύκους, που στον ζυγόν βαστούν,  / Öljük őket halomra, kik gyeplőt tartanak, 
και Χριστιανούς και Τούρκους, σκληρά τους τυραννούν.  / S törököt és keresztényt járomba hajtanak! 
Στεργιάς και του πελάγου, να λάμψη ο σταυρός,  / Szárazon és vízen a szent Kereszt ott ragyog, 
και στην δικαιοσύνην, να σκύψη ο εχθρός.  / S az Igazság lábánál a Gonosz térdre rogy, 
Ο κόσμος να γλυτώση, απ’ αύτην την πληγή,  / S megszabadul a világ végre e rút sebtől, 
κ’ ελεύθεροι να ζώμεν, αδέλφια εις την γη.  / Hogy szabadon élhessünk, testvérek, a földön! 

Fordította: Szabó Kálmán

Nikos Ksilouris: O Thurios tu Riga

Link


Ο Θούριος - του Ρήγα Φερραίου

Στίχοι: Ρήγας Φερραίος
Μουσική: Χρήστος Λεοντής
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης


Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen, 
μονάχοι σα λιοντάρια, στες ράχες στα βουνά; / Magányos oroszlánként a hegygerinceken? 
Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, / Bajtársak, meddig éljünk bujdosva, szűkösen, 
μονάχοι σα λιοντάρια, στες ράχες στα βουνά; / Magányos oroszlánként a hegygerinceken? 
Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή, / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, 
παρά σαράντα χρόνους, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 
παρά σαράντα χρόνους, σκλαβιά και φυλακή. / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 

Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág? 
να φεύγωμ' απ' τον κόσμο, για την πικρή σκλαβιά; / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság? 
Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, / Barlang legyen lakásunk és társunk odvas ág? 
να φεύγωμ' απ' τον κόσμο, για την πικρή σκλαβιά; / Fussunk ki a világból, mert fáj a szolgaság? 
Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή,  / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, 
παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 
παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 

Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk, 
τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς; / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát? 
Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, / Elhagyjuk jó szülőink, testvérünk és hazánk, 
τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς; / Gyermekeink, barátunk, s minden atyánkfiát? 
Κάλλιο είναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή,  / Jobb csak egy kurta órát szabadon élni át, 
παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 
παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 
παρά σαράντα χρόνια, σκλαβιά και φυλακή.  / Mint negyven esztendeig viselni rabigát. 

# 3356
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#248937 Üzenet linkje2018-12-04 01:33:26 

Odysseas Elytis megzenésített verse: A lehorzsolt térdű gyerek

Maria Dimitriadi: Pedi me to gratszunizmeno gonato

Link


Παιδί με το γρατζουνισμένο γόνατο / A lehorzsolt térdű gyerek
Μαρία Δημητριάδη

Παιδί με το γρατσουνισμένο γόνατο
κουρεμένο κεφάλι όνειρο ακούρευτο
ποδιά με σταυρωμένες άγκυρες.
Μπράτσο του πεύκου γλώσσα του ψαριού
αδερφάκι του σύννεφου!

Κοντά σου είδες ν’ ασπρίζει ένα βρεμένο βότσαλο,
άκουσες να σφυρίζει ένα καλάμι.
Τα πιο γυμνά τοπία που γνώρισες,
τα πιο χρωματιστά.

Βαθιά βαθιά ο αστείος περίπατος του σπάρου,
ψηλά ψηλά της εκκλησίτσας το καπέλο
και πέρα πέρα ένα βαπόρι με φουγάρα κόκκινα.

Είδες το κύμα των φυτών όπου έπαιρνεν η πάχνη,
το πρωινό λουτρό της το φύλλο της φραγκοσυκιάς,
το γεφυράκι στη στροφή του δρόμου
αλλά και τ’ αγριοχαμόγελο.

Σε μεγάλους χτύπους δέντρων.
Σε μεγάλα λιοστάσια παντρειάς
εκεί που στάζουν από τα ζουμπούλια δάκρυα.
Εκεί που ανοίγει ο αχινός τους γρίφους του νερού,
εκεί που τ’ άστρα προμηνούν τη θύελλα.

Παιδί με το γρατσουνισμένο γόνατο
χαϊμαλί τρελό σαγόνι πεισματάρικο.
Παντελονάκι αέρινο,
στήθος του βράχου κρίνο του νερού.
Μορτάκι του άσπρου σύννεφου!


