Δυστυχώς έχω ζήσει όλα αυτά που φοβάσαι. / Sajnos, megéltem már mindent, amitől félsz!
Μη μου λες πως λυπάσαι πως με νιώθεις μην πεις. / Ne mondd, hogy sajnálod, ne mondd, hogy átérzel engem.
Το μηδέν έχω αγγίξει και όλο έκρυβα κάτι. / Elértem a nagy semmit, és mindig titkoltam valamit.
Μου μιλούσαν για αγάπη μα κοντά μου κανείς. / Beszéltek nekem a szerelemről, de nem volt senki a közelemben.
Τα δικά μου τα λάθη δεν μπορείς να τα κρίνεις. / Az én hibáimat, hogyan is ítélhetnéd meg?
Άμα ήρθες να μείνεις, δε ζητάω πολλά. / Ha azért jöttél, hogy velem maradj, nem kérek sokat.
Αν αισθάνεσαι κάτι να το δείξεις με πράξεις. / Ha érzel valamit, a tetteiddel mutasd meg!
Μη ζητάς να μ’ αλλάξεις είναι πλέον αργά. / Ne kérd! Késő most már, hogy megváltoztass!
Κανείς. Στη ζωή μου κανείς / Senki. Az életemben senki
Όλοι «λόγω τιμής» είχαν πει / Mindenki "a becsület kedvéért" mondta
μα όλοι πήραν και κάτι. / de azért, mindenki elvett magának valamit.
Κανείς και μία μέρα θα δεις / Senki, és egy napon, meglátod majd,
πως κι εσύ σαν αυτούς / hogy te is úgy, ahogy ők
θα μ’ αφήσεις ακόμα ένα δάκρυ. / Elejtesz majd számomra még egy könnycseppet
Κανείς. Στη ζωή μου κανείς / Senki. Az életemben senki
Όλοι «λόγω τιμής» είχαν πει / Mindenki "a becsület kedvéért" mondta
μα όλοι πήραν και κάτι. / de azért, mindenki elvett magának valamit.
Κανείς και μία μέρα θα δεις / Senki, és egy napon, meglátod majd
πως κι εσύ σαν αυτούς / hogy te is úgy, ahogy ők
θα μ’ αφήσεις ακόμα ένα δάκρυ / Elejtesz majd számomra még egy könnycseppet
Κανείς… / Senki…
Σου λέω κανείς… / Ha mondom, senki...
Έχω ζήσει σε δρόμους που ο ήλιος δε βγαίνει. / Olyan utcákon éltem, ahol nem süt ki a nap.
Το μυαλό μου πηγαίνει συνεχώς στο κακό. / Állandóan a rosszon jár az eszem.
Κι αν εσύ διαφέρεις, θέλω μόνο να ξέρεις / És ha nem értesz egyet, csak azt akarom, hogy tudd
όλοι αυτοί που περάσαν με έχουν φτάσει εδώ. / Mind, akik elvonultak, azok juttattak engem ide.
Κανείς. Στη ζωή μου κανείς / Senki. Az életemben senki
Όλοι «λόγω τιμής» είχαν πει / Mindenki "a becsület kedvéért" mondta
μα όλοι πήραν και κάτι. / de azért, mindenki elvett magának valamit.
Κανείς και μία μέρα θα δεις / Senki, és egy napon, meglátod majd
πως κι εσύ σαν αυτούς / hogy te is úgy, ahogy ők
θα μ’ αφήσεις ακόμα ένα δάκρυ. / Elejtesz majd számomra még egy könnycseppet
Κανείς. Στη ζωή μου κανείς / Senki. Senki az életemben
Όλοι «λόγω τιμής» είχαν πει / Mindenki azt mondta "a becsület kedvéért"
μα όλοι πήραν και κάτι. / de azért, mindenki elvett magának valamit.
Κανείς και μία μέρα θα δεις / Senki, és egy napon, meglátod majd
πως κι εσύ σαν αυτούς / hogy te is úgy, ahogy ők
θα μ’ αφήσεις ακόμα ένα δάκρυ / Elejtesz majd számomra még egy könnycseppet
Κανείς… / Senki…
Σου λέω κανείς… / Ha mondom, senki...
Κανείς. Στη ζωή μου κανείς / Senki. Az életemben senki
Όλοι «λόγω τιμής» είχαν πει / Mindenki "a becsület kedvéért" mondta
μα όλοι πήραν και κάτι. / de azért, mindenki elvett magának valamit.
Κανείς και μία μέρα θα δεις / Senki, és egy napon, meglátod majd
πως κι εσύ σαν αυτούς / hogy te is úgy, ahogy ők
θα μ’ αφήσεις ακόμα ένα δάκρυ. / Elejtesz majd számomra még egy könnycseppet
Κανείς. Στη ζωή μου κανείς / Senki. Az életemben senki
Όλοι «λόγω τιμής» είχαν πει / Mindenki "a becsület kedvéért" mondta
μα όλοι πήραν και κάτι. / de azért, mindenki elvett magának valamit.
Κανείς και μία μέρα θα δεις / Senki, és egy napon, meglátod majd
πως κι εσύ σαν αυτούς / hogy te is úgy, ahogy ők
θα μ’ αφήσεις ακόμα ένα δάκρυ / Elejtesz majd számomra még egy könnycseppet
Μη μου λες να ζω με αναμνήσεις / Ne mondd, hogy az emlékekkel éljek!
ΜΑΖΩΝΑΚΗΣ NEW HD
Στίχοι: Νίκη Παπαθεοχάρη
Μουσική: Fettah Can
Ερμηνευτής: Γιώργος Μαζωνάκης
Μια φορά ήταν κι έναν καιρό
Μην το πεις ξανά δεν μπορώ
Στο κορμί μου εσύ μέσα ζεις
Κάποιο λάθος μιας στιγμής
Δε μπορείς να συγχωρείς
Τιμωρείς κι αποχωρείς
Στον πόνο κέντρο χτυπάς, και πατάς
Κι όλα τα ξεχνάς
Σε μια κόλλα λευκό χαρτί
Μου αφήνεις ένα πρωί
Μια καρδιά σβησμένη, με ένα Χι,
Σε ρωτάω γιατί;;;
Μη μου λες να ζω με αναμνήσεις
Δεν το αντέχω
Μου κρατάς τον κόσμο στα χέρια
Ας τον να πέσει κι ας χαθώ
Τη ζωή μου όλη έχω διπλώσει
Στην αγκαλιά σου
Να μετρήσω ως το δέκα καρδιά μου
Και να 'σαι εδώ πριν τρελαθώ
Μη μου λες τώρα να ζω με αναμνήσεις
Δεν το αντέχω
Την αγάπη που είχαμε θέλω
Να 'χω ψυχή και λόγο να ζω
Τη ζωή μου όλη έχω διπλώσει
Στην αγκαλιά σου
Να μετρήσω ως το δέκα καρδιά μου
Και να 'σαι εδώ πριν τρελαθώ
Μια φορά ήταν κι έναν καιρό
Μη το λες ξανά δεν μπορώ
Και για τέλος ποτέ μην σκεφτείς
Πες τι άλλο θα βρεις να πεις
Στο μυαλό μου μέσα απειλείς
Και οι νύχτες σαν ληστές
Στα μάτια δε με φιλάς, δεν γυρνάς
Τα κλειδιά πετάς
Και χωρίς ούτε μια ενοχή
Μου αφήνεις σ' ένα χαρτί
Μια καρδιά σβησμένη με ένα Χι
Σε ρωτάω γιατί;;;
Μη μου λες να ζω με αναμνήσεις
Δεν το αντέχω
Μου κρατάς τον κόσμο στα χέρια
Ας τον να πέσει κι ας χαθώ
Τη ζωή μου όλη έχω διπλώσει
Στην αγκαλιά σου
Να μετρήσω ως το δέκα καρδιά μου
Και να 'σαι εδώ πριν τρελαθώ
Μη μου λες τώρα να ζω με αναμνήσεις
Δεν το αντέχω
Την αγάπη που είχαμε θέλω
Να 'χω ψυχή και λόγο να ζω
Τη ζωή μου όλη έχω διπλώσει
Στην αγκαλιά σου
Να μετρήσω ως το δέκα καρδιά μου
Και να 'σαι εδώ πριν τρελαθώ
Giorgos Mazonakis - Mi Mou Les Na Zo Me Anamniseis
Ποια σκηνή κοιτάς ποτέ σπίτι πας / Milyen jelenetet látsz, amikor hazafelé mész?
