Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 1216
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vrasna
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
36 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#55427 Üzenet linkje2008-03-26 23:05:40 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Sziasztok! Nem tudom ki ismeri Giwrgos Xristou: Gia ola ftaiw egw címû számít... Egy nagyon jó kis szám...! Tudom vannak ennél jobbak is, sõt biztos vannak, de mindenkinek ajánlom...!
Mindenkinek jobbnál jobb dalokat kívánok és persze jöhetne már a jó idõ is!!!


Giorgos Hristou: Gia Ola Ftaio Ego (Pantou Tha Se Psahno)

Link

Για όλα φταίω εγώ / Minden az én hibám!
( A Zenetárunkban megtalálható!)

Στίχοι: Μαργαρίτα
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Χρήστου



Ψάχνω αιτίες κι αφορμές / Keresem az ürügyeket, s az okokat
λόγια και κακές στιγμές / a szavakat, s a rossz pillanatokat
όσα μας΄κάναν τους δυό μας χθες / s hogy mit műveltek mindkettőnkkel tegnap
όμως ευθύνες δεν σου ζητώ / De nem kérem, hogy a felelősséget vállald át!
καμιά κακία δεν σου κρατώ / Egyáltalán nem haragszom rád!
είσαι αθώα τόσο αθώα / Te ártatlan vagy, olyan ártatlan
μέχρι τέλους / egészen a végletekig..!

Για όλα φταίω εγώ / Minden az én hibám!
απ΄την αγάπη μου για σένα / Az irántad érzett szerelem miatt,
εγώ κατέστρεψα εμένα / én elpusztítottam önmagam
και δίκιο που να βρώ / s az elégtételt, hol találjam?

Για όλα φταίω εγώ / Minden az én hibám!
απ΄την αγάπη μου για σένα / Az irántad érzett szerelem miatt,
εγώ κατέστρεψα εμένα / én elpusztítottam önmagam…
και τώρα πώς να ζω / és most, hogyan éljek tovább?
για όλα φταίω εγώ / Hiszen, az egész az én hibám!

Κάτι να γίνει δεν μπορεί / Mit tehetek? Semmit sem..
σε δύο κομμάτια έχω κοπεί / Ketté szakadt két felem
το ένα κομμάτι σε μισεί / Amíg az egyik felem utál,
το άλλο κομμάτι σε αγαπάει / addig a másik részem imád!
κι όσα έχεις κάνει στα συγχωράει / És mindent, amit tettél; megbocsát!
είσαι αθώα τόσο αθώα μέχρι τέλους / Oly ártatlan vagy, annyira ártatlan, a végsőkig!

Για όλα φταίω εγώ / Minden az én hibám!
απ΄την αγάπη μου για σένα / Az irántad érzett szerelem miatt,
εγώ κατέστρεψα εμένα / én elpusztítottam önmagam
και δίκιο που να βρώ / s az elégtételt, hol találjam?

Για όλα φταίω εγώ / Minden az én hibám
απ΄την αγάπη μου για σένα / az irántad érzett szerelem miatt,
εγώ κατέστρεψα εμένα / én elpusztítottam önmagam
και τώρα πώς να ζω / és most, hogyan éljek tovább?
για όλα φταίω εγώ / Hiszen, az egész az én hibám!

# 1217
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55428 Üzenet linkje2008-03-26 23:07:23 

Samiou Antzy /Angie?/: Agoraki mou

Link

Αγοράκι μου / Kicsi fiú

Στίχοι: Άντζυ Σαμίου
Μουσική: Κώστας Μηλιωτάκης
Πρώτη εκτέλεση: Άντζυ Σαμίου


Πόντο-πόντο ψάχνεις φταίξιμο να βρεις,
όμως αν με χάσεις ούτε να το φανταστείς
τι θα πάθεις, θα πεθάνεις,
εγώ είμαι αναντικατάστατη.

Mindenben csak a hibát keresed, csakhogy megtaláld
pedig ha engem elhagysz, még csak ne is gondolj arra...
hogy mi bajod esne, belehalnál-e?
hiszen én pótolhatatlan vagyok neked!


Pontról-pontra keresed bennem a vétkeket,
ám, hogy engem elveszíts, még csak ne is képzelgesd!
Hogy mi bajod lehet? Elveszíted az életed...
Mert én pótolhatatlan vagyok neked!


Αγοράκι μου, στο τέλος θα το δεις
κοριτσάκι σαν κι εμένα δε θα βρεις
να σου κάνει άνω-κάτω τη ζωή
κι εσύ να θέλεις πιο πολύ.

Barátocskám, a végén meg fogod látni
ilyen kislányt, mint engem, nem fogsz megint találni
aki felforgatja, feje tetejére állítja az életedet
ezt neked is jobban akarnod kellene!


Kicsi fiú, majd a végén úgyis meglátod,
nem fogsz találni még egy ilyen ilyen leányzót!
Aki majd kezébe veszi, s elrendezi az életedet,
s akit mindennél jobban szeretsz majd; csak én lehetek!


Γύρω-γύρω ψάχνεις έξοδο να βρεις
μα στην αγκαλιά μου πάλι μέσα θα βρεθείς.
Γι' αυτό μείνε, εγώ είμαι
και θα μείνω στη ζωή σου το κλειδί.

Körös-körül, mindenhol kutatva keresed a kiutat
de újra a karjaimban találod majd magadat
ezért ne menj el , kérlek maradj!
én vagyok és én is leszek mindig az életed kulcsa.


Körbe-körbe futsz, keresve-kutatva a kijáratot,
de magadat újra; csak a kitárt, két karomban találhatod!
Ezért hát, maradj, itt! Én vagyok,
s maradok örökké a kulcs, az életedhez való...



Link

# 1218
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55432 Üzenet linkje2008-03-27 01:24:37 

Giannias Giorgos: Ti den ekana gia sena

Link

Τι δεν έκανα για σένα / Mit meg nem tettem érted


Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Γιαννιάς


Απόψε θέλω να σε δω, να σου μιλήσω
ότι γκρεμίζεις μια ζωή να σου θυμίσω.
Τα βουρκωμένα μου τα μάτια να φιλήσεις
κι ύστερα έξω απ' την καρδιά σου ας με κλείσεις.