Link

Lehorzsolt térdű gyerek

Lehorzsolt térdű gyerek te
nyírt fej, nyiratlan álom
kiskötény - keresztbe tett horgonyokkal
fenyőfa karja, halak beszéde te
felhő kisöccse!

Láttál melletted fehér, nedves kavics
hallottál - sípol egy nádszál
a legcsupaszabb tájakat ismerted meg
s a legszínesebbeket.

Mélyen-mélyen egy hínár mókás hajladozása
magasan-magasan a kápolna apró kalapja
messze-messze egy piros kéményes gőzhajó

Láttad a fák hullámait, amint megeste a harmat
a hajnali fürdőt, az indiai füge tüskés levelét
a kis hidat az utcafordulóban
de a megszelidíthetetlen nevetést is

a fák határtalan verdesését
a férfiasság vaskos olajfatörzsét
ott, ahol a jácintok pergették könnyüket
ott, ahol a vadszárcsa rajzolta a vízre képrejtvényeit
ott, ahol a csillagok jövendölnek vihart

Lehorzsolt térdű gyerek te
bolondos öszvér, makacs áll
bőszár térdnadrág
szikla-mellkas, vízililiom
a fehér felhő vásott kisöccse.


Fordította: Papp Árpád

# 3357
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#249048 Üzenet linkje2019-01-24 00:39:10 

Thodoros Kotonias: Dio Dromoi (Új Dal, 2017)

Link

ΔΥΟ ΔΡΟΜΟΙ / KÉT ÚT
- ΘΟΔΩΡΗΣ ΚΟΤΟΝΙΑΣ (ΝΕΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, 2017)


Στίχοι-μουσική: Θοδωρής Κοτονιάς

- ΒΙΟΛΙ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΓΑΣΙΑΣ
- ΚΛΑΣΙΚΗ/ΦΛΑΜΕΝΓΚΟ ΚΙΘΑΡΑ: ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΧΑΒΟΥΤΣΑΣ
- ΚΟΝΤΡΑ ΜΠΑΣΟ: ΠΕΤΡΟΣ ΒΑΡΘΑΚΟΥΡΗΣ
- ΤΥΜΠΑΝΑ: ΘΑΝΑΣΗΣ ΑΡΧΑΝΙΩΤΗΣ
- ΚΑΧΟΝ: ΘΟΔΩΡΗΣ ΚΟΤΟΝΙΑΣ



Είναι πάντα δύο δρόμοι  / Mindig két út van
μα δεν έμαθα ακόμη  / de még nem tanultam meg
ποιόν από τους δυο  / a kettő közül, melyiket
να διαλέξω να περάσω  / válasszam, hogy átérjek
να κερδίσω η να χάσω  / hogy nyerjek, vagy veszítsek
κι όλα ρημαδιό  / és így minden csak roncs

το μυαλό μου λέει κράτα  / az elmém azt mondja nekem: Tarts ki!
κι η καρδιά μπορείς περπάτα  / és a szív: Lépdelj, hisz még bírod!
το μυαλό μου λέει πίσω  / az eszem azt mondja: Vissza!
μα η καρδιά πως θα νικήσω / de a szívem meg, azt: Nyerni fogok!

είναι ένα σταυροδρόμι  / Van egy keresztút
μυστικό κρατάω ακόμη  / Kicsit még titokban tartom
που δε λέγεται  / ami el nem mondható
μία ψέμα μια αλήθεια  / egy hazugság, egy igazság
σα λιβάνι μες τα στήθια  / mint egy füstölő a melleid közt
σιγοκαίγεται  / lassan parázslik

το μυαλό μου λέει κράτα  / Az elmém azt mondja nekem: Tarts ki!
κι η καρδιά μπορείς περπάτα  / és a szív: Lépdelj, hisz még bírod!
το μυαλό μου λέει πίσω  / az eszem azt mondja: Vissza!
μα η καρδιά πως θα νικήσω / de a szívem meg, azt: Nyerni fogok!

