Szerintem, ezt kellene akkor már meghallgattatni a Jorgosszal, hogy mit szól ehhez a "lenyúlt" dallamhoz, amit a Delhusa Gjon sikerre vitt annak idején, itt, Magyarhonban...
Nika se perimeno: https://youtube.com/watch?v=MjwsMKoTbbs - Jorgos: Jo ez a szám, magyar klubbokban hallotam elõször, csak nincs "Nika" név nálunk... Stratos: Igen, errõl már volt szó valahol (valamikor), hogy lehetséges; akkoriban a Gjoni egy Veronika nevû hölggyel járt...? Bizony, írhatott volna akkor már az igazán görögösebb nevû Elenica-ról is...!!!
De hamár itt tartunk: Mondd Jorgosz - de õszintén! -, Te tényleg mindig énekelsz
- Jorgos: A szam szerint "Jorgos a nevem, es soha nem enekelek..."
Ούτε λέξη, ούτε σημάδι
Χωρίς ζωγραφισμένα λουλούδια
Ένα πουλί με σπασμένο φτερό δεν μπορεί να πετάξει στον ουρανό
Δεν υπάρχει καλό που είναι καλό
Δεν υπάρχει κανείς να απαντήσει
Δεν υπάρχει χώρος
Εκεί που επιστρέφει
Βγαίνει έξω
Πού είναι το πρόσωπο, πού είναι το χέρι
Για όποιον, μόνο για αυτό
Πού είναι ο χώρος, πού είναι το φως
Θα σας φτάσει ακόμα
Πρέπει να είσαι εσύ
Ποιος θα είναι μέρα παρά νύχτα
Γίνε αυτός που θα με βρει
Μια παλιά μπαλάντα
Που χωρίζει την καρδιά του
Αυτός θα είναι η ελπίδα
Που χωρίζει την καρδιά του
Η ζωή είναι μόνο δική του
Που χωρίζει την καρδιά του
Σε ακολουθούν όπου κι αν πας
Πέρα από βουνά και θάλασσες
Θα καταλάβουν τον λόγο σου
Γίνε λοιπόν το σημάδι
Ποιος βρίσκει έναν νέο τρόπο
Ποιος θα στο πει κάποτε
Σε μια πυρετώδη νύχτα
Τι ήταν (τι ήταν) και γιατί (και γιατί)
Είναι όλα δικά μας
Αλλά ο λόγος του θα είναι συγχώρεση
Ο λόγος του είναι πάθος
Η μύγα δεν φοβάται ποτέ
Ρουφάω τη ζεστασιά σου
Το μαζεύει στα δυο του χέρια
Αυτό που κανείς δεν μπορεί να ξεσκίσει
Που χωρίζει την καρδιά του
Αυτός θα είναι η ελπίδα
Που χωρίζει την καρδιά του
Η ζωή είναι μόνο δική του
Που χωρίζει την καρδιά του
Σε ακολουθούν όπου κι αν πας
Πέρα από βουνά και θάλασσες
Θα καταλάβουν τον λόγο σου
Η μύγα δεν φοβάται ποτέ
Ρουφάω τη ζεστασιά σου
Το μαζεύει στα δυο του χέρια
Αυτό που κανείς δεν μπορεί να ξεσκίσει
Διάλεξε το παρελθόν
Λύστε το μόνοι σας
Φύλακας που νιώθει την αυγή
Ξέρεις ότι πρέπει να ξυπνήσεις
Αν φοβάσαι, έλα να κρυφτείς δίπλα μου
Καρδιά μου, αγγίζει την καρδιά σου
Ο άνεμος σκίζει στα πυκνά του μαλλιά,
Υπάρχει πάθος στα μπλε μάτια του.
Το λεκιασμένο, πολύχρωμο φόρεμά της σκίστηκε τόσες φορές,
Ένα όνειρο δίνει όνειρα.
Γέννησε το άπιστο παιδί της,
Δεν έκλαψε ακόμα κι όταν απέβαλε.
Ό,τι κι αν συνέβη, παρέμενε πάντα μια περήφανη γυναίκα,
Έτσι έζησε πολλά πολλά χρόνια.
Αναφ.:
Γι' αυτό καταλαβαίνεις, τον αγαπώ
Η γριά Ευρώπη, η περήφανη γυναίκα!
Παρακαλώ σεβαστείτε τον,
Η γριά Ευρώπη, η όμορφη γυναίκα!