Ma este látni akarlak téged, hogy beszéljek veled
hogy emlékeztesselek, hogy lerombolsz egy életet
Szemem könnybe lábadt, csókolj meg
és utána szívedbõl kizárhatsz engem!


Τι δεν έκανα για σένα
και τι πήρα, πίκρα, δάκρυ, ψέμα.
Και με πέταξες σε μια γωνιά.
Τι δεν έκανα θυμήσου
έλεγες πως είμαι η ζωή σου
πώς με σβήνεις με μια μολυβιά.

Mit meg nem tettem érted
és mit kaptam... könnyeket, hazugságot, keserûséget
és egy sarokba dobtál engem
Mit meg nem tettem, emlékezz
azt mondtad, hogy én vagyok az életed
akkor hogyan tudtál egy tollvonással kihúzni engemet?


Δεν είναι η πρώτη μου φορά που όλα τα χάνω
έχω γεμίσει μαχαιριές μια ακόμα παραπάνω
ήσουν κι εσύ μα δεν μπορώ να το πιστέψω
πόσους ακόμα στεναγμούς καρδούλα μου ν' αντέξω.

Nem az elsõ alkalom, hogy mindent elveszítek
megteltem már késszúrásokkal, de elbírok még egyet
de nem tudom elhinni, hogy te is ezt tetted
Kedvesem, még mennyi sóhajt kell hogy elviseljek...

------------------------------------------------------------------------

Remélem nem haragszol Asteri, de Geot lelkendezése is arra bíztat, icon_cool.gif
hogy próbáljak néha - ha tudok - még valamit kihozni a dalból,
egy másik verziót...
(Így, egy nyersebb változatot, össze lehet vetni egy kissé átgyúrtabb verzióval...
ami néha rosszabbul sikerül, de nagy ritkán, lehet, hogy még az eredeti görög szöveget is felülmúlja! icon_twisted.gif )

Találtam egy másik klippet is (Talán jobb minõségben) ugyan errõl a dalról:



Link

Τι δεν έκανα για σένα / Mit meg nem tettem...

Απόψε θέλω να σε δω, να σου μιλήσω
ότι γκρεμίζεις μια ζωή να σου θυμίσω.
Τα βουρκωμένα μου τα μάτια να φιλήσεις
κι ύστερα έξω απ' την καρδιά σου ας με κλείσεις.

Ma éjjel látni akarlak, s beszélni véled
Arra emlékeztetni, hogy így általad rombolódik le egy élet!
Hogy a könnybe lábadt szemeimre csókot tapasztgass,
és azután - akár -, a szívedbõl ki is zavarhatsz!


Τι δεν έκανα για σένα
και τι πήρα, πίκρα, δάκρυ, ψέμα.
Και με πέταξες σε μια γωνιά.
Τι δεν έκανα θυμήσου
έλεγες πως είμαι η ζωή σου
πώς με σβήνεις με μια μολυβιά.

Pedig, mit meg nem tettem számodra...!
És mit kaptam..? Keservet, könnyeket, hazugságokat.
Aztán félrehajítottál csak egy sarokba, örlõdni.
Pedig, mit meg nem tettem, emlékezz kérlek!
Azt mondtad, hogy én vagyok számodra az élet!
Hogyan tudsz most akkor engem, egy tollvonással kitörõlni?


Δεν είναι η πρώτη μου φορά που όλα τα χάνω
έχω γεμίσει μαχαιριές μια ακόμα παραπάνω
ήσουν κι εσύ μα δεν μπορώ να το πιστέψω
πόσους ακόμα στεναγμούς καρδούλα μου ν' αντέξω.

Nem ez az elsõ alkalom számomra, hogy mindent elveszítek
S hogy eggyel több, vagy kevesebb tõrdöfést kapok... nékem édes mindegy!
Te is a tettesek közt voltál, mégis nehéz ezt elhinnem,
Óh, szivecském, mennyi reszketeg sóhajt kell még elviselnem?

# 1219
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55486 Üzenet linkje2008-03-27 15:31:14  Dimitris Korgialas Előzmény #49298

Biztos nem szereti mindenki ezt a fajta zenét,én bírom a stilusát:
Dimitris Korgialas Poutana (Ta Koutia Einai Koufa)

Link

Πουτάνα / Poutana / Nagy K -upi van körötted

Στίχοι: Θάνος Παπανικολάου
Μουσική: Δημήτρης Κοργιαλάς
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Κοργιαλάς


------------Google fordítás!!!------------------

Μοιάζεις με κρύσταλλο που πρόκειται να σπάσει / Úgy nézel ki, mint a törni készülő kristály.
Τα πάντα γύρω σου τα δέχεσαι αργά / Lassan elfogadsz mindent magad körül.
Αφήνεις πλέον όποιον θέλει να σε φτάσει / Most engeded, hogy bárki elérjen hozzád
Και σταματάς να κάνεις βήματα γοργά / És felhagysz a gyors lépésekkel

Δε σ’ ενδιαφέρει πόσα ακούγονται για ’σένα / Nem érdekel, mennyit beszélnek rólad.
Είναι κακός ο κόσμος έλεγες συχνά / A világ gonosz, mondogattad gyakran.
Θέλει συνέχεια να σε βρίσκει λαβωμένο / Mindig azt akarja, hogy sértve találjon téged.
Κι ούτε μια μέρα δεν υπάρχει που ξεχνά / És egyetlen nap sincs, amit elfelejtene

Σ’ ένα δυάρι στην Κυψέλη είχες βρει / Egy kétszobás lakásban Kypseliben találtál
Την ησυχία που ζητούσες τόσα χρόνια / A béke, amit oly sok éve keresel
Όλοι νομίζανε πως έχεις τρελαθεί / Mindenki azt hitte, hogy őrült vagy.
Και σου την έσπαγε που δείχνανε συμπόνια / És összetörte a szívedet, hogy együttérzést tanúsítottak

Σαν κάτι άσχημο σε χάζευαν πολλοί / Sokan úgy néztek rád, mintha valami csúnya lennél.
Όταν γυμνή στεκόσουν’ στο παράθυρο σου / Amikor meztelenül álltál az ablakodnál
Τι κι αν οι γείτονες φωνάζαν’ σαν χαζοί / Mi van, ha a szomszédok bolondként kiabálnak?
Εσύ θα έκανες και πάλι το δικό σου / Megint tennéd a dolgod.