είναι πάντα δύο δρόμοι  / Mindig két út van
μανιασμένοι οικοδόμοι  / Szenvedélyes építők
με γκρεμίζουνε  / bontanak le engem
γιατί ξέρω όποιο κι αν πάρω  / mert tudom, hogy akiket csak magam mellé veszek
ούτε έρωτα ούτε χάρο  / sem szerelmet, sem kegyelmet
δε χαρίζουνε  / nem osztanak meg velem

το μυαλό μου λέει κράτα  / Az elmém azt mondja nekem: Tarts ki!
κι η καρδιά μπορείς περπάτα  / és a szív: Lépdelj, hisz még bírod!
το μυαλό μου λέει πίσω  / az eszem azt mondja: Vissza!
μα η καρδιά πως θα νικήσω / de a szívem meg, azt: Nyerni fogok!

# 3358
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#249052 Üzenet linkje2019-01-24 23:46:17 

Giannis Koursioumis: Kanenas den kserei (Sokratis Malamas /Σωκράτη Μάλαμα)

Link

Κανένας δεν ξέρει / Senki nem tudja

Előadó: Γιάννης Κουρσιούμης / Jannisz Kurszjumisz.
Στίχοι - μουσική : Σωκράτης Μάλαμας
Δίσκος : Παραμύθια ( LYRA 1991 )


Kανένας δεν ξέρει το αύριο τι θα μας φέρει / Senki sem tudja, a holnap mit hoz majd nekünk
είν' η ζωή μια κρυμμένη απειλή κι ένα αστέρι / az élet rejtett fenyegetés és egy csillag
χορός και φωνές λες το ναί θες δε θες πριν βραδιάσει / tánc, és hangok, igent mondasz akarva-akaratlan mielőtt beesteledik
σε παίρνει αγκαλιά μια γνωστή σου σκιά κι έχεις χάσει / ölébe kap egy ismerős árnyék, és véged, elvesztél!

Πόρτες ανοιχτές καρδιές κλεισμένες / Kitárt ajtók, zárt, lelakatolt szívek
άδειες αγκαλιές σημαδεμένες / üres, jelekkel ellátott ölelések,
κλέβει ο καιρός τα βήματά σου / az idő lopja el a lépéseidet
σκορπάει τα όνειρά σου / és szétszórja az álmaidat

Kαίγομαι σ' ένα ποτήρι κρασί και σε ψάχνω / Szétégetem magam egy pohár borban, és kereslek tégedet
βούλιαξε η πόλη μες στο νού μου γυρνάνε διαβόλοι / elsüllyedt a város, és benn a fejemben, ördögök járnak-kelnek
καλύτερα θά 'ταν να φύγω μακριά κι ότι γίνει / jobb lett volna, ha elmentem volna messze, és történjék bármi
πονάει όμως τόσο για 'κείνον που πίσω έχει μείνει / ám, annak fáj annyira, aki hátul maradt

Πόρτες ανοιχτές καρδιές κλεισμένες / Kitárt ajtók, zárt, lelakatolt szívek
άδειες αγκαλιές σημαδεμένες / üres, jelekkel ellátott ölelések,
κλέβει ο καιρός τα βήματά σου / az idő lopja el a lépéseidet
σκορπάει τα όνειρά σου / és szétszórja az álmaidat / x2


Link

# 3359
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#249053 Üzenet linkje2019-01-25 00:27:32 

Stelios Kazantzidis & Apostolos Kaldaras: As pan stin efhí ta palia (1969)

Link

Ας παν στην ευχή τα παλιά / Ami volt, hadd múljon el..!

Στίχοι - Μουσική: Dalszöveg -Zene: Απόστολος Καλδάρας / Apostolos Kaldaras
Előadók:
1. Στέλιος Καζαντζίδης & Απόστολος Καλδάρας / Kazantzidis & Kaldaras
2. Γιώργος Νταλάρας & Μαρινέλλα / Dalaras & Marinella
3. Γιάννης Κότσιρας / Giannis Kotsiras


Κι αν αλλάξαμε λόγια βαριά / És ha váltottunk is nehéz, fájó szavakat
γύρνα πίσω και ξέχνα τα πια / Fordulj vissza, és feledd el örökre azokat!
θα σου κλείσω το στόμα με χίλια φιλιά / Én ezer csókkal zárom le a szádat
και ας παν στην ευχή τα παλιά / és csak hadd menjenek, amik elmúltak, imával
θα σου κλείσω το στόμα με χίλια φιλιά / Én ezer csókkal zárom le a szádat
και ας παν στην ευχή τα παλιά / és ami elmúlt, csak hadd szálljon el, jókívánsággal!