Σε ποιόν λες μη φεύγεις μείνε / Kinek mondod; - Ne menj el, maradj még!?
Σε ποιόν βαθιά μιλάς που χαμογελάς / Kihez beszélsz mélyen, hogy mosolyogsz?
Τάχα ο τυχερός ποιος είναι / Vajon, ki a szerencsés?
Δεν ξέρω τι με πιάνει μου λείπεις / Nem tudom mi van velem; hiányzol!
Ξυπνάω μέσα τον κόσμο της λύπης / A bánat világában ébredek fel
Και με τρελαίνουν μαύρες σκέψεις χίλιες εκδοχές / És megőrjítenek a sötét gondolatok ezerféle változatai
Δεν ξέρω τι με πιάνει ραγίζω / Nem tudom, mi a bajom; megreped a szívem
Στα ρούχα που φορούσες σ ́αγγίζω / A ruhákon át, amiket viseltél; megérintlek
Την απουσία σου ξορκίζω με ευχές / A távollétedet kívánságokkal űzöm el
Ένα θαύμα κάθε μέρα περιμένω / Egy csodára - minden nap! - várok,
Να σε φέρει κάθε δρόμος που πηγαίνω / Hogy elhozzon Téged minden út, amelyen járok,
Να χτυπήσεις ξαφνικά αυτήν την πόρτα / Hogy megkopogtasd hirtelen ezt az ajtót,
Στα σβηστά τα θέλω μου να ανάψεις φώτα / S az eloltott fényeket azt akarom, hogy felkapcsold!
Ένα θαύμα περιμένω κάθε νύχτα / Egyetlen csodára várok minden este
Να μου απλώσει η ζωή σου πάλι δίχτυα / S hogy terítsen rám újra hálót; az életed!
Να αφεθώ στα χέρια σου τα αγαπημένα / Hogy hagyjam a szeretett dolgokat a kezeidben
Να μου πεις συγνώμη και να γίνουμε ένα / Hogy bocsánatot kérj, és váljunk egyé már!
Ένα θαύμα περιμένω μόνο εσένα / Csupán egyetlen csodára várok még; Rád!
Αν ποτέ σε δω δεν θα σου κρυφτώ / Ha valamikor meglátnálak, előled elbújni, nem fogok!
Με ορμή θα τρέξουν πόνοι / Nagy sebességgel fognak a fájdalmak rámtörni,
Μη στεναχωρηθείς λυπάμαι μη μου πεις / Ne légy szomorú: s ne mondd, hogy, sajnálom!
Οίκτο δεν θέλω με σκοτώνει / Szánalmat nem akarok, mert az, meg fog ölni!
Δεν ξέρω τι με πιάνει ραγίζω / Nem tudom, mi a bajom; megreped a szívem
Στα ρούχα που φορούσες σ ́αγγίζω / A ruhákon át, amiket viseltél; megérintlek
Την απουσία σου ξορκίζω με ευχές / A távollétedet kívánságokkal űzöm el / x2
Ένα θαύμα κάθε μέρα περιμένω / Egy csodára - minden nap! - várok,
Να σε φέρει κάθε δρόμος που πηγαίνω / Hogy elhozzon Téged minden út, amelyen járok,
Να χτυπήσεις ξαφνικά αυτήν την πόρτα / Hogy megkopogtasd hirtelen ezt az ajtót,
Στα σβηστά τα θέλω μου να ανάψεις φώτα / S az eloltott fényeket azt akarom, hogy felkapcsold! / x2
Ένα θαύμα περιμένω κάθε νύχτα / Egyetlen csodára várok minden este
Να μου απλώσει η ζωή σου πάλι δίχτυα / S hogy terítsen rám újra hálót; az életed!
Να αφεθώ στα χέρια σου τα αγαπημένα / Hogy hagyjam a szeretett dolgokat a kezeidben
Να μου πεις συγνώμη και να γίνουμε ένα / Hogy bocsánatot kérj, és váljunk egyé már!
Ένα θαύμα περιμένω μόνο εσένα / Csupán egyetlen csodára várok még; Rád!
Jól van, elmegyek, de jól takarózz be, mert nézd,
Hideg lesz ma éjjel, tán még fagyni is fog
Rendben van, elmegyek, de vigyázz magadra, mikor hazamész,
Nem hinném, hogy jót tenne Néked ez az állapot...
Ám, ha néhanap mégis hiányolnál, tudod, hogy megtalálsz,
Mindig itt leszek Néked..., ennyit állíthatok...
De ott, belül, a szívben, nézd, a vér, mintha egy szúrt sebből törne fel,
Oly gyorsan kerülsz tőlem távol, egy szemvillanás alatt
Akár a tátongó űr, melyet nem tölt be senki sem,
Akár egy emlék, mely hirtelen feltörve könnyfolyammá dagad...
Mint egy néptelen vonat, mely megrakodva, az éjszakában halad
Így maradtam itt, Nélküled.., üresen...
Jól van hát, elmegyek, de ha szeretnél, kérlek, hívj fel néha,
Hogy akár egy pár szót is beszélhessek Véled
Rendben van, elmegyek, de ha eztán bárkivel is hálnál még ma,
Semmit se mondj néki a közös álmainkról..., kérlek!
De tudd, ha egy éjszakán mégis utánam vágynál,
Tudd, én itt leszek..., hogy mindig rám találjál...
Stratos írta:
Ez a másik már van néhány éves, de egy újszülöttnek is minden vicc új...!
Φεύγω αλλά κοίτα να σκεπαστείς καλά
κάνει τόσο κρύο απόψε, παγωνιά, ερημιά.
Φεύγω αλλά πρόσεχε γιατί οδηγείς
λίγο απότομα και κάπως νευρικά, όταν πιεις.
Αν κάποια μέρα ψάξεις να με βρεις, θα με βρεις.
Elmegyek, de ügyelj arra, hogy takarózz be jól!
olyan hideg van ma este, fagyos, magányos csend honol.
Elmegyek, de légy óvatos, mert úgy vezetsz,
kicsit hirtelen, és valahogy - amikor iszol, - idegesen.
Ha egy napon keresel, hogy rám találj; meg fogsz találni.
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά σαν τη σκιά.
Στην καρδιά, σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό για το κενό.
A szívben, mint a vér, amely késként szökött mélyre
egy lehellet ismét a mellkasodba vágott, mint az árnyék.
