Τι τραγούδι να σου πω / Milyen dalt adjak elõ néked?
Στίχοι: Παναγιώτης Κατσιμάνης
Μουσική: Δημήτρης Μητσοτάκης
Πρώτη εκτέλεση: Ενδελέχεια
Άλλες ερμηνείες: Γιάννης Κότσιρας
Τι τραγούδι να σου πω που να σε ξέρει
Να' ναι εκεί όταν γελάς κι όταν φοβάσαι
Να' ναι εκεί όταν μεθάς κι όταν λυπάσαι
Κι όταν κρύβεσαι στης μοναξιάς τα μέρη
Milyen dalt mondjak el néked, amely jól ismer téged,
S ami ott legyen veled mindig, amikor nevetsz, és amikor félsz?
És ami akkor is ott lesz, amikor lerészegedsz, vagy ha bánatod van,
És amikor elrejtőzöl a magány világában
Τι τραγούδι να σου πω
Εκεί που πας
Να μη μοιάζει με κανένα
Τι τραγούδι να σου πω
Εκεί που πας
Μα να μοιάζει μ' όλα όσα αγαπάς
Milyen dalt dúdoljak el néked?
Hogy a világon bármerre is járj,
Másra ne hasonlítson az, semelyikre sem!
Milyen dalt dúdoljak el néked?
Hogy a világon bármerre is járj,
De hasonlítson mindarra, amit te szeretsz, és imádsz
Τι τραγούδι να σου πω, που να' χει αέρα
Σαν κι αυτά μες τις κασέτες που' χουν λιώσει
Γιατί πάτησαν το χρόνο, σ' έχουν νιώσει
Πήραν σήκωσαν το φως κι εδώ το φέραν
Melyik dal legyen az, amit kedvelsz, aminek "levegője" van?
Mint azokon a magnószalagokon, amik szétolvadtanak
Az idő taposómalmában, és megérintettek téged
Amelyek felkapva, magukhoz ragadták a fényt, és elhozták ide hozzád
Τι τραγούδι να σου πω
Εκεί που πας
Να μη μοιάζει με κανένα
Τι τραγούδι να σου πω
Εκεί που πας
Μα να μοιάζει μ' όλα όσα αγαπάς
Milyen dalt dúdoljak el néked?
Hogy a világon bármerre is járj,
Másra ne hasonlítson az, semelyikre sem!
Milyen dalt dúdoljak el néked?
Hogy a világon bármerre is járj,
De hasonlítson mindarra, amit te szeretsz, és imádsz
Τι τραγούδι να σου πω, χωρίς ουσία
Να το φτύνουν οι σοφοί κι οι μπερδεμένοι
Να γεννιέται στα ρηχά κι εκεί να μένει
Να μην έχει λάμψη, ούτε αξία...
Milyen dalt énekeljek hozzád? Aminek semmi lényege, értelme,
És amire még a bölcsek is köpnek, meg akiket félrevezettek
Ami szülessen valami sekélyes helyen, és maradjon is ott, az legyen a helye,
És ne legyen semmi fénye, sem valami értéke...!
Μα να φέγγει στη δική σου καταχνιά
De árasszon fényt a te ködbe borult, fátyolos világodba!
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Τάσσιος
Ήρθες ξανά / Írthesz kszaná
Κι εγώ σταμάτησα το χρόνο / ki eghó sztamátisza to hróno
Χείλη στεγνά / Hili szteghná
Ξανά δεν θα γευτώ / Kszaná dhen tha jeftó
Ενα φιλί / Ena filí
από τα χείλη σου και μόνο / apó ta híli szu ke móno
είναι αρκετό / íne arketó
τα πάντα να ξεχνώ / tá pá(n)da na kszehnó
Eljöttél újra
És én megállítottam az idõt
Száraz ajkakat
Újra ízlelni nem fogok
Egyetlen csók
az ajkaidtól és csak egy csupán,
bõven elég lesz,
hogy mindent elfeledjek
Ένα φιλί / Éna filí
απ τα δικά σου χείλη / ap ta dhiká szu híli
μου έλειψε πολύ / mu élipsze polí
όσο δεν είχες φανταστεί / ószo dhen íhesz fa(n)dasztí
Ένα φιλί / Ena filí
και μια συγνώμη που μου λες / ke mjá szighnómi pu mu lesz
κι έρχεσαι εδώ / ki érhesze edhó
μου δίνει δύναμη να ζω / mu dhíni dhínami na zó
Egyetlen csók
a Te ajkaidról
már hiányzott nagyon
el sem tudnád képzelni sosem
Egyetlen csók...
és egy - Bocsánat, - amit kiejtesz,
és már jössz is ide, felém
erõt meríthetek belõle, hogy tovább éljek én.