Θέλεις ν’ αντέξεις… και να πιστέψεις… / Akarsz-e elviselni... és hinni...
Πως είναι η θάλασσα βουνό που έχει ξαπλώσει / Hogy a tenger ledőlt hegy?
Κάνεις τα πάντα… για να μαντέψεις… / Mindent megtesz... hogy kitaláld...
Τον κωδικό που τη ζωή σου έχει κλειδώσει… / A kód, ami lezárta az életedet...


Θέλεις να κλάψεις… και να πετάξεις… / Sírni akarsz és repülni...
Δίπλα στα λίγα βραδινά αεροπλάνα… / A néhány esti gép mellett...
Να τρέξεις έξω… χωρίς κανόνες… / Kifelé futni... szabályok nélkül...
Και να τα κάνεις όλα γύρω σου πουτάνα… / És csinálj kurvává mindent magad körül...


Κάνεις τη θλίψη σου να μοιάζει με γιορτή / Ünnepnek tűnsz a szomorúságoddal
Και τη γλεντάς πίνοντας κίτρινη τεκίλα / Ön pedig sárga tequilát iszik
Είναι πολλοί που την αγάπη συγχωρούν / Sokan vannak, akik megbocsátják a szerelmet
Μα εσύ τη χόρτασες ετούτη την ξεφτίλα / De eleged van ebből a hülyeségből.

Όλοι σε βλέπουνε χωρίς να σε κοιτούν / Mindenki lát téged anélkül, hogy rád nézne
Όλοι σε βρίζουνε χωρίς να σου μιλάνε / Mindenki szitkozódik rád anélkül, hogy szólna hozzád.
Μα εσύ γνωρίζεις όλα αυτά που δεν ακούν / De te mindent tudsz, amit nem hallanak
Για αυτό και αφήνεις τα όνειρα σου να γελάνε / Ezért hagyja nevetni az álmait

Θέλεις ν’ αντέξεις… και να πιστέψεις… / Akarsz-e elviselni... és hinni...
Πως είναι η θάλασσα βουνό που έχει ξαπλώσει / Hogy a tenger ledőlt hegy?
Κάνεις τα πάντα… για να μαντέψεις… / Mindent megtesz... hogy kitaláld...
Τον κωδικό που τη ζωή σου έχει κλειδώσει… / A kód, ami lezárta az életedet...


Θέλεις να κλάψεις… και να πετάξεις… / Sírni akarsz és repülni...
Δίπλα στα λίγα βραδινά αεροπλάνα… / A néhány esti gép mellett...
Να τρέξεις έξω… χωρίς κανόνες… / Kifelé futni... szabályok nélkül...
Και να τα κάνεις όλα γύρω σου πουτάνα… / És csinálj kurvává mindent magad körül...


Ez a szám az új albumáról való,és íme egy régebbi fülbemászósabb:
icon_arrow.gif Thelo Toso Na Se Do
Szép lírikus dalai is vannak:
icon_arrow.gif To s' agapo

# 1220
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55514 Üzenet linkje2008-03-27 21:04:10 

Dehogy haragszom Stratos!
Ebbõl a dalból is kihozhatnál még valamit... nekem csak ennyit sikerült icon_smile.gif

Christos Kyriazis: Ela Moraki Mou

Link

Έλα μωράκι μου / Gyere babám!

Στίχοι: Χρήστος Κυριαζής
Μουσική: Χρήστος Κυριαζής
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Κυριαζής


Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά
έλα μωράκι μου το θέμα πάρτο σοβαρά

Gyere babám, párnázott az ágy
siess babám, mert az igent késve mondod majd
Gyere babám, a többit majd mondom utána
gyere babám és ezt a dolgot vedd komolyan!


Gyere kicsikém, az ágytakaró is rojtokkal díszített,
jöjj hát kicsim, miért késlekedel kimondani az igent?
Bújj közel kedvesem, a többit majd késõbb mondanám el,
jöjj aranyom, s a dolgot vedd komolyan már, Te!


Για σένα λιώνω μάθε το
και με έχεις κάνει λωλό
ότι είναι να κάνεις κάνε το
δεν γίνεται αλλιώς

Majd' elolvadok érted, tudd meg!
Meghibbantam, féleszût csináltál már belõlem
lényeg, hogy megteheted velem
csináld csak, ez másként nem lesz


Érted olvadozom, ezt is tudd meg má',
és azt, Te tettél engem egészen hibbanttá!
Amit meg kell tenned, tedd meg hát,
egyébként sem történhet meg másformán!


Έλα μωράκι μου στην Fontana για καφέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
έλα μωράκι μου φοράς παπούτσια χαμηλά
έλα μωράκι μου και κοκαλάκια στα μαλλιά

Gyere babám a Fontánába egy kávéra
siess babám, mert az igent késve mondod majd
Gyere babám, lapos cipõt hordasz
gyere babám és kis csatok is vannak a hajadban


Térj be picinyem egy kávéra a Fontana bárba,
jöjj kicsim, miért kell, hogy egy "igenre" annyit várjak?
Látom, jössz már babám, cipõdnek alacsony a sarka
Jöjj csak, látlak baby, a fejeden meg ott barett* sapka!


Για σένα λιώνω μάθε το...
Majd' elolvadok érted, tudd meg...
Érted olvadozom...

Έλα μωράκι μου το στρώμα είναι καπιτονέ
έλα μωράκι μου γιατί αργείς να πεις το ναι
Έλα μωράκι μου τα άλλα θα στα πω μετά
έλα μωράκι μου το θέμα πάρτο σοβαρά

Gyere babám, párnázott az ágy
siess babám, mert az igent késve mondod majd
Gyere babám, a többit majd mondom utána
gyere babám és ezt a dolgot vedd komolyan!


Gyere kicsikém, az ágytakaró is rojtokkal díszített,
jöjj hát kicsim, miért késlekedel kimondani az igent?
Bújj közel kedvesem, a többit majd késõbb mondanám el,
jöjj aranyom, s a dolgot vedd komolyan már, Te!


Για σένα λιώνω μάθε το...
Majd' elolvadok érted, tudd meg...
Érted olvadozom...
--------------------------------------------------------

*κοκαλάκι μαλλιών = Ennek én sem tudom, melyik épp a helyes jelentése!
Az alábbi linken láthatod, ott szerepel mindkét verzió, a svájci sapka is, meg a csontból készült hajcsatt...
( icon_rolleyes.gif bár a fenti esetben a többesszám miatt, inkább a Te verziód a helyes,
de az én verziómban meg; a rím jön ki jobban!!!) icon_razz.gif icon_twisted.gif :
https://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=%EA%EF%EA%E1%EB%DC

# 1221
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2693 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55572 Üzenet linkje2008-03-28 13:46:06 

Jujjuj... ezt a "számot" biztosan értékelni fogják a fiúk, mert nagyon... - Dirty Version

A VIDEÓRA ki van írva, hogy KORHATÁROS, emiatt az alatta lévő Link -re kattintva lehet csak megnyitni!

Imiskoumpria: Me ti mama sou

Link

Με τη μαμά σου / Az anyukáddal...

Στίχοι: Ημισκούμπρια
Μουσική: Ημισκούμπρια
Πρώτη εκτέλεση: Ημισκούμπρια


------------- Google fordítás -----------------

ένα, δυο / egy, kettő
το ξέρεις σ' αγαπώ / Tudod, hogy szeretlek.
τρία, τέσσερα και sera sera / három, négy és sera sera
πέντε,έξι / öt, hat
τα δάκρυ σου θα τρέξει / Folyni fognak a könnyeid.
εφτά, οχτώ / hét, nyolc
όμως πρέπει να στο πω / de el kell mondanom

μέσα στην καρδιά μου έχω έναν πόθο / A szívemben van egy vágy.
και κάθε μέρα που περνά με βασανίζει / és minden elmúló nap kínoz engem
είσαι η κυρά μου σ' αγαπώ σε νιώθω / Te vagy az én hölgyem, szeretlek, érzem.
όμως η μαμά σου στη σκέψη μου γυρίζει / de anyukád folyton eszembe jut

η μαμά, η μαμά γνωρίζει πιο καλά / Anya, anya tudja a legjobban.
όλα τερτίπια τα σεξουαλικά / minden szexuális dolog komolytalan
έρχομαι στο σπίτι το κουδούνι σου χτυπώ / Hazaérek, megnyomom a csengődet.
με υποδέχεται η μάνα σου με το νυχτικό / Édesanyád hálóingben köszön.
τότε με πιάνει μάτια μου μια στιγμιαία κράμπα / Aztán egy pillanatnyi görcs fogja el a szememet
δε φταίω εγώ που η μάνα σου μοιάζει στη βάνα μπάρμπα / Nem az én hibám, hogy anyád egy kibaszott öregembernek néz ki.
αυτή δεν είναι μάνα, είναι σκίτσο του manara / Ez nem Mana, ez egy vázlat Manaráról.
και'συ δε λέω είσαι μουνί, μα αυτή μουνάρα / És nem azt mondom, hogy te punci vagy, de ő egy punci
συγχώρεσε με κούκλα μου εμέ το βωμολόχο / Bocsáss meg, babám, mert istenkáromló vagyok.
μα η μάνα σου για πρωινό ταίζει ένα λόχο / de anyád egy társaságot etet reggelire

όταν στο μπάνιο είσαι με αφρόλουτρο στο σώμα / amikor a fürdőszobában tusfürdővel a testén
αυτή με χαιρετά με ένα φιλί στο στόμα / Szájpuszival köszön.
σκύβει να μου δώσει σπιτικό το κανταίφι / Lehajol, hogy házi készítésű kadaifit adjon.
και φαντάζομαι την αύρα μου το στήθος της να γλείφει / és elképzelem, hogy az aurám a mellét nyalja
το κουτί και το ρεβύθι γίναν σαν καρύδες / a doboz és a csicseriborsó olyan lett, mint a kókuszdió
και το θέαμα τρομάζει του σπιτιού τις κατσαρίδες / és a látvány kiriasztja a csótányokat a házból
το ζουμερό της το κορμί δεν έχει μια ραγάδα / Szaftos testén egyetlen repedés sincs.
της έκλεψα για σουβενίρ κυλότα απ' την μπουγάδα / Elloptam a bugyit a szennyesből emlékül.
το ξέρω είμαι γύφτουλσς που λέω τέτοιο πράγμα / Tudom, cigány vagyok, hogy ilyeneket mondok.
να πάω με τη μάνα σου το έχω κάνει τάμα / Megfogadtam, hogy anyáddal megyek.
στο δαλάι λάμα / a Dalai Lámának

πέτα μακριά τα κλειδιά της καρδιάς σου / Dobd el a szíved kulcsait.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
για σένα τώρα νοιάσου / Vigyázz magadra most.
νοιάσου και γυμνάσου / Vigyázz és gyakorolj.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.