Είναι αλήθεια μια φορά πως με πίκρανες αλλά, / Igaz az, hogy egyszer eltöltöttél keserűséggel, de
η καρδιά μου χωράει πολλά / a szívem, sokat kibír, sok fér el benne
έχει μάθει στη ζωή / megtanult az életben
όλα να τα συγχωρεί / mindent megbocsátani
και το τέλος να κάνει αρχή / és a végül, hogy mindent újra kezdejen!
θα σου κλείσω το στόμα με χίλια φιλιά / Én ezer csókkal zárom le a szádat
και ας παν στην ευχή τα παλιά / és ami elmúlt, csak hadd szálljon el, jókívánsággal!

Κι αν αλλάξαμε λόγια βαριά / És ha váltottunk is nehéz, fájó szavakat
ρίχ’ τα όπως και ‘γω στη φωτιά / hajítsd - ahogy én is -, a tűzbe!
οι κακές αναμνήσεις να γίνουν φιλιά / Hogy a rossz emlékek csókokká váljanak
και ας παν στην ευχή τα παλιά / és ami elmúlt, csak hadd szálljon el, jókívánsággal!
οι κακές αναμνήσεις να γίνουν φιλιά / Hogy a rossz emlékek csókokká váljanak
και ας παν στην ευχή τα παλιά / és ami elmúlt, csak hadd szálljon el, jókívánsággal!

Είναι αλήθεια μια φορά πως με πίκρανες αλλά, / Igaz az, hogy egyszer keserűséggel töltöttél el, de
η καρδιά μου χωράει πολλά / a szívem, sokat kibír, sok fér el benne
έχει μάθει στη ζωή / megtanult az életben
όλα να τα συγχωρεί / mindent megbocsátani
και το τέλος να κάνει αρχή / és a végül, hogy mindent újra kezdejen!
θα σου κλείσω το στόμα με χίλια φιλιά / Én ezer csókkal zárom le a szádat
και ας παν στην ευχή τα παλιά / és ami elmúlt, csak hadd szálljon el, jókívánsággal!

Sokratis Malamas:

Link

# 3360
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#249089 Üzenet linkje2019-02-04 01:28:27 

Január utolsó napján, két görög együttest hallgathatott meg a nagyérdemű közönség a MÜPÁBAN.
Szerintem, mindkettő felejthetetlen emlékeket ültetett a koncerten résztvevők emlékeibe.

Elsőként 3 gitáros-énekes - köztük Dimitris Mystakidis - gyönyörű hangjában és gitárművészetében, valamint egy énekesnő előadásán révedhettünk el.
Mystakidis és társai, klasszikus gitárokon - és nem is akárhogy! - játszva, elevenítették fel a régi rembetiko és más görög zeneszámok stílusát, hangulatát. : -
Link


Aki tudni szeretné, milyen lehetett, itt meghallgathat 16 rembetikó dalt, nem buzukin, hanem kizárólag gitárokon megszólaltatva! => https://www.youtube.com/watch?.....SxDShJGfJ1

Számomra, Dimitrisz kellemes, férias hangja is lefegyverző volt!

Dimitris Mystakidis: Zalizome

Link

Ζαλίζομαι / Szédülök

Ζαλίζομαι, ζαλίζομαι  / Szédülök, szédelgek
όταν σε συλλογίζομαι  / amikor reád gondolok
ζαλιάρικο, ζαλιάρικο  / merész, káprázatos
μικρό και σκανταλιάρικο.  / kicsi és botrányos.

Στα κατσαρά σου τα μαλλιά  / A hajad göndör fürtjeiben
λαλούν αηδόνια και πουλιά  / pacsirták dalolnak, s madarak énekelnek
ζαλιάρικο, ζαλιάρικο  / merész, káprázatos
μικρό και σκανταλιάρικο.  / kicsi és botrányos.

Ζαλίζομαι όταν σε συλλογίζομαι (x3)  / Szédülök ha rád gondolok (x3)


Természetesen, e fenti ípéroszi népdalt, mások is feldolgozták:


Link



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2022-11-15 10:30:02), összesen 3 alkalommal
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 223 224 225 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu