Στίχοι: Γιώργος Πολυμενάκος
Μουσική: Εκείνος και Εκείνος
Πρώτη εκτέλεση: Εκείνος και Εκείνος
Στα μπαράκια που βουλιάζαμε μαζί
στην υγειά της μοναξιάς σου τώρα πίνεις
πόσο δύσκολο έχει γίνει να ξεδίνεις
στα μπαράκια που βουλιάζαμε μαζί
A bárokba, ahová együtt merültünk
Most, a magány egészségére koccintva iszol
Milyen nehézzé vált, hogy feledd búd-bajod
A bárokba, ahová együtt merültünk
Μες στα χειμωνιάτικα τα μπαρ
ο χειμώνας δένει στην ψυχή σου
όμως σαν την άνοιξη θα 'ρθω
και θ' ανθίσω πάλι το κορμί σου
Benn, a téli bárokban
A tél nagyot boxol a lelkedbe
De úgy, ahogy a tavasz: eljövök majd
És újra virágba borítom a testedet
Γύρω πλήθος κι όμως είσαι στο κενό
μες στην τόση ζεστασιά τι ειρωνεία
εσύ νιώθεις πάλι να 'ρχονται τα κρύα
και κουμπώνεις της ψυχής σου το παλτό
Körülöttünk tömeg, és Te, meg a pokolban
Benn, a nagy melegben micsoda ironia
Te megint úgy érzed, hogy ismét jönni fog a hideg
És jól begombolod a lelked kabátját
Μες στα χειμωνιάτικα τα μπαρ
ο χειμώνας δένει στην ψυχή σου
όμως σαν την άνοιξη θα 'ρθω
και θ' ανθίσω πάλι το κορμί σου
Benn, a téli bárokban
A tél nagyot boxol a lelkedbe
De úgy, ahogy a tavasz: eljövök majd
És újra virágba borítom a testedet
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-07 17:34:55), összesen 3 alkalommal
Στίχοι: Ριφιφί
Μουσική: Ριφιφί
Πρώτη εκτέλεση: Ριφιφί
Μέσα στα χαλάσματα του χρόνου τριγυρνώ
σαν στοιχειό στοιχειώνομαι σε κάστρο σκοτεινό.
Κι όλα τα σημάδια απ' το κορμί και το μυαλό
ερείπια φαντάσματα με σπρώχνουν στο κενό.
Mésza sztá hálazmata tu hrónu trigirnó
szán sztihió sztihiónome sze kásztro szkotinó.
Ki óla tá szimádja áp'to kormí ke to mjaló
erípja fandázmata me zbróhnun szto kenó.
Az idõ romjai között kószálva,
mint szellem kísértek egy sötét, homályos várban...
S az összes emlékjegy az agyamból, s a testemen;
romok, látomások, amik a semmi mélyébe taszítanak engem!
Το ξέρω χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, χάνομαι εδώ.
Χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, μα δεν υποχωρώ.
To kszéro hánome hánome
to eszthánome
hánome, hánome
to eszthánome
hánome má den ipohoró
Tudom jól, hogy eltûnök, hogy elveszek
és azt is érezem;
szertefoszlok, s itt pusztulok el,
a semmivé válok, elenyészek...
érzem én ezt,
bár megsemmisülök, ám nem hátrálok én meg!
Μες στο παραλήρημα, στο παραμιλητό
ιδρώνω, σβήνω, καίγομαι, παγώνω και ριγώ.
Μες στη φαντασίωση, στης νύχτας το ρυθμό
υψώνομαι, βυθίζομαι, γιορτάζω και πενθώ.
Mesz szto paralírima, szto paramilitó
idróno, zvíno, kégome, pagóno ke rigó.
Mesz szti fandaszíoszi, sztisz níhtasz to rithmó
ipszónome, vithízome, jortázo ke penthó.
Lázas önkívületben, miközben félrebeszélve,
izzadok, kihúnyok, elégek, megdermedek és borzongok
Képzelgések közepette, az éjszaka ütemére
emelkedek fel, süllyedek le, ünneplek és gyászolok
Το ξέρω χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, χάνομαι εδώ.
Χάνομαι, χάνομαι,
το αισθάνομαι
χάνομαι, μα δεν υποχωρώ.
To kszéro hánome hánome
to eszthánome
hánome, hánome
to eszthánome
hánome má den ipohoró
Tudom jól, hogy eltûnök, hogy elveszek
és azt is érezem,
hogy elveszek, s itt pusztulok el,
a semmivé válok, elenyészek
érzem én ezt,
bár megsemmisülök, ám nem hátrálok én meg!
Και ποια είν' η Βαγγελία;
Έχω ένα παπαγάλο, είναι το στόμα του μεγάλο
του αρέσει να μιλάει ποτέ δεν σταματάει να μιλάει
Tι λέει;τι λέει;
Ότι λέω λέει
Τι λέει;τι λέει;
Ότι λέω λέει
αχα
ο δικός μου ο παπαγάλος(παπαγάλος), είναι μεγάλος κατεργάρος(κατεργάρος)
Κατεργάρο κατεργάρο με το στόμα το μεγάλο θα σε πάω στο σχολείο και στο πρώτο το θρανίο να μάθεις να διαβάζεις, να μην τεμπερχανιάζεις
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Παπαπαπαπαγάλο (παπαγάλο)παπαγάλο
Τι είν' ο παπαγάλος;
Μεγάλος κατεργάρος (κατεργάρος)
Κι όταν έρχεται η Μαίρη το πιο λαμπρό αστέρι του σχολείου το ξεφτέρι τα μαθήματα να φέρει
Δεν τη λέει Μαίρη
Δεν τη λέει Μαίρη;
Βαγγελία τη φωνάζει (Βαγγελία Βαγγελία)
Δεν την λένε Βαγγελία
Ε πώς τη λένε;
Μαίρη!
Merry Christmas Merry Christmas
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Παπαπαπαπαγάλο (παπαγάλο)
Και ποια είναι η Ευαγγελία;σίγουρα καμιά γελοία
Δεν υπάρχει Ευαγγελία
Πώς ξεκίνησε η ιστορία με αυτή τη Βαγγελία;
Το 'μαθε παπαγαλία
Στη Γαλλία;
Παπαπαπαπαγαλία
αχα
Τι είν' ο παπαγάλος;
Μεγάλος κατεργάρος (κατεργάρος)
Κατεργάρο κατεργάρο με το στόμα το μεγάλο θα σε πάω στο σχολείο και στο πρώτο το θρανίο να μάθεις να διαβάζεις, να μην τεμπερχανιάζεις
wow
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Παπαπαπαπαγάλο (παπαγάλο)παπαγάλο
Τι είν' ο παπαγάλος;
Μεγάλος κατεργάρος (κατεργάρος)
Παπαγάλο θες καφέ;(ναι)
Παπαγάλο θες κεφτέ;(ναι)
Παπαγάλο θες σουβλάκι;(ναι ναι)
Να σου βάλω τζατζικάκι;(ναι ναι ναι)
Και λιγάκι κρεμμυδάκι;(ναι)
Μήπως θες και μαϊντανό;(το κακό σου το καιρό)
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
Έχω ένα παπαγάλο (παπαγάλο)
είναι μεγάλος κατεργάρος(κατεργάρος)
Έρχεται κι η Βαγγελία
Γεια σου Μαίρη
Και ποια είν' η Βαγγελία;
És ki az a Vangelia?
Van egy papagájom, nagy a szája
szeret beszélni, soha nem hagyja abba a beszélgetést
Mit mond?
Azt mondja, amit én
Mit mond?
Azt mondja, amit én
aha
papagájom (papagáj), nagy bajkeverő (gyilkos)
Elviszlek az iskolába és az első asztalhoz, hogy megtanulj olvasni, ne légy bunkó
van egy papagájom (papagájom)
Papapapapagalo (papagáj)papagáj
Mi az a papagáj?
Big Catergaro (Catergaro)
És amikor Mary jön, az iskola legfényesebb csillaga, otthagyja az órákat, hogy hozzon
A neve nem Mary
Nem Marynek hívják?
Bagelia hívja (Bagelia Bagelia)
A neve nem Bagelia
Mi a neve?
Mary!
Boldog karácsonyt Boldog karácsonyt
van egy papagájom (papagájom)
Papapapapagalo (papagáj)
És biztosan ki az evangélium?
Nincs evangélium
Hogyan kezdődött a történet ezzel az evangéliummal?
Tanuld meg papagáj
Franciaországban?
Papapapapagalia
aha
Mi az a papagáj?
Big Catergaro (Catergaro)
Elviszlek az iskolába és az első asztalhoz, hogy megtanulj olvasni, ne légy bunkó
wow
van egy papagájom (papagájom)
Papapapapagalo (papagáj)papagáj
Mi az a papagáj?
Big Catergaro (Catergaro)
Papagáj kérsz kávét (igen)
papagáj kérsz fasírtot (igen)
Papagáj kérsz nyársat (igen igen)
Adjak egy kis tzatzikit (igen, igen)
És egy kis hagyma (igen)
Te is kérsz petrezselymet (rossz időd)
van egy papagájom (papagájom)
van egy papagájom (papagájom)
nagy bajkeverő
Bagelia is jön
Szia Mary
És ki az a Vangelia?
Hogy egy kicsit "haza is játszak", itt egy szép dal Sakis barátunktól:
Nem új, sõt... De most hallgattam egy régebbi CD-jét, és nagyon megfogott eme dal
Sajnos, a YouToube-on nincs fent, de itt mp3-ban meg lehet hallgatni! Éljen a szerelem, hisz itt a tavasz
Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς
Πέμπτο τσιγάρο σε μια ώρα
και να σκεφτείς ότι δε νύχτωσε ακόμα
σπάνε τα φρένα στην κατηφόρα
πίνω σφηνάκι μοναξιά να γίνω λιώμα
Egy órán belül, ez már az ötödik cigi...
S még csak nem is esteledik - belegondolni is ciki!
Száguldok a lejtõn - tönkrement fékekkel -, lefele...
Döntöm az italt, magányosan, hogy lerészegedjek...
Η φαντασία μου στον τοίχο να προβάλλει
σκηνές απ' όσα ζήσαμε παλιά
και η καρδιά μου πάλι απόψε ν' αμφιβάλλει
μήπως δεν έπρεπε να φύγω τελικά
... azért, hogy képzeletem a falra vetítsen
olyan emlék töredékeket a múltból, miket együtt éltünk meg...
És a szívemet ma újra kételyek közé merítsem,
mivel végezetül - tán -, nem kellett volna elmennem…!
Είμαι χαμένος
σου το φωνάζω
χωρίς εσένα ψυχή αλλάζω
είμαι χαμένος
γιατί δεν ξέρω
αν μοναχός μου τα καταφέρω
Είμαι χαμένος
El vagyok veszve...!
- kiáltom feléd -
...nélküled, átalakul a lelkem
s mert nem tudom,
hogy egymagam bírni fogom-e..?
El vagyok veszve...
Πέμπτο τσιγάρο σε μια ώρα
και να σκεφτείς ότι δεν κάπνιζα ποτέ μου
μες στο μυαλό μου ξεσπάει μπόρα
τι σού 'χω κάνει και πληρώνω εαυτέ μου
Ez a cigi, egy óra alatt az ötödik már,
S gondolj bele - én soha sem dohányozgattam!
A fejemben vihar tör ki, hatalmas a kár...
Drágán fizettem meg azért, mit tettem veled; büntetve önmagam!
-------------------------------------------------------
I'm lost / Elvesztem
It's my fifth cigarette within an hour
and to think it's not even dark yet
my brakes fail down the slope
I drink loneliness shots to get besotted
Ez az ötödik cigarettám egy órán belül
És arra gondolok, hogy még az éj sem jött el,
Nem sikerül fékeznem a lejtõn
Csak magányosan iszogatok, hogy felejtsek
My imagination is projecting on the wall
scenes from what we have lived in the past
and my heart is in doubt again tonight
that maybe I shouldn't have left after all
A képzeletem képeket vetít a falra
Jeleneteket a múltból, amiket együtt éltünk át
És a szívemben kétség lakozik ma éjjel ismét,
Hogy talán mindent felednem kéne…
I'm lost
I'm shouting it out to you
my soul changes without you
I'm lost
'cause I don't know
if I can manage without you
I'm lost
Elvesztem,
Érted kiáltok
A lelkem megváltozik nélküled
Elvesztem,
Mert nem tudom,
Hogyan tovább te nélküled…
Elvesztem
It's my fifth cigarette within an hour
and to think that I had never smoked before
in my mind a storm breaks out
what have I done to you to pay, myself?
Ez az ötödik cigarettám egy órán belül
És arra gondolok, hogy sosem dohányoztam ezelõtt
A gondolataimban, mint egy vihar kavarog
Mit tettem veled, hogy ekkora árat fizetek?
petros: Nekem is jobban passzol az "el vagyok veszve" fordítás, de ezt annyira tiltják... Pedig ez esetben is jobban hangzik, mit az elvesztem
Legutóbb petros szerkesztette (2008-03-10 12:39:36), összesen 2 alkalommal
Όταν χωρίζουν δυο καρδιές /
Hogyha két szívet különválasztanak
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Άντζυ Σαμίου
Έκλεισα τα μάτια κι είδα όνειρο
πως κοιμόσουν μες την αγκαλιά μου
Είδα αυτό το βλέμμα το παμπόνειρο
να μιλάει μες την καρδιά μου
Ξύπνησα και με 'πιασαν τα κλάματα
πόσο μου 'χεις λείψει και πονάω
Ξύπνησα και είναι πια χαράματα
αχ μωρό μου ακόμα σ' αγαπάω
Lehunytam a szemeimet és álmot láttam,
hogy itt aludtál a karjaimban, nálam.
Megláttam pillantásod, telve huncutsággal
ami hozzám szólt, s bennem, a szívem által.
Felriadtam, és elfogott a sírás;
annyira hiányzol; a szívem reped meg!
Fölriadtam én - hajnalodik is már...
Óh, kedvesem! Még mindig szeretlek!
Όταν χωρίζουν δυο καρδιές
δεν παύουν ν'αγαπιούνται
Κρυφά μέσα στα όνειρα
πάντα θα συναντιούνται (x2)
Hogyha két szívet különválasztanak,
attól még szeretni egymást, megszûni nem fognak!
Titokban, lopva, benn az álmaikban
örökkön-örökké találkozni fognak (x2)
Ήρθες πάλι απόψε κι ήσουν όνειρο
ήρθες πάλι να με βασανίσεις
Και με αυτό το βλέμμα το παμπόνειρο
πόσο σ' αγαπώ να μου θυμίσεις
Ήρθες πάλι μες τα μεσάνυχτα
θρίψαλα να κάνεις την καρδιά μου
Και με αυτά τα χείλη τα μισάνοιχτα
σ΄τοίχιωσες ξανά τα όνειρά μου
Eljöttél ma éjjel is, és olyan voltál, mint az álom
újra eljöttél, csak hogy gyötörj engem...!
És az a huncut tekinteted, az a pillantásod...
hogy arra emlékeztessen, mennyire szeretlek!
Ismét eljöttél, az éj közepén,
hogy szívemet törd, a darabjaira...
S hogy ezekkel a résnyire nyitott ajkaiddal,
romba dönthessed újra az álmaimat
Όταν χωρίζουν δυο καρδιές
δεν παύουν ν'αγαπιούνται
Κρυφά μέσα στα όνειρα
πάντα θα συναντιούνται (x2)
Hogyha két szívet különválasztanak,
attól még szeretni egymást, megszûni nem fognak!
Titokban, lopva, benn az álmaikban
örökkön-örökké találkozni fognak (x2)
Köszi Jorgos a segítséget, ezen az oldalon legalább ellenõrizni tudom majd a cd-ket, hogy ne írjak több ilyen butaságot Nekem is gyanús volt, hogy roma a csávó, de Fadel Shaker-nél görög-arab volt kiírva, és Õ is gyanús ezért egy kalap alá vettem Õket.
Továbbra is kedvenc együtteseim közé tartozik (és kedvenc színem is!) a "Mple"... bár nem a legjobb ez a felvétel, és az énekesnő hangja sincs talán itt a legnagyobb rendben...:
Tzwrtzia/ Tzortzia / Georgia Kefala ( Mple együttes ): Fotia
Η αγάπη που νοιώθω για σένα είναι φωτιά,
φοβάμαι μήπως καώ όπως παλιά
Τότε που έγειρα πιο πέρα χωρίς ψυχή
χωρίς αέρα μακριά
Lángoló tűz a szerelem, amit irántad érzek,
attól tartok, ugyan úgy megégek, mint akkor, régen...
Akkor ellógtam, odébb kullogtam, és nem volt bennem lélek,
csak mentem, kifulladva, bele a messzeségbe...
Φωτιά
Φωτιά
Tűz mar belém,
Lángolok, égek én...
Το μίσος που νοιώθω για μένα μαύρη σκιά,
φοβάμαι μήπως μέσα μου μπει και γίνει φωτιά
Και νοιώσω σαν μια καταιγίδα
χωρίς λιμάνι και ελπίδα
A gyűlölet, sötét árnyék, amit magam ellen érzek,
nehogy belém bújjon, s lángra kapjon, attól félek,
És úgy érzem késő, mindenképp csapdába lépek,
sehol egy kikötő, és nem tudom, még mit remélek...
Κάτω στο γιαλό,
κάτω στο περιγιάλι,
γάμο κάνανε
μ'ένα λουβί σιτάρι.
Το αλέθανε
μέσα στην πεταλίδα ,
το ζυμώνανε ,
μέσα σε δυο σφοντίλια.
Ψείρα ζύμωνε ,
κόνιδα κοσκινούσε
κι ο μαυρόψυλλος
το φούρνο συνδαυλούσε.
Σπίθα πέταξε ,
στου ψύλλου μας το μάτι .
"Τρέξτι ,γειτόνοι,
γιατί η ψύλλους δε γλυτώνει.
Τρέξτι , γιατροί ,
γιατί η ψύλλους θα χαθεί."
Lent a parton lent a perigialiban
lent a parton, egy rövid bojtos narancs
Chiotessek mosdattak, papadopoulák mosdattak
mosott Chiotisses rövid bojtos bojtos bojtos szoknya
és egy Chiotissa kis papadopoula
és egy Chiotissa rövid bojtos sellő
mosott, ruhát fektetett és a homokkal játszott
éppen most mosott és kiterített egy rövid narancssárga bojtos ruhát
fújj északra, tramuntana mester
rövid bojtos harangot fújt észak felől
és felemelte az alsószoknyát
és meglátta a bokáját
és felkapott egy rövid bojtos tincset
és ragyogott a tenger és ragyogott az egész világ
ragyogott a rövid narancssárga bojtos sörény.
A www.kithara.vu-n van néhány dal Κάτω στο γιαλό-val (Ήρθα μ' ένα δάκρυ, Κανελόριζα, Νεραντζούλα). Nézz körül ott.
...még ez se...!
Α΄
Κάτω στο γιαλό, κάτω στο περιγιάλι,
κόρην αγαπώ,
δώδεκα χρονών, ο ήλιος δεν την είδε,
μόνο η μάνα της κανέλα τη φωνάζει,
κανελόριζα.
Κι είναι μια μηλιά, πάω να κόψω μήλα,
μήλα δε θωρώ,
πέφτω σ’ αρρωστιά, σε κίνδυνο μεγάλο,
φέρτε το γιατρό, τον πόνο μου να γιάνει
τον αγιάτρευτο.
Β΄
Ως είν’ το σύκο στη συκιά το πολυγινωμένο,
γιά πέφτει γιά μαραίνεται γιά τα πουλιά το τρώνε,
έτσά ’ναι ’δά κι η κοπελιά σαν έρθει του καιρού τζη.
-Μάνα, στη μέση δε χωρώ, στην άκρη τρών’ τα ψύλλια,
στρώσε μου, μάνα, στην αυλή κι όξω στο φεγγαράκι,
ν’ ακούσω, μάνα, το βοσκόν όντε διπλοσφυρίζει
κι όντε λαλεί τα πρόβατα.
-Σκύλα, βοσκόν αγάπησες, σκύλα, βοσκό θα πάρεις,
απού ’χουν τα στιβάνια ντου πέντε λογιώ πεδούλια,
και σκύλινο και κάτινο και ιτσικό και πρόβιο;
Με αγέρα με φουρτούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
κάτω στο γιαλό
Ήρθ’ από τα ξένα τα μέρη
την αγάπη μου να μου φέρει
την αγάπη μου να μου φέρει
που τη λαχταρώ
Με αγέρα με φουρτούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
κάτω στο γιαλό
Με αγέρα με φουρτούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
κάτω στο γιαλό
Την αγάπη μου έχει μέσα
ξενιτιά σκληρή και μπαμπέσα
ξενιτιά σκληρή και μπαμπέσα
πόσο σε μισώ
Με αγέρα με φουρτούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
κάτω στο γιαλό
Με αγέρα με φουρτούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
κάτω στο γιαλό
Παναγιά μου δως μου κουράγιο
μόλις θα τον δω στο μουράγιο
μόλις θα τον δω στο μουράγιο
να μην τρελαθώώωωωωωωω
Με αγέρα με φουρτούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
ήρθε κι άραξε μια σκούνα
κάτω στο γιαλό
Κάτω στο γιαλό, and Σήκω χόρεψε κουκλί μου
/Káto szto jaló, és Szíko hórepsze kukli mu /
Down at the seashore Lenn az öbölben
Πάνε κι έρχονται απ’ τα ξένα
Páne ki érhonde áp’ tá kszéna /They go and come from the foreign lands
Πάνε κι έρχονται απ’ τα ξένα
Páne ki érhonde áp’ tá kszéna / They go and come from the foreign lands
Τα καράβια μαζεμένα
Ta karávja mazeména / The ships gathered
Κάτω στο γυαλό, κάτω στο γυαλό
Kato szto jaló, káto szto jaló / Down at the seashore, down at the seashore
Jönnek-mennek, messzi Idegenbõl...
Jönnek-mennek, távoli földekrõl...
... a hajók, majd egybegyülnek
odalenn az öbölben, lenn az öbölben
Μα δεν ήρθε το βαπόρι
Má den írthe to vapóri / But the ship didn’t come
Μα δεν ήρθε το βαπόρι
Má den írthe to vapóri / But the ship didn’t come
Να μου φέρει το αγόρι
Ná mu féri to agóri / To bring the boy to me
Που το καρτερώ και το λαχταρώ
Pu to karteró ke to lahtaróThat I’m waiting him and I’m longing him
De, az a hajó nem jött meg...
Csak az a hajó nem jött meg,
amely elhozná a párom...
...akire várok, s akit úgy imádok!
Ποιον για σένα να ρωτήσω
Pjón já széna ná rotíszo / Whom to ask for you?
Ποιον για σένα να ρωτήσω
Pjón já széna ná rotíszo / Whom to ask for you?
Ποιόνε να καλωσορίσω
Pjóne ná kaloszoríszo / Whom to welcome?
Κάτω στο γυαλό, κάτω στο γυαλό
Káto szto jaló, káto szto jaló / Down at the seashore, down at the seashore
Kinél kérdezzek utánad?
Kit fagassak, ki ad választ?
Aki tudná merre járhatsz, kit fogadjak örömmel,
odalenn az öbölben, lenn az öbölben?
Ποιον να σφίξω στην καρδιά μου
Pjón ná szfíkszo sztin kardjá mu / Whom to squeeze in my heart
Ποιον να σφίξω στην καρδιά μου
Pjón ná szfíkszo sztin kardjá mu / Whom to squeeze in my heart
Που δεν έρχεσαι κοντά μου
Pu dén érhesze kondá mu / That you don’t come to me
Που το καρτερώ και το λαχταρώ
Pu to karteró ke to lahtaró / That I’m waiting him and I’m longing him
Kit szorítsak a keblemre?
Kit szorítsak szívemre?
Mert az nem jön, akire várok,
aki után vágyok, s akit úgy imádok!?
Dalolok majd újra! Hozzád énekelve...
a hawai gitáron, szóljon hát az ukulele!
Csak a tested egy kicsit mozgasd meg már ...
ninanai javrum ninanai náj(na)...
- Ρεφραίν / Refren -
Μια φορά μονάχα ζούμε
μες στον ψεύτικο ντουνιά
πρέπει λίγο να χαρούμε
νιναναη γιαβρουμ νιναναη ναηνα Δίς