θέλω να νιώσω τη μαμά σου σε πλάτος και σε μήκος / Érezni akarom anyukádat szélességében és hosszában.
γιατί είμαι ο παρακείμενος(?), σώμα μου γαμίκος / mert én vagyok mellettem, a testem egy házastárs
δεν είμαι ο πρώτος που έχω αυτόν τον πόθο / Nem én vagyok az első, akinek ez a vágya van.
που κάθε μέρα την καρδιά μου βασανίζει / ami minden nap kínozza a szívemet
δεν είμαι ο τελευτάος αγάπη μου το νιώθω / Nem én vagyok az utolsó, szerelmem, érzem.
που στο μυαλό του η μάμά σου θα γυρίζει / hogy anyukád vissza fog térni az eszébe

η μαμά σου είναι αυτή ή η μεγάλη σου αδερφή / Ez az anyukád vagy a nővéred?
ουπς κι άλλοι θα κάναν την γκάφα αυτή / Hoppá, mások is elkövetnék ezt a hibát.
συγνώμη αλλά η μάνα σου μοιάζει με την ιμάν / Sajnálom, de az anyád úgy néz ki, mint Iman.
αλλά και μένα η μάνα μου φτιάχνει καλό ιμάμ / de anyám nekem is jó imámot csinál
μπαίλντισα εδώ μέσα, δεν πάμε σινεμά / Unatkozom itt, nem megyünk moziba.
για ρώτα μήπως θέλει να έρθει και η μαμά / megkérdezni, hogy anya is akar-e jönni
πήγαινε και έρχομαι να βρω την αφορμή / Menj, és megkeresem az okot.
είναι κρίμα ο μπαμπάς σου να τραβά τέτοιο κορμί / Kár, hogy apádnak ilyen teste van.
σαν είναι μεσ'το μπανιερό και το μαλλί της λούζει / mintha a fürdőkádban lenne és a haját mosnák
όλο μου φωνάζει: ξέχασα το μουρνούζι / Folyton azt kiabálja nekem: Elfelejtettem a mornouzit
μου λέει: έλα να τρίψεις την πλάτη που δεν φτάνω / Azt mondja: gyere és dörzsöld meg a hátam, amit nem érek el.
ανέβασε και λίγο αν θες το μητροπάνο / Emelje fel egy kicsit, ha akarja a püspököt.
κι εμένα να μου τρέχει το σάλιο στο πηγούνι / és nyálazok az államon
και να εύχομαι να πέσει στην μπανιέρα το σαπούνι / és bárcsak a szappan a fürdőkádba esne
να σκύψει να το πιάσει με τα πόδια ανοιγμένα / lehajolni, hogy széttárt lábakkal elkapja
και να μου πει: έχεις όπλο ή χαίρεσαι για μένα / és mondd meg: van fegyvered vagy örülsz nekem?
όταν μονοι είμαστε και βάζω την καπότα / amikor egyedül vagyunk és felveszem a motorháztetőt
μας παίρνει πάντα μάτι η μαμά σου απ'την πόρτα / Anyukád mindig az ajtóból vonzza a tekintetünket.
μπορεί να είμαι γύφτουλας που λέω τέτοιο πράγμα / Lehet, hogy hülye vagyok, ha ilyet mondok.
μα άσε με λιγάκι να play with your mama / de hadd játsszak a mamáddal egy darabig

i wanna feelyour mother, every day / Érezni akarom anyádat minden nap.
because i'm a great a mother fucker from around the way / mert remek anyáskodó vagyok a környékről

πέτα μακριά τα κλειδιά της καρδιάς σου / Dobd el a szíved kulcsait.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
για σένα τώρα νοιάσου / Vigyázz magadra most.
νοιάσου και γυμνάσου / Vigyázz és gyakorolj.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.

πέτα μακριά τα κλειδιά της καρδιάς σου / Dobd el a szíved kulcsait.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
για σένα τώρα νοιάσου / Vigyázz magadra most.
νοιάσου και γυμνάσου / Vigyázz és gyakorolj.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.
θέλω να το κάνω με τη μαμά σου / Anyukáddal akarom csinálni.

θέλω να νιώσω τη μαμά σου σε πλάτος και σε μήκος / Érezni akarom anyukádat szélességében és hosszában.
γιατί είμαι ο παρακείμενος(?), σώμα μου γαμίκος / mert én vagyok mellettem, a testem egy házastárs

i wanna feel your mother, every day / Érezni akarom anyádat minden nap.
because i'm a great a mother fucker from around the way / mert remek anyáskodó vagyok a környékről

i wanna feel your mother, every day / Érezni akarom anyádat minden nap.
because i'm a great a mother fucker from around the way / mert remek anyáskodó vagyok a környékről

around the way yo, for real / az úton yo, tényleg



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-09 00:49:52), összesen 3 alkalommal
# 1222
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lacka
Aktív fórumos
Aktív fórumos
180 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55574 Üzenet linkje2008-03-28 13:59:06  Válasz a #55572. hsz-ra Előzmény #55572

Végtelenül épületes egy szöveg.


Stratos: icon_twisted.gif Amilyennek egy Rap-es szövegnek lennie kell...!

Viszont találtam egy nagyon szép számot, aminek sajna nincs meg a szövege... fel tudná tenni valaki...?
Jorgo...????

DYTIKES SYNOIKIES - KANW MIA EYXH :
https://www.youtube.com/watch?v=ITWd5j9c8Qo&feature=related

# 1223
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2693 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55578 Üzenet linkje2008-03-28 14:31:20  Re:

Stratos írta:

Viszont találtam egy nagyon szép számot, aminek sajna nincs meg a szövege... fel tudná tenni valaki...?
Jorgo...????
DYTIKES SYNOIKIES - KANW MIA EYXH :
https://www.youtube.com/watch?v=ITWd5j9c8Qo&feature=related


Mégiscsak felleltem magamtól is! Ugyanis, az alábbiak az eredeti szerzõ - elõadók, (a fentiek "csak" feldolgozták)

Exoristoi ~ Kanw Mia Euxi (I Make A Wish) :: Εξόριστοι - Κάνω Μια Ευχή ::..

Link

Κάνω Μια Ευχή / Imába fogok

Κάνω μια ευχή ξανά να 'ρθεις
Αν μ' αναζητήσεις θα με βρεις
Δίχως να σκεφτείς έλα πάλι κοντά
Στη δικιά μου ζωή στη δικιά μου αγκαλιά που ζητά...

Imába fogok, hogy hozzám visszatérj
Ha esetleg keresel, rám találsz majd, ismét
Gondolkodás nélkül, jöjj újra közel hozzám!
Vissza az életembe, vissza az ölembe, mely utánad vágy...!


Άνοιξη ξανά ακόμα τι να θυμηθώ
απ' τον καιρό που οι δυο μαζί
ξεκινούσαμε εμείς
Ραντεβού στη χαρά
ναι ο έρωτας δίνει φτερά!

Újra tavasz van, mire is emlékezhetnék -
midõn még együtt voltunk; te meg én...
Nekivágtunk, mi ketten
Randevú; a boldogság birodalmán...
Igen, a szerelem szárnyakat ád!


Είμαστε παιδιά κι ήσουν εσύ
μέσα στ' όνειρο φλόγα ζεστή
Τώρα πως μπορείς να 'σαι σ' άλλη αγκαλιά;
Πως μπορείς και γελάς;
πως μπορείς και ξεχνάς τα παλιά;

Olyanok voltunk, mint a gyermekek, és te
egy álomban voltál; forró lángfergeteg...
Mostan, hogy bírsz más karján lenni?
És közönyösen reám nevetni?
Hogyan tudod a múltat így feledni?


Άνοιξη ξανά αλήθεια τι να θυμηθώ
απ' τον καιρό που οι δυο μαζί
ξεκινούσαμε εμείς
Ραντεβού στη χαρά
ναι ο έρωτας δίνει φτερά!

Újra tavasz van, mire is emlékezhetnék -
midõn még együtt voltunk; te meg én...
Nekivágtunk, mi ketten
Randevú; a boldogság birodalmán...
Igen, a szerelem szárnyakat ád!


ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΤΗΣ & ΕΞΟΡΙΣΤΟΙ ΚΑΝΩ ΜΙΑ ΕΥΧΗ - OFFICIAL VIDEO CLIP

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-09 00:39:08), összesen 13 alkalommal
# 1224
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Annita9
Aktív fórumos
Aktív fórumos
194 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#55580 Üzenet linkje2008-03-28 14:35:35 

Asteri!

Nagyon tetszenek a fordítasaid!!! Most olvasom a TI EKANA GIA SENA cimû számot, ami nagyon jól sikerült!!! Szerintem semmi javítani való nincs rajta!

Stratos fordításai is tetszenek, de amikor olvasom õket, akkor úgy érzem, mintha verset olvasnék, meg sokszor azt veszem észre, hogy nem mindig az van a magyar fordításban ami az eredeti szövegben áll. Tudom, nem lehet szóról szóra fordítani, de nekem jobban tetszenenek a dalok, ha az eredeti szöveg maradna meg!

# 1225
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Annita9
Aktív fórumos
Aktív fórumos
194 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#55581 Üzenet linkje2008-03-28 14:37:28 

Stratos: Annita!
Bocsi, hogy átírom a véletlenül másodjára is feltett soraidat! (Mivel teljesen törölni nem állt módomban a hozzászólást)
icon_redface.gif

Örülök, hogy tetszenek Asteri fordításai! icon_razz.gif
S bár, eddig bele-bele piszkáltam (talán látszik is, hogy az utóbbi fordításoknál inkább egyszerûen hozzá toldottam a magam verzióját, minthogy teljesen átírjam õket, mivel szerintem is egyre jobbak, szöveghûbbek a fordításai!) a mûveibe, de ezentúl nem fogom!
Fõleg, mivel mások is jelezték már, hogy milyen jó az, hogy a nyers (szó-szerint készülõ) fordításokkal össze lehet vetni egy másik szempontból is átgyúrt verziót!

Hidd el, hogy azért én; törekszem a szöveghûségre, és sokszor pontosan az (is) késztetett Asteri munkájának az átírására, hogy javítsam a ragozásbeli, vagy egyébb apró hibáit (feltételes, felszólító, vagy kérdõ módban lévõ szöveg, illetve jelen - múltidõ tévesztések), ill. töröljem a szerintem fölöslegesen kiírt személyesnévmásokat, vagy csak egyszerûen magyarítsam a mondatot. (Ez nem volt látható a korábbi dalszövegekhez feltett fordításoknál, mert Asteri azokat Gmail-en keresztül küldte el nekem, és én tûztem vissza - pirossal jelezve - a korábbi hozzászólásokhoz, dalokhoz)

És a saját fordításaimnál (sötétpiros betûkkel jelzett sorok) sokszor csak egy- egy szót szúrok csak be a sorok végére, hogy némi rímelés is legyen a mûben, hamár dalszövegrõl van szó...
És azt is igyekszem az eredeti sorok rímképletével cselekedni (- amit persze, véghez vinni - a legtöbbször - teljes képtelenség!)

De annak is külön örülök, ha mások is elemezgetik a dalok szövegeit! Hiszen így lehet igazán tanulni! Én sem tartom a fordításaimat hibátlannak, és Aszteri fordításai is egyre jobbak, lassan tudásban is túl tesz majd rajtam (annyi szöveget írt mostanában!)!!! icon_biggrin.gif

Szívesen válaszolok - akár privát üzenetekben is - a szövegekkel kapcsolatos kérdéseidre, egyébb véleményekre! További kellemes zenehallgatást!
Baráti üdvözlettel : Stratos


EXORISTOI - Rock To the Masses (acoustic),

Link

# 1226
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Lovegreek
Aktív fórumos
Aktív fórumos
53 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55596 Üzenet linkje2008-03-28 15:43:14  Válasz a #55581. hsz-ra Előzmény #55581

Én is jobban szeretem az eredeti szöveggel, mert így jobban megjegyzem a szavakat. Bár Stratos versei sokszor gyönyörûek, icon_wink.gif így meg jobban kifejezi az érzelmeket.

Stratos, találtam egy énekesnõt akivel itt szerintem még nem találkoztunk: icon_eek.gif Nekem nem igazán jön be, de ez a dal szép.

Marianta Pieridi & Giannis Giorgos:

Link

Αργά / ARGA / Késõ

Στίχοι: Νίκος Σαρρής
Μουσική: Αλέξανδρος Βουραζέλης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Γιαννιάς & Μαριάντα Πιερίδη ( Ντουέτο )


Αργά μου λες πως πήρα πάλι αργά
τα λέμε κάποια άλλη φορά
γιατί έχεις να μου πεις πολλά
μα έλα που εγώ ένα έχω να σου πω

Késő van - szólsz -, megint későn hívtál - hajtogatod
- Inkább máskor beszéljük ezt meg,
mert túl sok az, mit el kell mondanod nekem
- Ugyan már! Csak egy dolog van, mit el kell mondanom


Αργά μου λες πως είναι πια αργα
πως πάνε, πέρασαν αυτά
και τώρα πια κοιτάς μπροστά
μα έλα πoυ εγώ έχω κολλήσει δεν μπορώ

Késő - szólsz -, túl késő már - mondod nekem
s hogy ezek régmúlt, túlhaladott történetek
és most már; inkább előre nézel!
De ne már...! Én itt legragadtam, nem bírom, tedd már ezt velem...!