Ήρθες ξανά / Írthesz kszaná
σαν καλοκαίρι στο χειμώνα / szan kalokéri szto himóna
εισαι μια καρδιά / ísze mjá kardhjá
που πέρασε πολλά / pu pérasze polá
μ΄ ένα φιλί / m'éna filí
στο διψασμένο μου το στόμα / szto dhipszazméno mu to sztóma
έκλεισες πια / ékliszesz pjá
την πόρτα στα παλιά / tin pórta sztá paljá
Újra betoppantál,
mintha a nyár jönne el, a tél derekán
Egy meggyötört szív vagy,
aki sokmindenen átesett
Egy hűsítő csókkal
a szomjúhozó ajkaimon,
Sikerült lezárnod hát
a keserű múltnak ajtaját!
Ένα φιλί / Ena filí
απ τα δικά σου χείλη / ap ta dhiká szu híli
μου έλειψε πολύ / mu élipsze polí
όσο δεν είχες φανταστεί / ószo dhen íhesz fa(n)dasztí
Ένα φιλί / Ena filí
και μια συγνώμη που μου λες / ke mjá szighnómi pu mu lesz
κι έρχεσαι εδώ / ki érhesze edhó
μου δίνει δύναμη να ζω / mu dhíni dhínami na zó
Egyetlen csók
a Te ajkaidról
már hiányzott nagyon
el sem tudnád képzelni sosem
Egyetlen csók...
és egy - Bocsánat, - amit kiejtesz,
és már jössz is ide, felém
erõt meríthetek belõle, hogy tovább éljek én.
Πόσο μου ΄χεις λείψει τελικά / Pószo mú'hisz lípszi teliká
άδεια η ζωή μου μακριά σου / ádhja í zoí mu makriá szu
με φιλιά και χάδια δανεικά / me filjá ke hádhja dhaniká
πως να ξεχαστεί η αγκαλιά σου / posz na kszehasztí í agaljá szu / x2
Most érzem csak, hogy mennyire is hiányoztál
üres az életem, ha tőlem távol vagy nagyon
Az ajándék csókokat és simogatásokat
hogyan feledheti az ölelő karod? / x2
πως να ξεχαστεί / pósz na kszehasztí Hogyan feledheti?
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-11-05 21:03:44), összesen 7 alkalommal
Στίχοι: Λάζαρος Ανδρέου
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Εγώ δεν είμαι ποιητής είμαι στιχάκι
είμαι στιχάκι της στιγμής
πάνω σε τοίχο φυλακής
και σε παγκάκι/ x2
Én, nem vagyok költő, csupán egy kis versor
a pillanatnak szüleménye, piciny verssora talán
az vagyok ott, a börtön falán,
és a padon./ x2
Με τραγουδάνε οι τρελοί και οι αλήτες
καταραμένη είμαι φυλή
με μιαν εξόριστη ψυχή
σ' άλλους πλανήτες/ x2
Engem dalolnak az őrültek és a zsiványok
átokverte egy faj vagyok,
oly lélekkel, mely elragadtatott
másutt él, más bolygón, más világon/ x2
Εγώ δεν είμαι ποιητής
είμ' ο λυγμός του
είμαι ένας δείπνος μυστικός
δίπλα ο Ιούδας κλαίει σκυφτός
κι είμ' αδερφός του/ x2
Én, költő nem vagyok,
csupán a panaszos sóhajtása,
én suttyomban egy úrvacsora vagyok,
s odébb Júdás sír, görnyedten zokog,
és én a testvére vagyok, a társa.../ x2
---------------------------------------------------------------------
I'm not a poet
I'm not a poet, I'm a little verse
a little verse of the moment
on a prison wall
and on a small bench
I am sang by the insane and the bums
I'm a cursed race
with an exiled soul
on other planets
I'm not a poet
I'm his sobbing
I'm a Last Supper
next to me, Judas bowed cries
and I'm his brother
Στίχοι: Σωκράτης Μάλαμας
Μουσική: Σωκράτης Μάλαμας
Πρώτη εκτέλεση: Σωκράτης Μάλαμας
Άλλες ερμηνείες: Μπάμπης Τσέρτος
Άλλα θέλω κι άλλα κάνω
πώς να σου το πω
έλεγα περνούν τα χρόνια
θα συμμορφωθώ.
Mást kívánok, és megint mást cselekszek
Hogyan is magyarázzam el neked?
Múlnak az évek - szoktam mondani
És majd alkalmazkodom!
Μα είναι δώρο άδωρο
ν' αλλάξεις χαρακτήρα
τζάμπα κρατάς λογαριασμό
τζάμπα σωστός με το στανιό.
De ez olyan, "nesze semmi fogd meg jól"
Hogy igyekezz megváltoztatni a karakteredet
Hiába próbálod számon tartani a dolgokat
Hiába kényszeríted magadat, tisztességre...
Έξω φυσάει αέρας
κι όμως μέσα μου
μέσα σ' αυτό το σπίτι
πριγκιπέσα μου,
το φως σου και το φως
χορεύουν γύρω μας
απίστευτος ο κόσμος
κι ο χαρακτήρας μας.
A szél kint fúj,
és mégis bennem dúl
meg ebben a házban
hercegnőm,
az izzásod és a fény
táncol körülöttünk
hihetetlen ez a világ
és a mi karaktereink.
Άλλα θέλω κι άλλα κάνω
κι έφτασα ως εδώ
λάθη στραβά και πάθη
μ' έβγαλαν σωστό.
Mást szeretnék mindig, mégis mást cselekszem,
Így jutottam el idáig, erre a helyre
Fonák hibák, és szenvedélyek
végül a helyes irányba vezettek
Ξημερώματα στο δρόμο
ρίχνω πετονιά
πιάνω τον εαυτό μου
και χάνω το μυαλό μου.
Az utcán ér a hajnal
Kivetem a horgászzsinegemet
fogom magam
és elveszítem az eszemet
---------------------------
Princess
wish to do certain things but i end up doing other
how can i explain it to you
i used to say that years are going by,
i 'll get my act together.
But it is completely meaningless
to try and change your character
it's pointless keeping record of things
it's pointless forcing yourself into being fair...
Outside the wind is gusting,
though inside me
inside this house
my princess
your glow and the light
are dancing around us
incredible this world
and our character.
I wish to do certain things but i end up doing other
and i got to this point
bad mistakes and passions
turned me to a right person
Crack of dawn on the street
i lay my fishing line
i end up catching myself
and loosing my mind
Βασίλης Καρρας - Πριγκιπέσα - Official Audio Release
Μουσική - Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης
Ερμηνεία: Γιώτα Νέγκα
Music & Lyrics: Vangelis Korakakis
Voice: Yiota Negka (Στην υγειά μας -20/1/2007)
Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του
Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό
Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του
Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό
Az igazsága, mindenkinek a maga útja
A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye
Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága
Amit ő olyanná tett, hogy igaznak tűnhessen!
Δεν υπάρχει μια αλήθεια στη ζωή
Είναι ένα ψέμα
Δεν υπάρχει μια αλήθει στη ζωή
Ο καθένας ξεκινάει για να βγει σε κάποιο τέρμα
Που ορίζει το μυαλό του κι η ψυχή
Nem létezik egyetlen igazság az életben
Ez egy hazugság
Nem létezik egyetlen igaz az életben!
Mindenki nekivág annak, hogy valami végállomáshoz érjen
Valami célhoz, ami meghatározhatja a szellemét és a lelkét.
Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του
Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό
Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του
Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό
Az igazsága, mindenkinek a maga útja
A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye
Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága
Amit ő olyanná tett, mintha igaz lenne...
Σαν δυο μαχαίρια μοιάζει η αλήθεια στη ζωή και με τρομάζει
Σαν δυο μαχαίρια μοιάζει η αλήθεια στη ζωή
Το ένα κόβει και μοιράζει το ψωμί και το άλλο σφάζει
Το ένα δίνει συμφορά, το άλλο πνοή
Mint két késszúrás, olyan az igazság az életben és ez megrémít
Mint két késszúrás, olyan az igazság, az életben
Míg az egyik elmetszi, és szétosztja a kenyeret, addig a másik szétkaszabolja
Az egyik csapást mér, a másik levegőhöz enged
Η αλήθεια καθενός είναι ο δρόμος του
Είναι ο Σταυρός και το δικό του το βουνό
Η αλήθεια καθενός είναι το ψέμα του
Που το έφτιαξε να μοιάζει αληθινό
Az igazsága, mindenkinek a maga útja
A Keresztje - és ahová azt fel kell vinnie -, a maga hegye
Az igazsága, mindenkinek a maga hazugsága
Amit ő olyanná tett, hogy igaznak tűnhessen!
Hazajött Petros barátunk is a váratlan görögországi kiruccanásából...
Feltettem visszamenőleg is néhány dalszöveget... (némelyiket angolul is; remélem, a nagy boldogságában
verseket is lehet majd vele fordíttatni...! )
Στίχοι: Magic de Spell
Μουσική: Magic de Spell
Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell
Όταν νυχτώνει,
βγαίνει ένας έρωτας στους δρόμους θεοπάλαβος,
ηθοποιός παριπλανώμενου θιάσου,
ένας θεός, ένας αλήτης ερμαφρόδιτος
που κάνει τούμπες, υποκρίνεται μπροστά σου.
Amikor besötétedik,
Egy dühöngő, őrült szerelem megy ki az utcára,
egy vándor társulat színésze
egy isten, egy hermafrodita csavargó
aki bukfenceket vet, és meghajol előtted.
Όταν νυχτώνει,
βρισκεις πιο εύκολα ταξί για τον παράδεισο,
δεν περιμένεις στην ουρά για ν'αμαρτήσεις,
ζυγιάζεις τ' όνειρο ανάμεσα στα δάχτυλα
και ψάχνεις χώμα και θεό για ν'ακουμπήσεις
Amikor besötétedik,
könnyebben találsz taxit a paradicsomba,
nem kell sorba állnod, hogy a bűnbe ess,
az ujjaid között pörgetve mérlegeled az álmod
és valami föld után kutatsz, és istent keresed, hogy megérinthesd
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Némely szombat éjszakán
a szerelem, az lehet oka a halálnak
Néhány szombat éjszakán
a szerelem az oka, hogy keresed a halált
Όταν νυχτώνει,
βγαίνει μια ένοχη σιωπή απ'το παράθυρο
ελπίδα πόρνη που ζητάει εξηγήσεις.