A szívben, mint a könnycsepp, ami sírás közben gördült le hirtelen
egy éjszakai vonat terhével indul az ürességbe.
Φεύγω αλλά πάρε με αν θέλεις που και που
στο τηλέφωνο δυο λόγια να μου πεις καμιά φορά.
Φεύγω αλλά τώρα που θα `σαι αλλουνού
ποσά έκανες μαζί μου μη του πεις όνειρα.
Κι αν κάποια νύχτα ψάξεις να με βρεις, θα με βρεις.
Elmegyek, de - ha akarsz - hívj fel engem néha-néha
telefonon, néha-néha mondj nekem pár szót!
Elmegyek, de most, hogy máshol leszel,
Amiket velem csináltál, ne mondd, hogy csak álom volt!
És úgyis megtalálsz, ha valamelyik éjszakán engem keresel
Στην καρδιά, σαν το αίμα που κύλησε βαθιά σαν μαχαιριά
μια ανάσα που κόβεται στα στήθη σου ξανά σαν τη σκιά.
Στην καρδιά, σαν το δάκρυ που κύλησε σε κλάμα ξαφνικό
ένα τρένο που φεύγει με φορτίο νυχτερινό για το κενό.
A szívben, mint a vér, amely késként szökött mélyre
egy lehellet ismét a mellkasodba vágott, mint az árnyék.
A szívben, mint a könnycsepp, ami sírás közben gördült le hirtelen,
akár egy vonat, amely éjszakai terhével indul az ürességbe.
Ξενιτεμένα μου πουλιά / Idegenbe szakadt madaraim
και παραπονεμένα, μωρέ ξένε μου, / és panaszos - én idegen fiaim -,
και παραπονεμένα. / és szomorúak
Ωρε, η ξενιτιά σας χαίρεται, / Hékás, örül az idegen föld Nektek,
τα νιάτα τα γραμμένα, μωρέ ξένε μου, / a megírott ifjúság, én idegen gyermekem,
τα νιάτα τα γραμμένα. / a fiatalság a megírt történelem
Τι να σου στείλω ξένε μου, / Mit is küldjek Neked, idegenem,
ν' αυτού στα ξένα που είσαι, μωρέ ξένε μου, / Arra a fura idegen helyre, ahol vagy, én kis idegenem
ν' αυτού στα ξένα που είσαι; / Ahol ezen az idegen földön leledzel?
Σου στέλνω μήλο σέπεται / Küldök egy almát, bár épp rohad.
Κυδώνι μαραγκιάζει μωρέ ξένε μου / Birsalma, és fonnyad, kedves gyermekem.
Κυδώνι μαραγκιάζει . / Birsalmát, mely fonnyad.
Στελνώ σου γιε μ' το δάκρυ μου, / Elküldöm Neked, fiacskám a könnyeimet,
σ' ένα χρυσό μαντήλι, μωρέ ξένε μου, / egy arany kendőben, idegen gyermekem,
σ' ένα χρυσό μαντήλι. / egy arany kendőben
Το δάκρυ μου είναι καυτό / A könnyem éget, forró
και καίει το μαντήλι, μωρέ ξένε μου, / és égeti a zsebkendőt, én idegen gyermekem,
και καίει το μαντήλι. / és szétégeti a zsebkendőt.
Κι οι στάχτες του σκορπίζονται, / És annak hamvai, széjjel szóródnak,
στις ξενιτιάς τον κήπο, μωρέ ξένε μου, / az idegen föld kertjében, én idegen gyermekem,
στις ξενιτιάς τον κήπο. / az idegen föld kertjében.
Ξενιτεμένα μου πουλιά / Idegenbe szakadt madaraim
και παραπονεμένα, μωρέ ξένε μου, / és panaszosak, kis idegen gyermekem,
και παραπονεμένα. / és szomorúak elégedetlenek.
Ξενιτεμένα μου πουλιά / Külföldre szakadt madaraim
και παραπονεμένα, μωρέ ξένε μου. / és szomorúak, panaszosak, én idegen gyermekem.
"Ξενιτεμένα μου πουλιά" - Alkyone στο Μουσικό Κουτί
Ξεπερνώντας τα 50 χρόνια ελληνικής μουσικής ιστορίας, στο κανάλι Ελληνικό Τραγούδι βρίσκονται σημαντικές στιγμές του ελληνικού τραγουδιού από τα '60s έως και σήμερα, με συμπράξεις σπουδαίων τραγουδιστών, συνθετών και στιχουργών που άφησαν εποχή.
Στο κανάλι Ελληνικό Τραγούδι θα βρείτε συγκεντρωμένο έναν από τους σπουδαιότερους και πιο πολυποίκιλους καταλόγους της ελληνικής μουσικής σκηνής.
-----------------------------------------------------------------------------------
A több mint 50 éves görög zenetörténetet felölelő "Görög Dal" csatorna a görög dal fontos pillanatait mutatja be a 60-as évektől napjainkig, nagyszerű énekesek, zeneszerzők és szövegírók együttműködésével, akik nyomot hagytak.
A "Greek Song" csatornán megtalálható a görög zenei élet egyik legnagyobb és legváltozatosabb katalógusa.
Stathis Drogosis: Min To Peis Pouthena - Official Video Clip (I Agapi Sto Telos)
Μην το πεις πουθενά / Ne mondd el, sehol!
Πια τα βράδια δεν κοιμάμαι / Már éjszakánként nem alszom.
Η καρδιά μου χτυπά / A szívem erősen dobol
Και φοβάμαι, ναι φοβάμαι / És félek, igen, félek, nagyon!
Δεν ξέρω αν έχω αλήθεια / Nem tudom - de tényleg! -,
κάτι να μοιραστώ / hogy van-e mit megosztanom?
Και σου ζητάω βοήθεια και / És tőled, segítséget kérek,
ντρέπομαι γι’ αυτό / és szégyellem emiatt magam, nagyon!
Μην το πεις πουθενά / Sehol ne mondd el, hát!
Όλα θέλω να τ’ αφήσω / Mindent magam mögött hagynék,
Σπίτι φίλους δουλειά / Házat, barátokat, munkát!
Δίχως να κοιτάξω πίσω / Anélkül, hogy visszatekintenék…
Δεν ξέρω αν έχω αλήθεια / Nem tudom - de tényleg! -,
κάτι να μοιραστώ / hogy van-e mit megosztanom?
Και σου ζητάω βοήθεια / És tőled, segítséget kérek,
και ντρέπομαι γι’ αυτό / és szégyellem emiatt magam, nagyon!
Μην το πεις πουθενά / Ne mondd el, sehol!
Όταν γελώ δυνατά / Amikor hangosan kacagok
να ξέρεις μέσα μου κλαίω / Tudd, hogy belül sírok én!
Μην το πεις πουθενά / Nehogy elmondd, valahol!
Πόσο να κρύβομαι πια; / Hát, meddig rejtőzzek még?
Δεν αντέχω σου λέω! / Nem bírom, ha mondom!
Μην το πεις πουθενά / Ne mondd el, sehol!
Θέλω να φύγω μακριά . / Messze akarok lenni, innen távol!
Πίστεψε με το θέλω. / Higgy nekem: ezt akarom!
Δεν ξέρω αν έχω αλήθεια / Nem tudom - de tényleg! -,
κάτι να μοιραστώ / hogy van-e mit megosztanom?
Και σου ζητάω βοήθεια και / És tőled, segítséget kérek,
ντρέπομαι γι’ αυτό / és szégyellem emiatt magam, nagyon! /x2
«Μην το πεις πουθενά» - Στάθης Δρογώσης στο «Μουσικό Κουτί» ΕΡΤ
Αγγελικό φτερούγισμα, γιασεμί μου / Angyali szárnysuhogás, jázminom
σαν χάδι με κυκλώνει, γιασεμί μου / Mint a simogatás, vesz körbe, jázminom
σαν χάδι με κυκλώνει. / Úgy ölel körül, mint a simogatás.
Πουλάκι μες στον άνεμο, γιασεμί μου / Madárka a szélben, oh jázminom
το ταίρι του ανταμώνει, γιασεμί μου / a párjával találkozik, oh jázminom
το ταίρι του ανταμώνει. / a párjával találkozik
Φυσάει αέρας ταπεινά, γιασεμί μου / A szél alázatosan fúj, jázminom
και το πανί φουσκώνει, γιασεμί μου / és a vitorla felfúvódik, jázminom
και το πανί φουσκώνει. / és a vitorla felfúvódik.
Σαν κύμα ειν' ο στεναγμός, γιασεμί μου / Mint a hullám, olyan a sóhajtozás, jázminom,
στον κόσμο δεν τελειώνει, γιασεμί μου / e világon, soha nem ér véget, oh jázminom
στον κόσμο δεν τελειώνει. / sosincs vége e világon
Πέτα ψυχή μου σαν πουλί, γιασεμί μου / Röpülj lelkem, mint a madár, jázminom,
τη μέρα να προφτάσεις, γιασεμί μου / hogy megelőzd a nappalt, jázminom,
τη μέρα να προφτάσεις. / hogy megelőzd a nappalt!
Κοντά στο γιασεμάκι σου, γιασεμί μου / A Te jázminod közelébe, jázminom
να'ρθεις να ξαποστάσεις, γιασεμί μου / jöjj el, hogy megpihenj, jázminom.
να'ρθεις να ξαποστάσεις. / jöjj el, és pihenj meg!
Ηχογράφηση/Mix/Master: Μάριος Ψιμόπουλος / Felvétel/Mix/Master: Marios Psimopoulos
/
Directed by Danny Ntarlas / Rendező: Danny Ntarlas
Production & Art Director: Ju Stamatakis / Produkciós és művészeti igazgató: Ju Stamatakis
Makeup: Theodosia Dodo / Smink: Theodosia Dodo
Styling: Andriana Lyrou / Stílus: Andriana Lyrou
Photographer: Marios Tsoulxai / Fotós: Marios Tsoulxai
Filmed at FilmMe Studio / A film a FilmMe Stúdióban készült
Κυκλοφορεί από την Minos EMI, A Universal Music Company / Kiadta a Minos EMI, A Universal Music Company
Ένα χλωμό φεγγάρι / Egy sápadt hold volt az,
Τον ύπνο μου έχει πάρει / Mely elvitte az álmomat
Βόλτες τον βγάζει στη βροχή / És sétákra vitte, ki az esőbe
Σίδερο το σεντόνι / A lepedő olyan, mint a vas
Μια καίει μια παγώνει / Egyszer éget, máskor meg fagyaszt
των διακοπών ξανά εποχή / Ismét, a szakitás időszakában
Στων καημών το νησί / A bánatok szigetén
Τι φταις και εσύ / Mi a baj veled?
Που γλυκό είσαι κρασί / Hiszen olyan édes vagy, mint a bor!
Και με μεθάει / Amely meg is részegít engem,
μια γουλιά να ‘χω πιει / Ha egy kortyot is iszom!
Τι φταις και εσύ / Mi a baj veled?
μα τι φταίω και εγώ / Hát még mi van énvelem?
Που δεν μου άφησες αγάπη / Hogy nem hagytad, hogy szerelmet
άλλη αγάπη για να βρω / Másik szerelmet találjak
Τι φταις και εσύ / Mi a baj veled?
Που γλυκό είσαι κρασί / Hiszen olyan édes vagy, mint a bor!
Και με μεθάει / Amely meg is részegít engem,
μια γουλιά να ‘χω πιει / Ha egy kortyot is iszom!
Τι φταις και εσύ / Mi is a vétked,
που ξεχνάω το σωστό / Hogy elfelejtem, mi a helyes
Να το πάρω πρέπει απόφαση / Hogy arra az elhatározásra jussak,
να έρθω να σε βρω / hogy eljöjjek, s hogy megkeresselek
Ένα χλωμό καθρέφτη / Egy sápadt tükör, amelyik
κρεμάω κι όλο πέφτει / Ha felakasztom, akkor is mindig leesik
Έτσι όπως είμαι μη με δει / Így, amilyen most vagyok, ne lásson megint!
Μέσα στο σπίτι μόνη / Itt a házban, egyedül ülök benn,
Έξω ο καιρός θυμώνει / Kint az idő, egyre inkább dühöng
Όλα είναι λάθος δηλαδή / Tehát, minden hibás, különben
Στων καημών το νησί / A bánatok szigetén
Τι φταις και εσύ / Mi a baj veled?
Που γλυκό είσαι κρασί / Hiszen olyan édes vagy, mint a bor!
Και με μεθάει / Amely meg is részegít engem,
μια γουλιά να ‘χω πιει / Ha egy kortyot is iszom!
Τι φταις και εσύ / Mi is a vétked,
που ξεχνάω το σωστό / Hogy elfelejtem, mi a helyes
Να το πάρω πρέπει απόφαση / Hogy arra az elhatározásra jussak,
να έρθω να σε βρω / Hogy eljöjjek, s hogy megkeresselek
Αχ να σε δω / Ó, hadd lássalak!
Αγκαλιά σου να μπω / Engedd, hogy az öleldbe bújjak!
Να σε δω μια φορά / Egyszer hadd lássalak!
Που δεν είμαι καλά / Most, hogy nem érzem jól magam!
Αχ να σε δω / Ó, hadd lássalak!
που η ζωή μου είσαι εσύ / Mivel az életem, te vagy!
Η μισή / A fél
Τι φταις και εσύ / Mi a baj veled?
Που γλυκό είσαι κρασί / Hiszen olyan édes vagy, mint a bor!
Και με μεθάει / Amely meg is részegít engem,
μια γουλιά να ‘χω πιει / Ha egy kortyot is iszom!
Τι φταις και εσύ / Mi a baj veled?
μα τι φταίω και εγώ / Hát még, mi van énvelem?
Που δεν μου άφησες αγάπη / Hogy nem hagytad, hogy szerelmet
άλλη αγάπη για να βρω / Másik szerelmet találjak
Τι φταις και εσύ / Mi a baj veled?
Που γλυκό είσαι κρασί / Hiszen olyan édes vagy, mint a bor!
Τι φταις και εσύ / Mi is a vétked,
που ξεχνάω το σωστό / Hogy elfelejtem, mi a helyes
Να το πάρω πρέπει απόφαση / Hogy arra az elhatározásra jussak,
να έρθω να σε βρω / hogy eljöjjek, s hogy megkeresselek
Αφιερωμένο στην μνήμη τον θυμάτων των Τεμπών . Γιατί δεν πρέπει να ξεχαστεί ποτέ αυτό το έγκλημα …
Tempi áldozatainak emlékének szentelve. Mert nem szabad soha elfelejteni ezt a bűnt...
Καλλιόπη Βέττα
Στίχοι μουσική : Αριστέα Αδαμίδου
Ερμηνεύει η Καλλιόπη Βέττα
Αφήγηση : Αριστέα Αδαμίδου
Κιθάρες μπάσο : Σταύρος Κερμενιώτης
Πιάνο πλήκτρα : Μάρκος Βαλαβάνης
Φλάουτο : Αννούς Ναρογιάν
Ενορχήστρωση μίξη mastering : Σταύρος Κερμενιώτης
Η ηχογράφηση έγινε στο live studio στην Πτολεμαΐδα
Επεξεργασία εικόνων : Παναγιώτης Τσαρτσιανίδης
Στην αγκαλιά του χρόνου, χάθηκε το φως μου / Az idő ölelésében, elveszett a szemem fénye
Λουλούδι την άνοιξη, που μια φωτιά έκαψε. / Tavasznak virága, amit egy tűz égetett el.
Έχουν χαθεί όλες οι ελπίδες, έχουν χαθεί όλες οι ελπίδες / Elveszett minden remény, minden remény elveszett!
Η καρδιά μου κλαίει, το δίκαιο της ζητάει / A szívem sír, követeli a saját igazát
Έχουν χαθεί όλες οι ελπίδες , έχουν χαθεί όλες οι ελπίδες / Elveszett minden remény, minden remény elveszett!
Παιδί μου αγαπημένο, σε πήρε ο χρόνος / Szeretett gyermekem, az idő elragadt téged
Τον πόνο μου φέρνεις, κάθε στιγμή, σε κάθε χτύπο. / Minden pillanatban fájdalmat hozol, minden szívdobbanásban
Σε φέρνω μέσα μου, μέσα στην καρδιά μου, / Magamban hordozlak, a szívemben, mélyen,
Στη μνήμη μου αιώνια, για πάντα θα σε έχω / Az emlékezetemben örökké, örökké az enyém leszel
Καμμένο βαγόνι η ύπαρξή μου / Leégett vagon a sorsom, a létezésem
Καμμένο βαγόνι η ύπαρξή μου / Leégett vagon a sorsom, a létezésem
Στον αέρα του πόνου, χάνεται η ελπίδα / A fájdalom szélfuvallatában elveszett a remény
Θηλιά στο λαιμό μου η αδικία / E hurok a nyakamban, az igazságtalanságé
Σκιές του παρελθόντος, σκιρτούν στη μνήμη, / Múlt árnyai pislákolnak az emlékezetben
Τον χαμένο κόσμο μου, παλεύω να φτιάξω. / Az elveszett világom újjáépítéséért küzdök
Έχουν χαθεί όλες οι ελπίδες , έχουν χαθεί όλες οι ελπίδες / Minden remény elveszett, minden remény elveszett
Παιδί μου αγαπημένο, σε πήρε ο χρόνος / Szeretett gyermekem, az idő elragadt téged
Τον πόνο μου φέρνεις, κάθε στιγμή, σε κάθε χτύπο. / Minden pillanatban fájdalmat hozol, minden szívdobbanásban
Σε φέρνω μέσα μου, στην καρδιά μου / Magamban hordozlak, a szívemben, mélyen,
Στη μνήμη μου αιώνια, για πάντα θα σε έχω . / Az emlékezetemben örökké, örökké az enyém leszel
Καμμένο βαγόνι η ύπαρξή μου / Leégett vagon a sorsom, a létezésem
Καμμένο βαγόνι η ύπαρξή μου / Leégett vagon a sorsom, a létezésem
Καμμένο βαγόνι η ύπαρξή μου / [color=darkred] Leégett vagon a sorsom, a létezésem
Görögországban a két évvel ezelőtti 57 áldozattal járó tempi vasúti baleset kormányzati felelősségének eltitkolása miatt pénteken tömegek vonultak az utcákra, és általános sztrájkot is meghirdettek a kormánnyal elégedetlenek.
-------------------------------------------------------------------------
Gianns Zouganelis, Mihail Anthis, Hristoforos Germenis, Evdokía: Rapti Perno pedi mu ke den apantas - Tempi (28/02/2023)
Παίρνω παιδί μου και δεν απαντάς, / Hívlak gyerekem, és Te nem veszed fel..,
στείλε ένα μήνυμα πως όλα είναι εντάξει, / Küldj egy üzenetet, hogy minden rendben!
να μου προσέχεις κι αν πεινάσεις να φας, / Vigyázz magadra nekem, és egyél, hogyha megéhezel!
έχω στη τσάντα σου τυρόπιτα φυλάξει... / Van egy sajtospite* a táskádban, Neked őrízgettem!
Έλα Ιορδάνη, ο πατέρας σου καλεί, / Gyerünk Jordani, az apukád hív!
Βάιε, Σπύρο, Αναστασία, Ιφιγένεια, / Vaye, Spyro, Anastasia, Ifigenia!
κοίτα πως κλείνει ετούτη η γιορτή, / Lásd, ez az ünnep hogyan végződik,
κορμιά και σίδερα καυτά γίνανε ένα... / Testek és égő, forró vasak eggyé váltak...
Πως έγινε έτσι ο πόνος ξαφνικά, / Hogyan lett e fájdalom ekkora, hirtelen?!
και δεν χωράω στο μπλουζάκι που σου πήρα, / És nem férek abba a pólóba, amit neked vettem..
φοράω το τζιν σου, την κολόνια, τα γυαλιά, / Rajtam van a farmered, a kölnid, a szemüveged…
μήπως και πάρω κάτι απ’τη δική σου μοίρα... / Talán, a sorsodból is valamit, magamra vehetek!
Κοιμήσου μάνα και μη σκέφτεσαι κακό, / Aludj anya, és ne gondolj semmi rosszra!
είναι ελεγμένες οι γραμμές και θα αργήσω, / Ellenőrzik a vonalakat, a síneket, és kicsit késni fogok,
στου ουρανού της ράγες τώρα θα κυλώ, / Az égbolt sínjein keringek körbe mostan!
συγγνώμη που δεν πρόλαβα να χαιρετήσω... / Bocsánat, hogy elköszönni sem tudtam! Sajnálom...
Εδώ επάνω έχει σήματα πολλά, / Itt fenn, sok-sok forgalmi lámpa van!
έχει χαμόγελα και φώτα για τον δρόμο, / Mosolyai vannak, és fényei az útnak,
δεν έχει υπεύθυνους, τούνελ και κλειδιά, / Nincsenek hibás felelősök, kulcsok, és alagutak,
ούτε ο καθένας έχει το δικό του νόμο... / És nincsenek saját törvényeik sem, másoknak...
Στου ουρανού τις ράγες - Ένα Τραγούδι μνήμης & συγκίνησης
Με βαθιά συγκίνηση και σεβασμό, σας παρουσιάζουμε το νέο τραγούδι "Στου ουρανού τις ράγες", μια μουσική δημιουργία αφιερωμένη στη μνήμη των θυμάτων της τραγωδίας στα Τέμπη.
Όταν η απώλεια γίνεται τραγούδι, γινόμαστε συνταξιδιώτες «Στου ουρανού τις ράγες». Ο πόνος τους πόνος μας. Τα παιδιά τους παιδιά μας. «Σ’ αυτό το τρένο ήταν όλη η Ελλάδα».
Ο Μιχαήλ Άνθης υπογράφει τη μουσική και τους στίχους, ενώ ερμηνεύει το κομμάτι μαζί με τους
Γιάννη Ζουγανέλη, Χριστόφορο Γερμενή και Ευδοκία Ράπτη, σε μια σπαρακτική ερμηνεία.
---------------------Google fordítás-----------------------
Az ég sínen – Az emlékezés és az érzelmek dala
Mély meghatottsággal és tisztelettel mutatjuk be nektek a "Stou ouranou tis raeges" című új dalt, a Tempi-i tragédia áldozatainak emlékére szentelt zenei alkotást.
Amikor a veszteség dallá válik, útitársakká válunk "A mennyország sínekén". Az ő fájdalmuk a mi fájdalmunk. Az ő gyermekeik a mi gyermekeink. – Egész Görögország ezen a vonaton volt.
Michael Anthis dedikálja a zenét és a szöveget, miközben a darabot együtt adja elő
Yannis Zouganelis, Christoforos Germenis és Evdokia Rapti szívszorító előadásban.
---------------------------------------------------
Van itt egy riport egy túlélővel, aki hátrébb kapott helyet a vonaton...
A lányt Dinának hívják. És érdekes, ahogy elmeséli az emlékeit, a dolgokat a csalódását, a reményeit ...
(Be lehet kapcsolni az automatikus magyar nyelvű fordítást is a videón! - jó nyelv gyakorlat is!) :
https://www.youtube.com/watch?v=Hu9cbirhGkE
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες, / Nem félek tőled, még ha azt is mondod,
κρατάω μαχαίρι, / - Kést tartanak kezeim!
έχω στα στήθια μου τους στίχους του Σεφέρη, / Mellkasomban büszkén őrzöm Szeferisz verseit,
έχω του Γκάτσου την Αμοργό, / Megvan Gatszosz-tól az Amorgosz,
έχω τον Κάλβο, τον Σολωμό. / Enyém szintúgy Kalvosz, és Szolomosz.
Δε σε φοβάμαι. / Nem félek tőled!
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες, / Nem félek tőled, még ha azt is mondod,
φύγε Μελίνα, / - Menj el, Melina!
έχω έναν ήλιο φυλαχτό απ’ τη Βεργίνα, / Van egy Nap-amulettem, származása Vergina.
έχω τον Όλυμπο, τον Υμμητό, / Van egy Olymposz-om, egy Hymmitosz-om,
το Παλαμίδι, την κύρα της Ρω. / Enyém Palamidi, meg a Ro - asszonyom
Δε σε φοβάμαι. / Nem félek tőled!
Δε σε φοβάμαι, / Tőled én nem tartok
δε σε φοβάμαι, / Tőled én nem tartok
με την Ελλάδα εγώ ξυπνάω / Mert Görögországgal ébredek,
και κοιμάμαι. / És Véle is alszom.
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες, / Nem félek tőled, még ha azt is mondod,
φύγε σου λέω, / - Menj el, ha mondom!
έχω μια θάλασσα αγάπες στο Αιγαίο, / Tengernyi szerelem van az Égei-tengeren,
έχω στην Κρήτη ένα Θεό, / Van Krétán egy Istenem,
ένα ακρωτήρι κι ένα σταυρό. / Egy hegyfok és egy kereszt.
Δε σε φοβάμαι. / Nem félek tőled!
Δε σε φοβάμαι κι ας μου λες, / Nem félek tőled, még ha azt mondod is,
φύγε απ’ τη μέση, / - Menj, ne légy az utamban!
έχω ένα δέντρο στην Επίδαυρο φυτέψει, / Van egy elültetett fám Epidauruszban,
έχω μια ορχήστρα κι ένα βωμό, / Van egy zenekarom, és egy oltárom,
έχω το λόγο μου τον τραγικο. / És megvan a tragikus mondandóm.
Δε σε φοβάμαι / Nem félek tőled!
Δε σε φοβάμαι, / Tőled én nem tartok
δε σε φοβάμαι, / Tőled én nem tartok
με την Ελλάδα εγώ ξυπνάω / Mert Görögországgal ébredek,
και κοιμάμαι. / És Véle is alszom. / x3
Δεν περιμένω να ξαναγυρίσεις / Nem várom én, hogy visszatérj hozzám
Ούτε το θέλω γιατί με πονάς / Nem is akarom, mert jól megbántottál
Λόγια αν έρθεις πάλι θα μ’ αφήσεις / Üres szavak, ha jönnél, ám újra csak eldobnál
Από αγάπη κατάντησες μπελάς / A szerelemből, a bajba taszítottál
Έμεινα μόνος με τα σ’ αγαπώ σου / Egyedül maradtam a "szeretlek"-eiddel
Που με ευκολία μεγάλη τα σκορπάς / Amiket nagy könnyen szórsz szerte
Γιατί μου τα ‘λεγες πανάθεμα σε / Miért mondtad mindezt - a fenébe?
Αφού δε μ’ αγαπάς, αφού δε μ’ αγαπάς καρδιά μου / Hiszen, nem szeretsz... - Mivel nem szeretsz - szívem!
Τα σ’ αγαπώ σου αν δεν τα πιστεύεις / [color=darkred] Hogyha a "Szeretlek!"-eidet, nem is hiszed
Να μην τα λες δεξιά κι αριστερά / Legalább ne mondd jobbra-balra mindenkinek!
Γιατί για κάποιους είναι μόνο λέξεις / Mert egyesek számára, csupán szavak ezek
Για άλλους είναι φωτιά καρδιά μου / Másoknak viszont, lángolást jelent - szívem!
Για άλλους είναι φωτιά καρδιά μου / Másoknak viszont, lángolást jelent - szívem!
Να μην τολμήσεις να ξαναγυρίσεις / Visszajönni ne is merészelj!
Γιατί θα βρεις την πόρτα μου κλειστή / Mert az ajtómat zárva találod majd!
Ούτε ποτέ σου να μ ’αναζητήσεις / Soha ne is keress engem!
Ήσουν αγάπη μα μοιάζεις με ληστή / Szerelem voltál, de inkább hasonlítasz rablóra!
Άσε με μόνο έχω τα σ’ αγαπώ σου / Hagyj magamra, megvannak a szép szavaid
Γιατί μου τ’ άφησες πάρα πολλά / Mert abból aztán túl sokat is hagytál
Πες μου αν έχεις λίγο το Θεό σου / Mondd, ha van kis egy hited Istenben is
Πες μου αν είχες καρδιά, καρδιά μου / Mondd, ha egyáltalán volt szíved -, szívem!
Πες μου αν είχες καρδιά, καρδιά μου / Mondd, ha egyáltalán volt szíved - szívem
Τα σ’ αγαπώ σου αν δεν τα πιστεύεις / Hogyha a "Szeretlek!"-eidet, nem is hiszed
Να μην τα λες δεξιά κι αριστερά / Legalább ne mondd jobbra-balra mindenkinek!
Γιατί για κάποιους είναι μόνο λέξεις / Mert egyesek számára, csupán szavak ezek
Για άλλους είναι φωτιά καρδιά μου / Másoknak viszont, lángolást jelent - szívem!
Για άλλους είναι φωτιά καρδιά μου / Másoknak viszont, lángolást jelent - szívem!
Εγώ τα πίστεψα τα σ’ αγαπώ σου / Elhittem a szavaid, hogy: "szeretlek!"
Γέμισαν της ψυχής μου το κενό / Mert betöltötték az űrt a lelkemben
Που να ‘ξερα πως ήτανε μονάχα / Honnan tudhattam volna, hogy csupán
Οινόπνευμα φτηνό, καρδιά μου / Olcsó alkohol volt! - szívem!
Οινόπνευμα φτηνό, καρδιά μου / Olcsó alkohol volt - szívem! / x2
Hallottam egy számot a rádióban, amiben vörös könnyekről énekeltek.
Még nem találtam meg azt a számot a szöveg alapján, de helyette egy ismerős dallamú számra ill. videóra leltem...
Vajon, rájöttök hallás alapján, ki az eredeti előadó?
Dimitra Mastoridou: Kokkina Dakrya (Νέο album 2012: Παράλογο με Θέα - Label by Free Voice Records)
Δήμητρα Μαστορίδου
Κόκκινα Δάκρυα~Twist in my sobriety - Tanita Tikaram
Ελληνικοί στίχοι: Δήμητρα Μαστορίδου
Published by: Warner / Chappell Music Ltd
Τύμπανα: Φίλιππος Αρβανίτης-Μπάσο: Κυριάκος Βοργιάς-Κιθάρες:Στέλιος Μακρυπλίδης-Βιολοντσέλο: Καίτη Πάντζαρη
Ενορχήστρωση: Δήμητρα Μαστορίδου/Κυριάκος Βοργιάς
Έπιασες στον τοίχο μια γωνιά / Egy sarokba húzódtál a fal mellett
Και κοιτάς χαμηλά / És lesütöd a szemed
Έτσι κάνει πάντα η ενοχή / Mindig ezt teszi a bűntudat,
Έτσι ανοίγει η ρωγμή / A repedés így nyílik, szakad,
Κάτι μου κρύβεις / Titkolsz előlem valamit
Και έτσι ανοίγει η ρωγμή / A repedés így nyílik, szakad
Είπες χθες το βράδυ πως θα βγεις / Tegnap este azt mondtad, hogy kimész
Και γυρνάς το πρωί / S majd reggel; visszatérsz!
Αν έχεις κάτι τώρα να το πεις / Ha van most valami, jobb, ha beszélsz!
Ή αλλιώς κερδίζει η σιωπή / Másképp legyőz a csend, és kész!
Πες μου που ήσουν / Hol voltál, mondd el nekem
Ή αλλιώς κερδίζει η σιωπή / Másképp legyőz a csend, és kész!
Δες στα μάτια μου την αστραπή / Lásd a villámot a szememben
Δες η τρέλα μου πως τρέχει εκεί / Nézd, hogy fut ott, az őrületem
Τρέχει σα μικρό παιδί χτυπά / Fut, és úgy üt, mint egy kisgyerek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Το πρωί ξυπνάω για τη δουλειά / Reggel ébredek, a munkába rohanok
Τα όνειρα κοιμούνται ως αργά / Későig alszanak az álmok
Κάθε Κυριακή τα συναντάω / Minden vasárnap velük találkozom
Μα τώρα πια δεν τους μιλάω / De már velük, nem társalkodom
Αν ξανάρθεις φέρε μου από 'δω / Ha visszatérsz, hozd vissza nékem
Τον παλιό σου εαυτό / A saját, réges-régi éned
Μου 'χε μάθει πρώτος μια βραδιά / Ki elsőnek tanított meg egy estén,
Να σκορπάω στον έρωτα / Hogy szórodjak a szerelemben szét
Δες στα μάτια μου την αστραπή / Lásd a villámot a szememben
Δες η τρέλα μου πως τρέχει εκεί / Nézd csak, hogy fut ott, az őrületem
Τρέχει σα μικρό παιδί χτυπά / Fut, és úgy üt, mint egy kisgyerek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Το χρονόμετρο μετρά από τώρα / Az időzítő mostantól számol visszafelé
Κι ζωή κυλάει, κυλάει, κυλάει / És az élet megy tovább, megy, zajlik tovább,
Έχεις χρόνο, λίγο ακόμα / Van időd, csak egy kicsivel több még
Να δεις πως μία βόμβα σκάει / Hogy láthass felrobbanni egy bombát
Δες πώς μία βόμβα σκάει / Láss felrobbanni egy bombát
Όποιος είδε κάποτε ένα φως / Aki csak látott már fényt valamikor
Το σκοτάδι νικάει / Legyőzi a sötétséget
Στις ειδήσεις, που και ποιός; / A híradóban, ki lesz, és hol?
Ποιος απ' όλους μας πουλάει; / Ki lesz az, aki áruba ad bennünket?
Ποιος και πόσο μας πουλάει; / Ki lesz, és mennyiért ad el bennünket?
Δες στα μάτια μου την αστραπή / Lásd a villámot a szememben
Δες η τρέλα μου πως τρέχει εκεί / Nézd csak, hogy fut ott, az őrületem
Τρέχει σα μικρό παιδί χτυπά / Fut, és úgy üt, mint egy kisgyerek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Γίναν κόκκινα τα δάκρυα / Belevörösödtek a könnyek
Στο podcast «Ρώτα με ό,τι θες» της Lifo και στους Βάνα Κράβαρη και ο Γιώργο Τσαγκόζη, παραχώρησε συνέντευξη η Κατερίνα Λιόλιου. Όπως ήταν φυσικό η μεγάλη επιτυχία της λαϊκής τραγουδίστριας, το τραγούδι «Νοικιάστηκε». έγινε η αφορμή να σταλούν πολλά ερωτήματα από τον κόσμο προς την Κατερίνα.
Η ίδια εξήγησε ότι προφανώς οι στίχοι του τραγουδιού δεν είναι κυριολεκτικοί και το «νοικιάστηκε» έχει μεταφορική έννοια. Απάντησε έτσι σε αυτούς που ρωτούσαν το ποσό που νοικιάστηκε το σπίτι, παίρνοντας κυριολεκτικά τους στίχους.
Οι στίχοι γράφτηκαν από την Ελένη Γιαννατσούλια και η Κατερίνα Λιόλιου αποκάλυψε ότι αποτελούν αληθινή ιστορία της στιχουργού. Μάλιστα σε κάποιον στίχο «Κι έφτασαν Ηχούς 16 τα άστρα σου που μου ‘χες τάξει». H Κατερίνα Λιόλιου σχολίασε ότι πολύς κόσμος τη ρωτάει τι σημαίνει η φράση «ήχους 16», με την ίδια να εξηγεί ότι το Ηχούς 16 είναι διεύθυνση. Του σπιτιού της αληθινής ιστορίας της στιχουργού.
Ο δρόμος Ηχούς συναντάτε σε τουλάχιστον τρεις περιοχές της Αττικής. Πρώτη περιοχή που βγάζει η Google είναι στο Παλαιό Φάληρο. Όμως δρόμος Ηχούς υπάρχει και στο Γαλάτσι αλλά και στην Αρτέμιδα. Κανείς δεν μπορεί να είναι σίγουρος για ποια από τις τρεις περιοχές αναφέρεται το τραγούδι, εκτός από την ίδια την Ελένη Γιαννατσούλια.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Katerina Lioliou-val Vana Kravari és Giorgos Tsagozis interjút készített Lifo podcastjában, „Kérdezz bármit, amit akarsz”. Természetesen a népszerű énekesnő nagy sikere a Rented című dal volt. ez lett az oka annak, hogy a nyilvánosság számos kérdést küldött Katerinához.
Elmagyarázta, hogy a dal szövege nyilvánvalóan nem szó szerinti, és a "kölcsönzött" kifejezésnek metaforikus jelentése van. Így válaszolt azoknak, akik azt kérdezték, mennyiért adták ki a házat, szó szerint véve a szöveget.
A dalszövegeket Eleni Giannatsoulia írta, Katerina Lioliou pedig elárulta, hogy a dalszövegíró igaz története. Valójában egy versben: "És csillagaid, amelyeket rendeltél nekem, 16 visszhangot értek el." Katerina Lioliou megjegyezte, hogy sokan megkérdezik tőle, mit jelent az "Echous 16" kifejezés, és elmagyarázta, hogy az Echous 16 egy cím. A szövegíró igaz történetének háza.
Az Echo Road Attika legalább három területén található. Az első terület, amelyet a Google felhoz, a Paleo Faliro. Az Echo utca azonban létezik Galatsiban és Artemidában. Senki sem lehet biztos abban, hogy a három régió közül melyikre vonatkozik a dal, kivéve magát Eleni Giannatsouliát.
Katerina Lioliou: Nikiastike / Κατερίνα Λιόλιου: Νοικιάστηκε - Official Music Video
Ξέχασα να σε ξεχάσω / Elfelejteni téged, elfelejtettelek
Βράδιασε και είπα να φτάσω / Este volt, és azt mondtam, hogy megérkezem
Στο παλιό διαμέρισμά μας / A lakásunkba, a régibe
Που 'παιζε τα σινεμά μας / Ahol játszották a mozifilmjeinket
Και έπαιζε άλλο ζευγάρι / S ott egy másik pár szerepelt
Έβγαινε και το φεγγάρι / És hát, még a hold is felkelt
Και έσπασα σε τέτοιο πλάνο / És egy ilyen látványtól meghasadtam
Και έπεσα για να πεθάνω / És elzuhantam, hogy majd belehaljak
Το δικό μας το σπίτι σε άλλους νοικιάστηκε / A mi házunkat másoknak adták ki
Την δική μας την θέα κοιτούν αγκαλιά / A mi panorámás kilátásunkat egymást átölelve nézik
Το κρεβάτι ο ένας με άλλον μοιράστηκε / Az ágyat is, megosztotta egyik a másikkal
Να καλύψουν κενά τους με λόγια, φιλιά / Hogy kitöltsék a hiányukat szavakkal, csókokkal
Μα το σώμα μου κοίτα αλλού δεν στεγάστηκε / De a testem, nézd máshol, hajlékot nem talált
Μου 'χεις λείψει και ο πόνος με πνίγει θηλιά / Hiányzol, és a fájdalom hurokként fojtogatva hoz halált
Άναψαν στην πόλη φώτα / A városban mindenütt villanyt gyújtottak
Άλλαξα απόψε ρότα / Ma este megváltoztattam az útirányomat
Και έφτασαν «Ηχούς 16» / És az "Íhusz 16"-ba érkeztek meg
Τα άστρα σου που μου 'χες τάξει / A csillagaid, amiket nekem ígértél
Και έμπαιναν δυο ξένοι άλλοι / És úgy lépett két másik idegen be
Δάκρυα με πήραν πάλι / Hogy megint könnyek szöktek a szemembe.
Το δικό μας το σπίτι σε άλλους νοικιάστηκε / A mi házunkat másoknak adták ki
Την δική μας την θέα κοιτούν αγκαλιά / A mi panorámás kilátásunkat egymást átölelve nézik
Το κρεβάτι ο ένας με άλλον μοιράστηκε / Az ágyat is, megosztotta egyik a másikkal
Να καλύψουν κενά τους με λόγια, φιλιά / Hogy kitöltsék a hiányukat szavakkal, csókokkal
Μα το σώμα μου κοίτα αλλού δεν στεγάστηκε / De a testem, nézd máshol, hajlékot nem talált
Μου 'χεις λείψει και ο πόνος με πνίγει θηλιά / Hiányzol, és a fájdalom hurokként fojtogatva hoz halált
Κατερίνα Λιόλιου - Νοικιάστηκε | Μad Video Music Awards 2024 από τη ΔΕΗ
Από τώρα κι εμπρός θα 'μαι άλλη στο ορκίζομαι, / Mostantól más leszek, esküszöm,
δε θα λιώνω για 'σενα, δε θα βασανίζομαι / Nem olvadok meg érted, nem fogok szenvedni.
από τώρα κι εμπρός θα 'μαι άλλη / Mostantól más leszek.
θα μου φύγουν όλα τα βάρη / Minden terhem elszáll.
από τώρα κι εμπρός θα αλλάξω, / Mostantól megváltozom,
τον παλιό μου εαυτό θα πετάξω. / Eldobom régi énem.
Θα σου λείψει η δική μου η τρέλα, / Hiányozni fog az őrületem,
θα μου λες "πίσω γρήγορα έλα" / Azt fogja mondani, hogy "gyere vissza gyorsan"
θα σου λείψουν τα ελαττώματά μου, / Hiányozni fognak a hibáim,
και θα θέλεις να τρέξεις κοντά μου. / és hozzám akar majd futni.
Θα σου λείψει η δική μου η τρέλα, / Hiányozni fog az őrületem,
θα μου λες "πίσω γρήγορα έλα" / Azt fogja mondani, hogy "gyere vissza gyorsan"
θα σου λείψει ο Άγγελός σου / Hiányozni fog az angyalod.
που αγάπησες και ήταν δικός σου. / hogy szerettél és a tiéd voltál.
Θα αγαπήσεις αυτά που μισούσες στ’ ορκίζομαι / Esküszöm, szeretni fogod azokat a dolgokat, amiket utáltál.
θα λυπάσαι που με αγνοούσες στ’ ορκίζομαι, / Megbánod, hogy figyelmen kívül hagytál, esküszöm,
θα τα βάζεις με τον εαυτό σου / összezavarsz magaddal
και θα ήθελες να 'σουν δικός μου / és szeretnél az enyém lenni
επειδή όμως δεν ήσουν εντάξει / hanem mert nem voltál jól
ο Άγγελός σου πάει έχει πετάξει. / Az angyalod elrepült.
Θα σου λείψει η δική μου η τρέλα, / Hiányozni fog az őrületem,
θα μου λες "πίσω γρήγορα έλα" / Azt fogja mondani, hogy "gyere vissza gyorsan"
θα σου λείψουν τα ελαττώματά μου, / Hiányozni fognak a hibáim,
και θα θέλεις να τρέξεις κοντά μου. / és hozzám akar majd futni.
Θα σου λείψει η δική μου η τρέλα, / Hiányozni fog az őrületem,
θα μου λες "πίσω γρήγορα έλα" / Azt fogja mondani, hogy "gyere vissza gyorsan"
θα σου λείψει ο Άγγελός σου / Hiányozni fog az angyalod.
που αγάπησες και ήταν δικός σου. / hogy szerettél és a tiéd voltál.
Θα σου λείψει η δική μου η τρέλα, / Hiányozni fog az őrületem,
θα μου λες "πίσω γρήγορα έλα" / Azt fogja mondani, hogy "gyere vissza gyorsan"
θα σου λείψουν τα ελαττώματά μου, / Hiányozni fognak a hibáim,
και θα θέλεις να τρέξεις κοντά μου. / és hozzám akar majd futni.
Θα σου λείψει η δική μου η τρέλα, / Hiányozni fog az őrületem,
θα μου λες "πίσω γρήγορα έλα" / Azt fogja mondani, hogy "gyere vissza gyorsan"
θα σου λείψει ο Άγγελός σου / Hiányozni fog az angyalod.
που αγάπησες και ήταν δικός σου. / hogy szerettél és a tiéd voltál.
Θα σου λείψει η δική μου η τρέλα! / Hiányozni fog az őrületem!