Πόσο μου λειψες καρδιά μου
σαν καρφί η μοναξιά μου
κάθε βράδυ με ματώνει
λίγο λίγο με σκοτώνει
πόσο μου λειψες ψυχή μου
θα δινα και την ζωή μου να μου πείς σ'αγαπώ μια φορά
έστω αργά

Oh, mennyire hiányoztál kedvesem
A magányom mint egy tűhegyes szeg
minden este össze vérez
lassan-lassan elpusztít engem
oh mennyire hiányzol, kicsi lelkem
az életemet is oda adnám, csak hogy egyszer kimondd: szeretlek!
Mégha azt, későn is teszed


Απλά με σένα όλα είναι απλά
τελειώνει η νύχτα και μετά καινούρια μέρα ξεκινά
μα έλα που εγώ
καθε βραδυ αυτοκτονώ

Egyszerű, minden oly egyszerű veled
véget ér az éj, és aztán, új nap indul el
De ugyan! Mit számít neked,
ha minden este öngyilkos leszek?


Απλά μου λες η αγάπη πως πονά
να το θυμάμαι αυτό καλά
για την επόμενη φορά
μα έλα που εγώ
μόνο μια φορά αγαπώ

Egyszerűen azt mondod, a szerelem fájdalom
és ezt véssem az emlékezetembe jól!
Hogy tudd a következő alkalommal
Ugyan! De az, kit érdekel az,
hogy én csak egyetlen egyszer szeretek?!


Πόσο μου λειψες καρδιά μου
σαν καρφί η μοναξιά μου
κάθε βράδυ με ματώνει
λίγο λίγο με σκοτώνει
πόσο μου λειψες ψυχή μου
θα δινα και την ζωή μου να μου πείς σαγαπώ μια φορά
έστω αργά

Oh, mennyire hiányoztál kedvesem
A magányom mint egy tűhegyes szeg
minden este össze vérez
lassan-lassan elpusztít engem
oh mennyire hiányzol, kicsi lelkem
az életemet is oda adnám, csak hogy egyszer kimondd: szeretlek!
Mégha azt, későn is teszed



Link

----------------------------------------------------------
Egy régebbi dal, Sakis Rouvas-szal. Nem a legjobb minõség, de tudom, hogy Petros imádja:
icon_arrow.gif Ipirhes panta + Without you

# 1227
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2693 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55598 Üzenet linkje2008-03-28 16:00:56  Re:

lovegreek írta:
Biztos nem szereti mindenki ezt a fajta zenét,én bírom a stilusát: Nikos Korgialas

Szép lírikus dalai is vannak:
icon_arrow.gif Το σ' αγαπώ / To s' agapo


Link

Στίχοι: Θάνος Παπανικολάου
Μουσική: Δημήτρης Κοργιαλάς
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Κοργιαλάς


Απόψε μοιάζει ο ουρανός γαλάζια ξένη φυλακή / ma este az ég olyan, mint egy idegen kék börtön
μικρό ταξίδι ο προορισμός που σε κανέναν δεν αρκεί / egy rövid utazás a végcélig, mely senkinek sem elég
αρχή και τέλος η σιωπή / a csend elkezdődik s véget ér

Από πανύψηλό μπετόν κι από παράθυρα κλειστά / magas betonfalakból és zárt ablakokból
φτιάχνει παγίδες το παρόν και καταστρέφει το μετά / csapdát állít a jelen, s elpusztítja a jövőt
ο χρόνος δέντρο στη φωτιά / az idő csak egy égő fadarab

Μα εγώ είμαι εδώ και σ' αγαπώ / de én itt vagyok és szeretlek
χωρίς να ξέρω το γιατί / anélkül, hogy tudnám miért
λίγο το φως μεσ' την καρδιά / a szívemben kicsiny fény ég
μα αυτό το λίγο μου αρκεί / de nekem ez a kicsiny is elég
να έχω ένα λόγο για να πω / hogy legyen okom kimondani
όταν γυρίσεις να σε δω / ha visszatérsz, s meglátlak téged
το σ' αγαπώ όπως κανείς, / a "szeretlek"-et, melyet eddig senki
όπως κανείς δε στο 'χει πει / senki nem mondott ki neked

Σεντόνι μαύρο και σατέν είναι της νύχτας η αγκαλιά / fekete szatén lepedő az éjszaka ölelése
τα χείλη σμίγοντας θα βρουν αγκάθι απάνω στα φιλιά / az összeérő ajkak tüskét találnak a csókon
μικρό το μέλλον μια γουλιά / az egész jövő csak egy kortynyi

Μα εγώ είμαι εδώ και σ' αγαπώ / de én itt vagyok és szeretlek
χωρίς να ξέρω το γιατί / anélkül, hogy tudnám miért
λίγο το φως μεσ' την καρδιά / a szívemben kicsiny fény ég
μα αυτό το λίγο μου αρκεί / de nekem ez a kicsiny is elég
να έχω ένα λόγο για να πω / hogy legyen okom kimondani
όταν γυρίσεις να σε δω / ha visszatérsz, s meglátlak téged
το σ' αγαπώ όπως κανείς, / a "szeretlek"-et, melyet eddig senki
όπως κανείς δε στο 'χει πει / senki nem mondott ki neked

- Karesz -



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-09 01:05:02), összesen 2 alkalommal
# 1228
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2693 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55599 Üzenet linkje2008-03-28 16:06:50  Re:

lovegreek írta:
Biztos nem szereti mindenki ezt a fajta zenét,én bírom a stilusát:
Nikos Korgialas


...és íme egy régebbi fülbemászósabb:


Link

Θέλω τόσο να σε δω / Annyira látni szeretenélek!