Εσύ που κάποτε να κοιμηθείς φοβόσουνα,
τώρα φοβάσαι να ξυπνήσεις
Amikor besötétedik,
bűnös csend lép ki az ablakon
egy kurva remény, aki magyarázatot kér.
Te, aki valamikor még aludni térni is féltél,
Most attól tartasz, hogy majd felébredsz
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Némelyik szombat éjszakán
a szerelem az oka, hogy várod a halált
Akadnak szombat éjszakák,
mikor a szerelem az oka, hogy kívánod a halált
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Akadnak szombat éjszakák
amikor a szerelem az oka, hogy várod a halált
Néhány szombat éjszakán
a szerelem az oka, hogy eljöjjön a halál
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Κάτι νύχτες Σαββάτου,
η αγάπη, είναι αιτία θανάτου
Vannak olyan szombat éjszakák
amikor a szerelem az ok arra, hogy meghaljál...
Akadnak olyan szombat éjszakák
amikor a szerelem lehet ok arra, hogy meghaljál
-----------------------------------
When it gets dark
when it gets dark,
a raving maniac love goes out in the streets,
an actor of a wandering troupe
a god, a hermafroditic tramp
who makes somersaults and bows in front of u...
when it gets dark,
u find easier a taxi for paradise
u dont have to wait in a line to sin
u weigh your dream between the fingers
and u search ground and god to lean to...
some saturday nights
love is a reason to die
some saturday nights
love is a reason to die
when it gets dark,
a guilty silence enters from the window
a whore hope who wants explanations
and u, the one who was afraid to fall asleep,
now you are afraid to wake up
some saturday nights
love is a reason to die
some saturday nights
love is a reason to die
some saturday nights
love is a reason to die
some saturday nights
love is a reason to die
some saturday nights
are a reason to die
some saturday nights
are a reason to die
Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-02-22 10:57:08), összesen 5 alkalommal
Στίχοι: Θοδωρής Βλαχάκης
Μουσική: Magic de Spell
Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell
Χειμώνας γκρίζος
παλτά και γάντια
κόκκινες μύτες μαύρες εποχές
Szürke, borzongató tél,
kesztyűk és kabátok,
vörös orrok, sötét időszakok járnak...
Στο χιόνι αφήνεις
λάσπη και σημάδια
τα μάτια σου πετάνε αστραπές
Mögötted a hóban - ahogy lépsz;
sár, és lábnyomok.
S a szemeid hatalmas szikrákat hánynak!
Πες ό,τι θες...
Mondj, amit akarsz...!
Refren: Η λεωφόρος έρημα και μόνη
και στο μυάλο μου ανάβουν φωτιές
Τα δυο μου χέρια σφίγγουν το τιμόνι
να διώξουν τα φαντάσματα του χτες
Refren: A körút teljesen magányos, és kihalt
és a fejemben lángra kapnak a nagy tüzek
Mindkét kezem a kormányt szorítja,
hogy a tegnap kísérteteit kiűzze...
Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες,
ζωή μας είναι μόνο ενοχές,
Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες
κανείς δεν θυμάται για το χθές
Mondj, amit akarsz! Mondd csak ami "gyün",
az életünk úgyis csupa bűn.
Mondj, amit akarsz! Mondd csak ki!
A tegnapra, már nem emlékszik senki!
Μπροστά μη βλέπεις
το μέλλον ξέχνα
γιατί όλα γραμμένα είναι λες
Felejtsd a tegnapot!
Előre ne nézz!
Mert úgyis - mondod -, meg van írva; MINDEN!
Φωνάζεις φύγε
ζήσε το τώρα
κι ύστερα με φορτώνεις ενοχές
- Menj el! - kiabálod,
és: - A mának élj! -
Aztán, csupa bűnnel terhelsz engem itten.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-02-22 11:00:54), összesen 11 alkalommal
Κι όμως πάλι αύριο / És holnap, mégis újra... ( Ένα ασπρόμαυρο τραγούδι ) / (Egy fekete-fehér dal)
Στίχοι: Γιώργος Αλαμάνης
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell
Άσπρο και μαύρο βιάζουν το φως την αυγή,
δουλειά και συνήθεια κάθε πρωί.
Ένα τηλέφωνο μπλέκει γραμμές διαρκώς,
κώδικας ξένος και λειψός.
Fehér és fekete erőszakolja meg fényt a hajnalon,
munka és megszokás, minden reggel.
Egy telefon összezavarja vonalakat állandóan,
ismeretlen, és hibás kód
Κι όμως πάλι αύριο,
στης πόλης τους ρυθμούς θα μπω
και δίχως ντροπή,
θα διαμελιστώ.
És mégis, holnap újból
felveszem a város ritmusát
és szégyen nélkül,
széjjel marcangolódom
Πέφτει ο ήλιος, κουμπιά και κανάλια γυρνούν,
μα οι πόντοι μετράνε γι' αυτούς που αγαπούν.
Δωσ'μου γυναίκα το μύθο που χρόνια πουλάς,
αγία και πόρνη, σε τιμή προσφοράς.
A nap lemegy, gombok és csatornák át-át nyomódnak,
de a pontok csak azoknak jár, akik szeretni tudnak.
Adj asszony nékem a mithoszt amit évek óta árulsz
szentségek és prostituáltak olcsó áron.
Γέρικη νιότη ζητά να κρυφτεί στις σιωπές,
νύχτα σκουριάζουν οι ψυχές.
μες στ' ασανσέρ οι φωνές μας ξανά θα χαθούν
κι οι τρύπιες ματιές μας, αλλού θα κοιτούν.
Öreg ifjúság kutatja, hogyan rejtőzzön el a csöndben,
éjjel megrozsdásodnak a lelkek.
Benn a liftben a hangjaink megint el fognak veszni
és a lyukas szemeink, máshová fognak nézni.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-02-22 11:02:53), összesen 4 alkalommal
Στίχοι: Γιάννης Λιόντος
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Χριστίνα Κολέτσα
Δε ζητάω πολλά μοναχά
να μου λες την αλήθεια από σένανε ζητάω
Δε ζητάω πολλά μοναχά
να εννοείς όταν λες το πόσο σ' αγαπάω
Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy mondd meg az igazat! Ezt kérem Tőled, kerek perec!!
Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy úgy is gondold, amikor kimondod; hogy mennyire szeretsz!
'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)
Van egy érzékem; a hatodik érzék,
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem! (x2)
Δε ζητάω πολλά ένα μόνο ζητώ
να ΄σαι ειλικρινής σε ό,τι κάνεις
Δε ζητάω πολλά θέλω απλά να σκεφτείς
πως στο πρώτο ψέμα σου με χάνεις
Nem kívánok sokat, csak egyvalamit,
hogy őszinte légy, mindenben, amit teszel!
Nem kívánok sokat, csak gondold jól meg,
hogy az első alkalommal - ha hazugságon érlek-, elveszítesz engem!
'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)
Van egy érzékem; a hatodik érzék
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem! (x2)
Κι άδικα χάνω τον καιρό μου, τον καιρό μου
ναι μωρό μου
το είδα πάλι στ' όνειρό μου
πως μαζί σου χάνω τον καιρό μου
És hiába vesztegetem rád az időmet, a drága időmet!
Igen, baby (túlságosan szereted a nőket)!
Láttam újra az álmomban (...őket!),
s hogy veled csak elfecsérelem az időmet!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2011-02-22 11:06:03), összesen 2 alkalommal
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Καλομοίρα Σαράντη
Πάλι μες στα όνειρά μου
Σαν τρελή σ'αναζητώ
Τι κι αν είσαι μακριά μου
Εγώ σ'αγαπώ
Az álmaimban újra meg újra,
mint az őrült kutatlak, kereslek...
Mit számít, ha távol is vagy!
Én, szeretlek...!
Πάλι σου κρατώ το χέρι
Και στα μάτια σε κοιτώ
Της καρδιάς το καλοκαίρι...
Kezeid, ismét kezemben tartom
És a szemeidbe nézek
A szívemben nyár vagyon...
Refren: Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ
Refren: Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!
Πάλι μες στα όνειρά μου
Σα φεγγάρι σε ζητώ
Όπου και να πας καρδιά μου
Εγώ σ'αγαπώ
Az álmaimban újra, és ismételten,
Utánad - mint a hold után -, epekedek...
Bárhová is mennél, kedvesem
Én, szeretlek...!
Πάλι σε κοιτώ στα μάτια
Και στον ουρανό πετώ
Πάλι γίνομαι κομμάτια
Újra szemeidbe nézek,
És az egekig szárnyalok
Újra a darabjaimra esek széjjel...
Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι Πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ
Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!
Έλα μια νύχτα στ'όνειρό μου ερωτά μου
Μες στη ζεστή μου αγκαλιά
Έλα πριν σπάσει απ'τον πόνο η καρδιά μου
Να με γεμίσεις με φιλιά
Jöjj egy éjjel az álmomba, szerelmem!
A forró ölembe, kitárt karjaimba...
Jöjj! Mielőtt széjjelhasadna a fájdalomtól szívem,
És árassz el csókjaiddal!
-Jorgos: Kalomira, az Euroviziós "siker" után, haza ment Amerikába, és jelenleg a családi pizzeriában dolgozik (!)
Nagyon el van keseredve az emberek viselkedese miatt...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-09-30 23:44:45), összesen 7 alkalommal
...ami annyira megtetszett, hogy (nem kis munkával... ) megkerestem a dalszöveget. Illetve szövegeket, ugyanis két szám is megbújik ebben a videóban! Mivel mind a két szám nagyon tetszik azzal együtt, ahogy az énekes előadja, arra szeretnélek megkérni, hogy fordítsd le a szövegét - ha időd engedi!
Előre is nagyon köszönöm!
Giannis/Yannis Kotsiras: Aspri Mera kai gia mas , " CD: LIVE 2010"
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Νανά Μούσχουρη || Κώστας Σμοκοβίτης
Θα ποτίσω μ' ένα δάκρυ μου αλμυρό
τον καιρό, πικρά καλοκαίρια,
έμαθα κοντά σου να περνώ,
Νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό.
Egy csepp sós könnycseppet ejtve majd, öntözöm meg
az időt, a keserű nyarakat,
amiket megismerve téged, melletted töltöttem,
Halott galambokkal
töltötte meg a hajnal az eget
Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά.
Έχε γεια, μην κλαις το μαράζι,
μάθε φυλακτό να μην κρεμάς.
Να λες "Δεν πειράζει,
θα'ρθει η άσπρη μέρα και για μας".
Visszafogok térni hozzád, boldogtalan Madonnám!
Üdv néked, ne sírasd szívfájdalmad,
tanulj meg úgy élni, hogy ne hordj talizmánt!
Mondd azt; - Nem számít! Nem baj,
ránk is jön (virrad) még, fehér (derűsebb) nap!
---------------------------------------------------
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας || Κώστας Σμοκοβίτης || Γιάννης Κότσιρας
Είναι μεγάλος ο γιαλός
είναι μακρύ το κύμα
είναι μεγάλος ο καημός
κι είναι πικρό το κρίμα
Íne megálosz o jalosz
Íne makri to kíma
íne megálos o kajmósz
ki íne pikró to krímá
Oly hatalmas a tengernek partja
s a hullámok végtelen hosszúak
nagy fájdalma van a szívnek
és oly keserű a szégyenérzet
Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου
Potámi mésza mu pikró
tóema tisz plijísz szu
ki ápo to ema pjó pikró
szto sztóma to fili szu
Keserűen árad bennem a folyó,
a vérfolyam, az általad okozott sebből ered
és ami a vérnél is még keserűbb lehet,
a csókod íze, az ajkaimon
Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά
βραδιά χωρίς φεγγάρι
να μη γνωρίζεις ποια στιγμή
ο πόνος θα σε πάρει
Den xerisz tiíne pagonyá
vrádjá horísz fegári
ná mígnorízisz, pjá sztigmí
o pónosz thá sze pári
Hogy milyen lehet a fagy, nem ismered még...
azt se, hogy milyen a hold nélküli éj...
S hogy nem tudhatod melyik pillanatban
érhet téged utól a fájdalom, s a bánat
Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου
Potámi mésza mu pikró
tóema tisz plijísz szu
ki ápo toema pjó pikró
szto sztóma to fili szu
Keserűen árad bennem a folyó,
a vérfolyam, az általad okozott sebből ered
és ami a vérnél is még keserűbb lehet,
a csókod íze, az ajkaimon
Maria Farantouri/Faranduri, Theodorakis: O Kaimos (live)
Μου λες τα μάτια σου...
/ Azt mondod, hogy ne szeressem a szemeid...
Húúú... ez olyan friss, hogy egyelőre még a szövegét se találom!
..addig is, ki tudja megmondani, miről szól?
Dehogynem találom meg!
Csak szinte egészen más volt a címe:
Μάτια δίχως λογική / Szemek, nélkülözve a logikát
Στίχοι: Ισαάκ Σούσης
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Πρώτη εκτέλεση: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Είναι τα μάτια σου
ένας διάδρομος παλιός
δάκρυα πνιγμένα
ξεφλουδίζουνε τους τοίχους
που ένας ένοικος αθόρυβος κρυφός
αντί συνθήματα
ζωγράφισε με στίχους
A te szemeid olyanok,
mint egy régi folyosó,
melyben elfojtott könnyek
málnak, válnak le a falakról
amelyet egy bérlő halkan, és titokban
szlogenek helyett
versekkel rajzolt tele
Και μέσα υπάρχουν τα σκαλιά
που οδηγούν
σ' ένα υπόγειο με παιχνίδια χαλασμένα
όσα οι άνθρωποι βαριούνται και ξεχνούν
μετά τη χρήση
τα φορτώνουνε σε σένα
És odabent lépcsők
vezetnek le
egy pincébe, régi, törött játékokhoz,
amelyeket az emberek meguntak, és elfelejtettek
és a használatuk után
neked hordtak össze, téged terhelve
Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου
Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!
Μέσα στην ίριδα ανάβει μια φωτιά
που κάθε άστεγο
και άνεργο ζεσταίνει
κι η καλοσύνη τους
απλώνει σαν λαδιά
να μαλακώσει μιαν ανάγκη
πετρωμένη
Az írisz belsejében tűz gyullad,
amely minden hajléktalant
és a munkanélkülit felmelegít
és a jóságuk, kedvességük
olajként terjeszkedik szét
hogy tompítson egy szükségletet, mely
megkövesedett
Σ΄αυτά τα μάτια δεν υπάρχει λογική
όσο βαθιά κι αν τα κοιτάζω
μ΄αγαπούνε
της ιστορίας πυρπολούν τη φυλακή
στα παραμύθια και στ' αστέρια
να με βρούνε
Ezekben a szemekben nincs logika
akármilyen mélyen is nézek beléjük
Szeretnek engem,
felgyújtják a történelem börtönét, hogy
engem a mesékben, és a csillagokban
is megtaláljanak
Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου
Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!
Μάτια δίχως λογική Λαυρέντης Μαχαιρίτσας HD Στην υγειά μας 3 12 16
Most látom csak, hogy mellesleg, milyen hatalmas munkát végez Jox, és Geot a Hírek és Kalendárium területén is... !
(A Kedvencekben elmentett linkre kattintva - a szokott módon -, egyből a Figyelt Fórumtémáimhoz érek általában... és ritkán nyitok rá a főoldalra... )
Köszönjük!
Így tudtam meg azt is, hogy a mai napon (okt. 02.) és az 1962-es évben született Gerasimos Andreatos, görög énekes.
Στη σκέψη της τρελής / Újra az őrült gondolatok közt
Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης
Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γεράσιμος Ανδρεάτος
Πάλι κι αυτό το βράδυ
κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ
ψάχνω μες στο σκοτάδι
τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω
Itt van újra ez az este...
és ezen az éjszakán sem tudok aludni
a sötétben kutatok, keresve,
hátha rátalálok elveszett álmaimra
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
Πίνω και ξαναδίνω
κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά
μόνο μαζί με πόνο
να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά
Iszok, és újra átkot
szórok a szerelemre, ami folyton
arra törekszik, hogy csak a fájdalom
társaságában hagyjon magamra engem, minden éjjel
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
Χάρη σε παλικάρι
που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί
χάδια στα κρύα βράδια
και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί
Ki fog örömet adni a legénynek,
aki szerelmes? Ki fog azért, hogy megmeneküljön
simogatást adni a hideg, téli estéken?
és egy saroknyi helyet a szegénynek, hogyátmelegedjen?
Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο
Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott
---------------------------------------------------
Thinking of the madwoman
Once again this evening
once more tonight I can not sleep
searching in the dark
to find my lost dreams again
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
I'm drinking, and again I lay
one more curse on this love that wants
only this: with pain
for company, to leave me every night
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
To the young man
in love, who will give a little joy to save him
a caress on a cold night
and a corner where the poor boy can get warm
Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-10-10 14:53:13), összesen 9 alkalommal
Ο Γουίλλη ο μαύρος θερμαστής από το Τζιμπουτί /
Willie, a fekete fűtő; Dzsibutiból
Στίχοι /Poem by: Nikos Kavvadias
Μουσική / Music: Thanos Mikroutsikos from the album Southern Cross / Ο Σταυρός του Νότου
Performance: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Translation into English by: zeena61
Ο Γουίλι ο μαύρος θερμαστής από το Τσιμπουτί
όταν από τη βάρδια του τη βραδινή σχολούσε
στην κάμαρά μου ερχότανε γελώντας να με βρει
κι ώρες πολλές για πράγματα περίεργα μου μιλούσε.
Willie, a fekete fűtő Dzsibutiból
amikor az esti műszakját befejezte
nevetve jött a fülkémhez, hogy felkeressen engem
és órákon át, különös dolgokról mesélt nekem.
Μου 'λεγε πώς καπνίζουνε στο Αλγέρι το χασίς
και στο Άντεν πώς χορεύοντας πίνουν την άσπρη σκόνη
κι έπειτα πώς φωνάζουνε και πώς μονολογούν
όταν η ζάλη μ' όνειρα περίεργα τους κυκλώνει.
Elmondta nekem, hogy Algiersben hogyan füstölnek hasist
És azt, hogy Adenben táncolva hogyan isszák magukba a fehér port
S aztán, később, hogy hogyan kiabálnak és hogyan beszélnek magukban
amikor a szédület furcsa álmokkal veszi körül őket
Μου 'λεγε ακόμα ότι είδε αυτός μια νύχτα που 'χε πιει
πως πάνω σ' άτια κάλπαζε στην πλάτη της θαλάσσης
και πίσωθε του ετρέχανε γοργόνες με φτερά
σαν πάμε στο Άντεν μου 'λεγε κι εσύ θα δοκιμάσεις.
Elmondta még nekem, mit látott egy éjszakán, miután beszívott
Hogy paripákon hogyan lovagolt a tenger hullámain,
És mögötte szárnyas sellők, hogyan követték őt...
Mihelyst Adenbe érünk - mondta -, te is ki fogod majd próbálni!
Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξυραφιών
και του 'λεγα πως το χασίς τον άνθρωπο σκοτώνει
και τότε αυτός συνήθιζε γελώντας τρανταχτά
με το 'να χέρι του ψηλά πολύ να με σηκώνει.
Én az édességeket adtam neki ajándékba és borotvapengéket
és azt mondtam neki, hogy a hasis megöli az embert
de akkor ő folyamatosan, és hangos nevetéssel
fél kézzel fölkapott engem, és jó magasra emelgetett.
Μες στο τεράστιο σώμα του είχε μια αθώα καρδιά
κάποια νυχτιά μέσα στο μπαρ Ρετζίντα
στη Μαρσίλια
για να φυλάξει εμένα από έναν Ισπανό
έφαγε αυτός μια αδειανή στην κεφαλή μποτίλια.
Bent a hatalmas testében ártatlan szív lakozott
valamelyik éjjel, benn a Regina bárban Marseille-ben
hogy megvédjen engem, egy spanyoltól,
jókorát kapott a fejére, egy üres palacktól.
Μια μέρα τον αφήσαμε στεγνό απ' τον πυρετό
πέρα στην Άπω Ανατολή να φλέγεται να λιώνει
θεέ των μαύρων τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται λίγη απ' την άσπρη σκόνη.
Egy napon át hagytuk, hogy szárazlázban égjen
Távol-Kelettől kissé odébb, hogy lángoljon, hogy szétolvadjon
Ó Feketék Jóistene, bocsáss meg Willie-nek,
és adj egy keveset neki - ott, ahol éppen tartózkodik - abból a fehér porból!
----------------------------------------------------
Willie, the black boiler man from Djibouti
Willie, the black boiler man from Djibouti,
Right after finishing his night shift,
Would come laughing to find me in my cabin
And would talk to me for hours about strange things.
He told me how they smoke hashish in Algiers
And how they snort white powder in Aden
And how they shout and talk to themselves afterwards
when their grogginess surrounded them with weird dreams.
He told me that one night, after snorting, he had seen
Himself riding horses on the waves of the sea,
And that mermaids with wings were coming after him.
"When we get to Aden", he told me, "you will try it too"
I would give him sweets and razor blades
And I would tell him that hashish is a killer
And then he would laugh out loud and
Lift me high off the ground with one hand.
Inside his huge body he had a soft heart;
One night in the bar "Redjinda" in Marseille
In protecting me from a Spaniard,
He took a blow on the head from an empty bottle.
One day we left him, dry from fever,
Burning up over there in the Far East.
O God of black people forgive the kind Will,
And give him, wherever he is, a little of the white powder.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2025-01-29 22:12:24), összesen 4 alkalommal
Σε μια ατέλειωτη πλάνη το μυαλό υπνωτίζω
και σα δίσκος που παίζει δίχως τέλος κι αρχή
σε μια νοητή φάση με τις σκέψεις σ' αγγίζω
και με τις λέξεις σε βλέπω στην ηχώ μιας χορδής
που θα γίνει κραυγή μες στου κόσμου τις φωνές
γιατί σε θέλω
Végtelen tévedésben hipnotizálom az elmét
és mint egy lemez, amely vég és kezdet nélkül szól
gondolataival egy mentális fázisban megérintlek
és a szavakkal egy akkord visszhangjában látlak
amiből üvöltés válik, a világ hangjai között
mert akarlak téged!
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!
Στα μπαράκια σε βρίσκω και παίρνω το ρίσκο
μες στην ξέφρενη ζάλη μια κουβέντα να πω
μα όμως είμαι χαμένος στα μάτια σου ξένος
με το βλέμμα φωτίζω το δικό μου παρόν
πως να βάλω φωτιά για να νοιώσω τις γραμμές
A bárokban megtalállak, és vállalom a kockázatot
az eszeveszett szédülésben, hogy legyen hozzád egy szavam
de én elveszett vagyok a szemeidben, idegenként
a pillantással világítom meg a saját jelenemet
hogyan gyújtsam meg, hogy érezhessem a vonalakat
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!!
Θέλω να ξεχυθώ στα μάτια
ένας να γίνουμε τα βράδια
και να αρχίζω κάθε μέρα
απ' τη δικά σου καλημέρα
Szeretnék a szemeidben szétomlani,
hogy esténként, eggyé válhassun
és minden napomat úgy kezdhessem,
hogy halljam az ajkaidról: Jó reggelt!
Μες στο άγνωστο να μπω
και για λίγο να αισθανθώ
έστω μια στιγμή Θεός
Beléphessek az ismeretlenbe,
és egy kis ideig, úgy érezzem magam
- akár csak egy pillanatra is-, mint Isten!
Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα
Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém,
hogy Fényes nappalt élhessek meg,
s arra ébredjek, hogy azt mondod: Jó reggelt!
---------------------------
Köszönjök Jorgo, hogy leírtad nekünk a szöveget!
Demetris Soteriou performing at the Thessaloniki Song Festival '07