Δίνει από τον εαυτό του όταν ζητάς φαγητό,
Προστατεύει με το σώμα του όταν επιστρέφεις,
Όλες οι χαρές της αγάπης γνέφουν στην αγκαλιά σας,
Βλέπεις το πρόσωπό σου στο πρόσωπό του
Ο ήλιος είναι στις ιταλικές του μπότες
Ελπίζω να μείνει για πάντα
Το σκοτεινό σύννεφο τελικά κοιμάται
Υπάρχει ήδη πάρα πολύ αίμα στη γη του
Δώσε μου μια θέση δίπλα σου, μπορώ να φτάσω κι εγώ στο παράθυρο
Άσε τον ώμο μου να αγγίξει τον γυμνό σου ώμο, άσε με να το επιθυμήσω
Αφήστε με να νιώσω τον εαυτό μου να αναπνέει πιο ελεύθερα
Και όταν είμαι πεινασμένος και κουρασμένος, τι άλλο να ζητήσει το είδος μου
Σαν τρόμος στη σκηνή, κάθομαι κοντά σε ένα παγκάκι
Διατάσσω τον εαυτό μου να μείνει, να μείνει
Κάθομαι στη σκηνή με αγωνία, το κεφάλι μου ανάμεσα στα πόδια μου στο λαιμό
Το στόμα μου είναι γεμάτο άμμο, είμαι όμορφη, χαμογελάω.
Κάθισα και σκέφτηκα
και είδα ότι μ' αγαπάς
μόνο εσύ, μόνο εσύ
Fogtam magam, és eltöprengtem
S rájöttem, hogy szeretsz
Egyedül Te! Csakis TE!
Όλα τ' άλλα ψεύτικα
μόνο η δική σου αγκαλιά
με κρατά, στη ζωή
Minden más hazugság,
Csak a Te ölelésed
Tart még életben!
Cause I would die for you
look into my eyes and see it's true
really I could never lie to you
just to make see that
no one else could ever love you
like the way I do
Mert meg fogok halni érted
Nézz a szemeimbe mélyen
lásd meg mi a valóság
én képes vagyok soha sem hazudni néked
csak figyeld meg, hogy
senki más nem szerethet örökké
téged úgy, ...mint én!
petros: Mert én meghalnék (te)érted
Nézz a szemembe és meglátod, ez az igazság
Igazán sosem tudnék hazudni neked (néked )
Csak hogy lásd (igazából: "csak hogy érezd, érzékeld" értelemben)
Senki más nem tudna soha úgy szeretni téged
Ahogyan én (tudlak/teszem)
Igazán az én szavaimmal: Mert én képes lennék akár meghalni is érted.
Nézz a szemembe és meglátod, ez az igazság.
És Neked hazudni sem tudnék soha!
Majd meglátod, senki sem képes úgy/annyira szeretni téged,
mint ahogyan én.
Cause I would die for you Mert én meghalok érted! Mert én meghalnék érted!
Antique - I Would Die For You (Oficial Video) 2001
Loving you the way I do
and all this things that we’ve been through
make me sad
make me mad
Finally that we’re apart
There is only sorrow in my heart
Hard to say im ok
’Cause I would die for you
look into my eyes and see IT’S true
really I could never lie to you
just to make you see
that no one else CAN ever love you like the way I do x2
Now that you are here no more
the nights are longer thAn before
hard to say I’m ok
’Cause I would die for you
look into my eyes and see me true
really I could never lie to you
just to make you see
that no one else CAN ever love you like the way I do x2
Δικός σου για πάντα / Örökké Tiéd... Στίχοι: Σοφία Αρβανίτη / Szöveg: Arvaníti Szofía
Μουσική: Μιχάλης Ρακιντζής / Zene: Rakintzisz Mihalisz
Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Ρακιντζής
Ποτέ μου δεν σου είπα δικός σου για πάντα
Αντίθετα σου έλεγα δεν είμαι εγώ
Αυτός που θα μπορέσεις μαζί του ν' αράξεις
Λυπάμαι δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ
Sohasem mondtam azt: Örökké Tiéd...
Ellenkezõleg! Mondtam, hogy nem én vagyok
az, kivel majd együtt révbe jutsz...
Sajnálom, de tovább, itt nem maradhatok!
Δεν είναι ότι ψάχνω να βρω κάτι άλλο
Και ότι δεν σε θέλω μωρό μου άλλο πια
Δεν ξέρω τι με κάνει να το βάζω στα ποδιά
Και τώρα όπου με βγάλει φεύγω πιο μακριά
Nem azért, mintha valami másra vágynék,
És mert nem kívánnálak többé Téged már, legott...
Nem tudom, mi bír engem arra, hogy innen elinaljak,
S hogy amerre lássak, olyan messzire tépjek most...
(Refr.: )
Γι' αυτό πιες...
Ezért hát, igyál!...
Στη σκέψη μου θα εισαι για πάντα μικρό μου
Μακάρι να μπορούσα ν' αντισταθώ
Στη μοίρα που ζητάει να είμαι μονάχος
Μα άργησα και τώρα πρέπει να βιαστώ
Mindig csak rád fogok gondolni, örökké, kicsim
Bárcsak ellent tudnék állni!
A sorsom azt kívánja, hogy egymagam maradjak
De elkéstem, s most aztán; szedhetem a lábam!
Refr: Γι' αυτό πιες, σ' ό,τι είχαμε ζήσει μέχρι χτες
Σ' όλες τις ωραίες μας στιγμές, βρίσε με ακόμα αν το θες
Μην κλάψεις μόνο και πες, πες πως δεν με γνώρισες ποτέ
Ηταν οι καλύτερες στιγμές, που θα μείνουν πάντα ζωντανές
Πες πως δε μ' είδες ποτέ ω-ω-ω
Πες πως δε με είχες ποτέ ω-ω-ω
Ezért hát, igyál! Mindenre, mit együtt megéltünk egészen tegnapig
Minden egyes, csodaszép pillanatra! Keress fel majd még - ha akarsz!
Ne sírj, csak mondd ki azt. Mondd, hogy engem nem ismertél (meg), soha!
A legszebb pillanataink voltak, amik bennünk mindig élni fognak!
Mondd, hogy sohasem láttál... ó-ó-ó
Mondd, hogy sohasem voltam a tiéd... ó-ó-ó
Πιες, σ' ό,τι είχαμε ζήσει μέχρι χτες
Σ' όλες τις ωραίες μας στιγμές, βρίσε με ακόμα αν το θες
Μην κλάψεις μόνο και πες, πες πως δεν με γνώρισες ποτέ
Ήταν οι καλύτερες στιγμές, που θα μείνουν πάντα ζωντανές
Πες πως δε μ' είχες ποτέ
Igyál! Mindenre, mit együtt éltünk meg, egészen tegnapig.
Minden egyes, csodaszép pillanatra! Keress fel majd még - ha akarsz!
Ne sírj, csak mondd ki azt. Mondd, hogy engem nem ismertél (meg), soha!
A legszebb pillanataink voltak, amik bennünk mindig élni fognak!
Mondd, hogy sohasem voltam a tiéd...
Στίχοι: Αλέκος Σακελλάριος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Αλίκη Βουγιουκλάκη
Μια φορά κι έναν καιρό
μπήκε η γάτα στο χορό
με γοβάκια και φουρώ
κι απ'την πολλή χαρά
κουνούσε την ουρά
Egyszer volt, hol nem volt
Beállt a macska a táncba
Körömcipőcskével és csipkével
És felfokozott örömében
Lengette a farkát
Κι όταν φούντωσε ο χορός
κι έγινε πιο ζωηρός
ένας γάτος πονηρός
τη ζύγωσε απαλά
και είπε πονηρά
És amikor a tánc elhatalmasodott
És még élénkebbre váltott,
Egy ravasz macska legott,
Finoman közeledni kezdett
És hamiskásan azt mondta
Νιάου νιάου, βρε γατούλα
με τη ροζ μυτούλα
γατούλα μου μικρή
Νιάου, σε έχουνε μη στάξει
κι είναι από μετάξι
η γούνα σου η γκρι
Nyáú, Nyáú, hé, Cicuska!
A rózsaszín orrocskáddal...
Én kicsi cicám
Nyáú, hogy nehogy lecsepegtessék
Hisz, mily selyemből van
Az a gyönyörű szürke bundád!
Στ'αληθινά, δε ξανάδα πουθενά
δυο ματάκια γαλανά, τόσο φωτεινά
και σοβαρά, είναι η πρώτη μου φορά
που είδα να κουνάν ουρά, τόσο πονηρά.
Igazándiból, sosem láttam még sehol
Ilyen két kék szemet, ilyen fényes, csillogót!
És komolyan, elő - velem-, ez legelőször fordul,
Hogy láthattam farkincát lengetni, ilyen huncutul..!
Az elején nem mondtam igazat ezt a filmet még nem láttam.
A betét dalt és a szerzõt sem ismerem
A szöveg tartalmáról nem is beszélve.Tudsz olyan kalózról aki le is fordítja
nekem
Στίχοι: Αλέκος Σακελλάριος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Αλίκη Βουγιουκλάκη
Καροτσέρη καροτσέρη
Ας το καμουτσίκι απ' το χέρι
Και μην το χτυπάς
Δεν χρειάζεται να τρέχεις
Όταν τόσο πια κοντά σου έχεις
Κείνον π'αγαπάς
Kocsis...kocsis..
az ostort a kezedből engedd el,
s ne üss rá...
Nem szükséges, hogy elszaladj
amikor már annyira közel van hozzád,
az akit szeretsz...
Άσ' το τ'αμάξι μονάχο να κυλάει
Κι όπου κι αν πάει
Για μένα είναι χαρά
Όλα είναι εντάξει
Κι η αγάπη μου είναι πλάι
Κι όταν γελάει
Ο κόσμος μου γελά
Hogy magától szaladjon a kocsi, engedd
bárhova is menjen
ez egy öröm nekem,
s minden rendben...
És a szerelmem itt van mellettem,
s amikor ő nevet,
a világ is rám nevet...
Stratos: Ma már kissée negédesnek és affektálósnak tûnhet, de az akkori zord idõkben, friss forrásként hatott, és egy egész országot bolondított meg ezzel a kissé kacér, mégis ártatlan, hucut stílussal, amit képviselt
Akkoriban a görög filmgyártás is hasonló cipõben járhatott mint a magyar, ezért is volt hatalmas sikere egy-egy ilyen dalbetétnek. (pl.: ) https://www.youtube.com/watch?v=csrdpG--IgU&mode=related&search=[/b]
Everytime you wanna play / Mindig, amikor játszani akarsz
turn me on, all the way / Kapcsolj be, bármi áron
come to me and take the ride / Gyere hozzám, szeretkezzünk
skin on skin, it’s pure delight / Bõr a bõrön, ez tiszta élvezet
givin’ me the passion you’re burnin’ my heart / légy szenvedélyes, perzseled a szívem
gonna rock you till you drop / addig foglak … míg el nem „mész” (hintáztatni foglak, míg el nem cseppensz )
baby you’re the reason I’m feelin’ so hot / Bébi te vagy az oka, hogy ilyen tüzes (inkább: kanos )vagyok
want you now, I just can’t stop… / akarlak, ne hagyd abba
I would trade my life / Eladmán az életem
for a night with you / hogy egy éjaszakát veled töltsek
driven by desire / vágytól vezérelve
make that move on me / mozdulj rám
it’s time for you to see / itt az idõ, hogy lásd
that my world’s on fire!!!!!!! / tûzben égek/lángolok (a világom lángol)
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Forever!!!!!!! / Örökre!!!!!!!
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Forever!!!!!!! / Örökre!!!!!!!
Everyday I can’t resist / Sosem tudok ellenállni neked
need the taste of your lips / kívánom az ajkaidat
darlin’ it’s your body that drivin’ me nuts / Drágám, a tested megõrjít
let me in I’ve got to touch / Engedj "be", meg kell, hogy érintselek
I would trade my life / Eladmán az életem
for a night with you / hogy egy éjaszakát veled töltsek
driven by desire / vágytól vezérelve
make that move on me / mozdulj rám
it’s time for you to see / itt az idõ, hogy lásd
that my world’s on fire!!!!!!! / tûzben égek (a világom lángol)
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Forever!!!!!!! / Örökre!!!!!!!
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Shake, shake, shake, shake, shake it mi amor / Rázd, rázd, rázd, rázd, rázd drágám
Crazy for love / szerelem õrültje
Give me some more / adj még többet
Forever!!!!!!! / Örökre!!!!!!!
petros: Na Hellili, Stratos barátunk áttette a helyére a fordítást! Még az este összedobtam, mert a dalcím kérdésére a választ így lehet pontosan megadni. Remélem nem fogtam nagyon mellé... Köszi Stratos!
Αγάπα με,/ agápa me /Szeress engem!
μ' όλα τα λάθη πού 'χω κάνει,/ m' óla tá láthi pú 'ho káni / az össszes hibáimmal, mit vétettem
κράτα με/ kráta me / maradj velem /tarts ki mellettem
Ένοχος είμαι απέναντί σου/ Énohosz íme apénandi szu / Bûnös vagyok veled szemben
τά' παμε,/ tá’ pame /átbeszéltük ezt,
μα σ' αγαπώ./ má sz' agapó / de hát; szeretlek.
Αγάπα με,/ agápa me / Szeress engem!
γίνομαι δρόμος να περάσεις,/ jínome drómos ná perászisz/ Ha kell, úttá válok, hogy rajtam végig mehess
πάτα με/ páta me / lépj/taposs rám
Έχω ανάγκη από σένα,/ Ého anángi apó széna / nagy szükségem van rád!
νιώσε με,/ nyósze me/ érezz engem,
κι αγάπα με./ ki agápa me / és szeress!
Αγάπα με,/ agápa me/ Szeress!
γιατί να ζήσω χώρια σου δε γίνεται,/ jatí ná zíszo hórja szu dé jínete / mert élni sem tudok nélküled!
νεράκι η ζωή μου και θα χύνεται / neráki i zoí mu ke thá hínete / az életem mint egy kis patak
στις πέτρες δίχως νόημα γι' αυτό/ sztisz pétresz díhosz nóima, ji' aftó / mi a kövekre értelmetlenül csurran, ezért
Αγάπα με/ agápa me/ Szeress!
και ξέχασε λοιπόν πως παρασύρομαι/ ke kszéhasze lipón posz paraszírome / és felejtsd el hát, hogy elragadtattam magam
και γείρε πάλι απάνω μου να γείρουμε,/ ke jíre páli apáno mou na jíroume / hajolj rám/bújj újra hozzám, hogy együtt pihenjünk meg
αγάπη, μόνο αγάπη σου ζητώ/ agápi, móno agápi szu zitó / szerelmet, csupán a szerelmedet, kérem tõled!
petros
Köszi a munkádat, bár most kimerítõ délutánom lesz / ez az átka saját magunk fõnökségének / ezért remélem, estére bogarászol nekünk
valami fergeteges Sakis klippet.
petros
Köszi a munkádat ,bár most kimerítõ délutánom lesz / ez az átka saját magunk fõnökségének / ezért remélem estére bogarászol nekünk
valami fergeteges Sakis klippet.
Szia!
Ha jól gondolom, milyen klippekre gondolsz...
PL: Disco girl-re keress rá a YouTube-on
Stratos: De hamár itt tartunk: Mondd Jorgosz - de õszintén! -, Te tényleg mindig énekelsz
- Jorgos: A szám szerint "Jorgos a nevem, és soha nem énekelek..."
Stratos: Tudom melyik számra gondolsz: De mi nem erre gondoltunk (Hanem ami a fenti Nika se perimeno-ban is hallható...!)!
...és különben is...! Micsoda szemen-szedett hazugság, egy dalban elõadni, hogy sohasem énekelek???!!
Στίχοι: Γιώργος Κανελλόπουλος
Μουσική: Γιώργος Χατζηνάσιος
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Μητσιάς
Με λένε Γιώργο και ποτέ δεν τραγουδάω
για της αγάπης τον γλυκόπικρο καημό.
Δεν έχω μάθει μαργαρίτες να μαδάω,
δεν περιμένω κανενός τον γυρισμό. /x2
Με λένε Γιώργο και ποτέ δεν τραγουδάω
για της αγάπης τον γλυκόπικρο καημό.
A nevem Jorgosz, és én soha nem énekelek
A szerelemnek a fájó, keserédes sóvárgásáról.
Nem tanultam meg, hogy százszorszépeket tépdessek,
Hogy bárki is visszatérjen, én el nem várom. /x2
A nevem Jorgosz, és én soha nem énekelek
A szerelemnek a fájó, keserédes sóvárgásáról.
Με λένε Γιώργο και ποτέ δεν τραγουδάω
θα υποφέρω στη ζωή κάθε στιγμή.
Γιατί δεν έκανα ό,τι θά ‘πρεπε να κάνω,
γιατί σαν άνθρωπος δεν είχα την πυγμή. /x2
Με λένε Γιώργο και ποτέ δεν τραγουδάω
θα υποφέρω στη ζωή κάθε στιγμή.
Με λένε Γιώργο...
A nevem Jorgosz és én soha nem énekelek
El fogok viselni az életben minden pillanatot.
Miért nem tettem meg, amit meg kell volna tennem,
Mert mint ember, nem voltam erélyes. /x2
A nevem Jorgosz és én soha nem énekelek
El fogok viselni az életben minden pillanatot.
A nevem Jorgosz...
Manolis Mitsias: Me lene Giorgo / Μανώλης Μητσιάς? Με λένε Γιώργο -