Στίχοι: Δημήτρης Κοργιαλάς
Μουσική: Δημήτρης Κοργιαλάς
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Κοργιαλάς & Ευριδίκη ( Ντουέτο )


Θέλω τόσο να σε δω
Όλο λέω πως δε θ' αντέξω
Αν τα μάτια σου ποτέ δε ξαναδώ

Annyira látni szeretnélek!
Folyton azt mondom, nem fogom tovább bírni,
Ha a szemeidet sosem fogom viszontlátni!


Έχω πέντε μήνες να σε δω, κοίτα με
Ακόμα εδώ σε περιμένω
Για λάθη που έχω κάνει με μισώ, πάρε με
Χωρίς εσένα εδώ πεθαίνω, πάρε με
Για μια στιγμή να ερχόσουν μονάχα, άκουσε
Που μέσα μου όλα σε φωνάζουν
Να κάνεις την ανάσα μου φωτιά, σώσε με
Τώρα που όλα με τρομάζουν, πάρε με

Már öt hónapja láttalak utoljára, nézz reám!
Még itt várok reád!
A hibáim iránt - amit vétettem -, gyûlölettel, de vigyél el!
Nélküled én, elpusztulok, vigyél magaddal!
Csak egy pillanatra ha ide jönnél - hallgass meg!
Mert a bensõmben mindenem utánad kiált!
S hogy a lélegzetemet tûzzé változtasd, ments meg!
S most, hogy minden megrémíszt engem; vigyél magaddal!


Θέλω τόσο να σε δω
Όλο λέω πως δε θ' αντέξω
Αν τα μάτια σου ποτέ δε ξαναδώ

Annyira látni szeretnélek!
Folyton azt mondom, nem fogom tovább bírni,
Ha a szemeidet sosem fogom viszontlátni!


Έχω πέντε μήνες να σε δω, μα εγώ
Σ' ακούω μέσα στη φωνή μου
Σε νιώθω στης καρδιάς μου το ρυθμό
Γύρνα εδώ
Ν' αλλάξεις πάλι τη ζωή μου, πάρε με

Már öt hónapja nem láttalak, de én
Még hallak téged benn, a hangomban
Érezlek téged a szívem dobbanásában
Térj ide vissza
Hogy megváltoztasd az életem, vigyél magaddal!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-09 01:03:36), összesen 9 alkalommal
# 1229
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55651 Üzenet linkje2008-03-28 21:28:36 

Szia Annita!

Jó újra itt látni téged! Remélem úgy alakultak a dolgaid, ahogy tervezted!

Örülök, hogy tetszenek a fordításaim, igyekszem! icon_biggrin.gif
De Stratos nagyon sokat segít nekem, mert sokszor elakadok, nem értek
vagy félreértelmezem még a dalokat.

Asteri

# 1230
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Asteri
Törzstag
Törzstag
725 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#55669 Üzenet linkje2008-03-29 00:11:09 

Άντζυ Σαμίου: Παράλληλη Αγάπη | Official Music Video (HD)

Link

Παράλληλη αγάπη / Párhuzamos szerelem

Στίχοι: Σμαρούλα Μαραγκουδάκη
Μουσική: Κώστας Μηλιωτάκης
Πρώτη εκτέλεση: Άντζυ Σαμίου



Ψυχή στα σκοτεινά, στα φώτα δύο ξένοι
και τρέμω μην το δεις υπόθεση χαμένη
Μ' αγγίζεις δυο λεπτά και νιώθω πως υπάρχω
"πού πάμε" μη μου πεις ούτε τι τέλος θα 'χω

Lelkem a sötétben, két idegen a fényben
és rettegek, ne mondd hogy nekünk ez az ügy reménytelen
mikor megérintesz engem, két perc és már érzem, hogy létezem
ne mond nekem "hova megyünk"és azt se, hogy számomra milyen vége lesz


(...Két percre megérintesz; és akkor érzem (igazán!), hogy létezem..)

Παράλληλη αγάπη στη συνείδηση μου αγκάθι στην καρδιά φτερά
Προτού να σε γνωρίσω δεν χρειάστηκε να ζήσω ούτε μια φορά
Παράλληλη αγάπη σ' ένα δρόμο όλο λάθη με παρέσυρες
και τις κατηγορίες όσες είχα αμαρτίες τις απέσυρες

Párhuzamos szerelem, ahol lelkiismeretemben szálka van de szárnyal a szívem
azelõtt hogy megismertelek volna, egyszer sem éreztem hogy élnem kellene
Párhuzamos szerelem, amiben hibákkal teli úton ragadtál magaddal
és a vádak, amennyi rosszindulatú támadást kaptam


Κρυφές διαδρομές σαν δύο κολασμένοι
και τρέμω μη μου πεις πως πουθενά δεν βγαίνει
Σου λέω "σ' αγαπώ" και νιώθω πως υπάρχω
για τ' αύριο δεν ρωτώ ούτε τι τέλος θα 'χω

Mint két bûnös, akik titkos utakon járnak
és rettegek, ne mond nekem hogy ez sehova nem vezet
"Szeretlek" mondom neked és érzem, hogy létezem
holnaptól azt se kérdezem, hogy számomra milyen vége lesz


(...Nem kérdezek a holnapról, se arról, hogy számomra a vég mi lesz...?)

Παράλληλη αγάπη στη συνείδηση μου αγκάθι στην καρδιά φτερά
Προτού να σε γνωρίσω δεν χρειάστηκε να ζήσω ούτε μια φορά
Παράλληλη αγάπη σ' ένα δρόμο όλο λάθη με παρέσυρες
και τις κατηγορίες όσες είχα αμαρτίες τις απέσυρες
τις απέσυρες

Párhuzamos szerelem, ahol lelkiismeretemben szálka van de szárnyal a szívem
azelõtt hogy megismertelek volna, egyszer sem éreztem hogy élnem kellene
Párhuzamos szerelem, amiben hibákkal teli úton ragadtál magaddal
és a vádak, amennyi rosszindulatú támadást kaptam



Atzi Samiou: Parallili agapi (Didimi Psihi)

Link

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 81 82 83 ... 236 237 238   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu