Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Θόδωρος Δερβενιώτης
Πρώτη εκτέλεση: Πρόδρομος Τσαουσάκης
Έλα πικραμένη μου κοπέλα
έλα να μου κάνεις συντροφιά
πάμε στα μπουζούκια να τα φάμε
πάμε και 'χω ντέρτι στην καρδιά
Jöjj elkeseredett hölgyem, te drága!
Jöjj, a társaságom légy te nekem!
Menjünk enni a bouzoukis tavernákba,
Menjünk, hadd vígadjon újra a szívem!
Μες στην άχαρη ζωή μας
για να ζήσουν οι καημοί μας
θέλει γλέντι και τραγούδι
να καεί το πελεκούδι
Örömtelen életünk során,
Hogy élni tudjunk bánatainktól
Sok énekszó kell, és mulatság!
Barátom, hát rúgjunk ki a hámból!
Ζήτω το ταξίμι ξαναρίχτο
ρίχτο σε μια λίστα μπουζουξή
κέρνα ταβερνιάρη την ταβέρνα
κέρνα να τα πιεις και συ
Éljen a pohárköszöntő, tölts, szóljon az áldomás...!
Tölts rá, pengjen a bouzouki, húzd sorra a nótát,
Hívj meg mindenkit tavernás, hadd legyünk vendégeid,
Hadd igyon hát mindenki, és igyál velünk Te is!
Μες στην άχαρη ζωή μας
για να ζήσουν οι καημοί μας
θέλει γλέντι και τραγούδι
να καεί το πελεκούδι
Örömtelen életünk során,
Hogy élve maradjunk a sok bánattól,
Sok énekszó kell, és mulatság!
Barátom, hát rúgjunk ki a hámból!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-25 14:41:32), összesen 3 alkalommal
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Παπαδόπουλος
Δεν υπάρχω για κανένα,
δεν ανήκω σε κανένα,
έκλεισαν όλες οι πόρτες
μείνε απ’ έξω…
Nem létezek, senki számára sem
nem tartozok már senkinek,
bezárult az összes ajtó
maradj csak odakinn...!
Δεν υπάρχω, δε στο κρύβω,
την καρδιά μου δε σου ανοίγω,
στο δικό σου το παιχνίδι
δε θα παίξω.
Nem létezem, s nem tagadom,
a szívemet előtted, föl nem tárom,
a te kisded játékaidban
részt venni nem fogok!
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου.
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
που δεν είσαι πια κοντά μου.
Elkap, elfog, megragad engem,
elkap a fájó, lelki gyötrelem
Elkap, elfog, megragad engem,
mert nem vagy már mellettem.
Με πιάνουν και μιλώ στον εαυτό μου,
με πιάνουν… Πώς σε είχα για Θεό μου;
Με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου,
με πιάνει μια αρρώστια στην καρδιά μου.
Elfog a gyötrelem, és már magamhoz beszélek,
elkap a gyötrelem, hogy lehettél te az Istenem?
Elkap, elfog, a fájó, lelki gyötrelem,
a betegség terjeszkedik el a szívemen.
Δεν υπάρχω για να μείνω
δε χρωστάω και δε δίνω.
Έκλεισε πια η καρδιά μου
τι να φταίξω;
Nem létezem, így nem is maradhatok,
nem tartozhatok, és nem is adhatok.
Bezárult már a szívem végleg
mit tehetek, s minek vétsek?
Δεν μπορώ άλλη αγάπη,
πάντα μου ξεφεύγει κάτι,
πάντα τρέμουν τα φιλιά μου,
δε θ’ αντέξω…
Nem bírnék el több, és más szerelmet,
mindig kisiklik valami, s elillan előlem,
ajkamon a csókok örökké remegnek
nem bírnám újra ki többet...
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου.
Με πιάνουν, με πιάνουν, με πιάνουνε,
που δεν είσαι πια κοντά μου.
Elkap, elfog, megragad engem,
elkap a fájó, lelki gyötrelem
Elkap, elfog, megragad engem,
mert nem vagy már mellettem.
Με πιάνουν και μιλώ στον εαυτό μου,
με πιάνουν… Πώς σε είχα για Θεό μου;
Με πιάνουνε τα ψυχολογικά μου,
με πιάνει μια αρρώστια στην καρδιά μου.
Elfog a gyötrelem, és már magamhoz beszélek,
elkap a gyötrelem, hogy lehettél te az Istenem?
Elkap, elfog, a fájó, lelki gyötrelem,
a betegség terjeszkedik el a szívemen.
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-25 14:42:25), összesen 1 alkalommal
Találtam egy G. Dalaras számot a neten, szerintem igen jó. ha jól értem a címe magyarul valami ilyesmi lehet: Elmondtam (neked) és újra elmondom...
Egyszerűbb dolgokat értek (pl. ne írj nekem leveleket), de a dalszöveg meghaladja a tudásomat. (egyébként se sok)
Arra kérnélek benneteket, hogy ha van valakinek kapacitása, fordítsa le a szöveget. Köszi!
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
στο γιαλό μην κατεβείς /x2
κι ο γιαλός κάνει φουρτούνα
και σε πάρει και διαβείς
Sto pa kai sto ksanaleo / Szto'pá ke szto kszánaléo
sto gialo min katebeis / Szto jaló mín katevísz /x2 ki o gialos kanei fourtouna / ki o jalósz káni furtúna
kai se parei kai diaveis / ke sze pári ke djavísz
Κι αν με πάρει που με πάει
κάτω στα βαθιά νερά /x2 Kάνω το κορμί μου βάρκα
τα χεράκια μου κουπιά / και τα χέρια μου κουπιά το μαντήλι μου πανάκι
μπαινοβγαίνω στη στεριά
Ki an me parei pou me paei / Ki án me pári pu me páji?
Kato sta vathia nera / Káto sztá vathjá nerá /x2 Kano to kormi mou varka / Káno to kormí mu várka
ta herakia mou koupia / tá herákja mu kupjá (ke tá hérja mu kupjá) to mantili mou panaki / To mandíli mu panáki
mbainobgaino sti steria / beno-vjéno szti szterjá
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
μη μου γράφεις γράμματα
γιατί γράμματα δεν ξέρω
και με πιάνουν κλάματα
Sto pa kai sto ksanaleo / Szto'pa ke szto kszanaléo
mi mou grafeis grammata / mí mu gráfisz grámata
giati grammata den ksero / jati grámata den kszéro
kai me pianoun klamata / ke mu pjánun klámata
Csatolnám is ide a videót, de nem vagyok nagy számítógépzseni! (örülnék, ha valaki elmagyarázná, de gondolom a hellasz.hu-n bogarászva megtalálható az útmutatás)
köszönet!
Stratos: Szia!
Majd belejössz! Csak mielőtt elküldöd a hozzászólásodat, előbb kattints az "Előnézet" gombra, és ha nem vagy megelégedve a kinézettel, módosíthatod. Aztán a korrigálások, formázások után (fent találod a lehetőségeket), nyomd meg az "Elküld" gombot!
De ha így sem sikerül, akkor írj utólag nekem egy privát üzenetet, és kijavítom olyanra, amilyenre szeretnéd!
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
στο γιαλό μην κατεβείς /x2
κι ο γιαλός κάνει φουρτούνα
και σε πάρει και διαβείς
Megmondtam már neked, de újra kell mondanom,
a tenger öbléhez ne menj le már, /x2
mert a tenger ott is viharos,
és magával ragadhat az ár...
- Κι αν με πάρει που με πάει;
- Kάτω στα βαθιά νερά...
- Kάνω το κορμί μου βάρκα
τα χεράκια μου κουπιά / και τα χέρια μου κουπιά
το μαντήλι μου πανάκι
μπαινοβγαίνω στη στεριά
- És ha elragad, hová visz az?
- Lehúz, a mélységes vízek alá...
- Testemből hajót formázok
s a kezeimből evezőket
Majd kendőcskémmel vitorlázok
és be is járok, meg ki, a szárazföldre!
Στο ‘πα και στο ξαναλέω
μη μου γράφεις γράμματα /x2
γιατί γράμματα δεν ξέρω
και με πιάνουν κλάματα
Mondtam már, de újra elismétlem
ne írj nékem leveleket /x2
Mert nem ismerem a betűket
és ekkor a sírás kerülget
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Πέγκυ Ζήνα
Όποιος κι αν είσαι ότι κι αν ψάχνεις στη ζωή
έλα κοντά μου και μείνε μέχρι να'ρθει το πρωί
Χάνω απόψε ότι στον κόσμο αγαπώ
και ψάχνω κάποιον τον πόνο μου να πώ
τα παράπονά μου να του πω
Akárki is vagy, az életben bármit is keresel
Gyere és maradj velem, amíg el nem jő a reggel!
Mert ma veszítem el, amit legjobban szerettem a világon
és keresek valakit, akinek elmondhatnám fájdó bánatom,
Akinek mindezt elpanaszolhatom
Σβήσαν απ'τα μάτια μου τ'αστέρια
κοπηκ'η αγάπη μας στα δυο
δεν μ'αγγίζουν πια τα δυό του χέρια
κι έγινε η ζωή μας ρημαδιό
Kialudtak szememben a fénylő csillagok
szerelmünk kétfelé szakadt
soha nem érint meg már, ölelő két karod
életünk, innentől csupán ócska lom maradt
Όποιος κι αν είσαι
ότι κι αν έχιες στο μυαλό
μείνε κοντά μου
και μη μ'αφήνεις σε παρακαλώ
τα παράπονά μου να σου πω
Akárki is vagy, az életben bármit is keresel
Gyere és maradj velem, amíg el nem jő a reggel!
Mert ma veszítem el, amit legjobban szerettem a világon
és keresek valakit, akinek elmondhatnám fájdó bánatom,
Akinek mindezt elpanaszolhatom
Σβήσαν απ'τα μάτια μου τ'αστέρια
κοπηκ'η αγάπη μας στα δυο
δεν μ'αγγίζουν πια τα δυό του χέρια
κι έγινε η ζωή μας ρημαδιό
Kialudtak szememben a fénylő csillagok
szerelmünk kétfelé szakadt
soha nem érint meg már, ölelő két karod
életünk, innentől csupán ócska lom maradt
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-25 14:46:45), összesen 2 alkalommal
Όσο αξίζεις εσύ κι η καρδιά σου η χρυσή
δεν αξίζουν μαζί ο ουρανός κι όλη η γη, κι όλη η γη.
Όλοι οι άντρες ποθούν στην καρδιά σου να μπουν
κι επειδή μ' αγαπάς με μισούν, με μισούν, με μισούν.
Annyit, mint Te, és amennyit az Arany Szíved ér,
együtt nem ér annyit - nemhogy külön - se a Föld, se az Ég...!
Minden férfi utánad sóvárog, mind a szívedbe férkőzne,
ám, mivel te engem szeretsz, utálnak, utálnak és gyűlölnek!
Μα εγώ σε σένα, καλή μου,
χρωστάω και τη ζωή μου,
μου άλλαξες την ψυχή μου,
τόσες συνήθειες κακές.
Με χίλιες δυο τριγυρνούσα
και τα λεφτά μου πετούσα,
αλήτης θα καταντούσα
μα όλ' αυτά μέχρι χτες.
De én, drága kedvesem,
az életemet is neked köszönhetem,
sikerült a lelkem is megváltoztatnod,
és hozzá megannyi rossz tulajdonságom!
Életemben ezeregy lánnyal is lófráltam,
a pénzemet is szana-szét dobáltam,
útszéli csavargóvá válhattam volna,
ám mindezt, csak tegnapig! Az óta...
Όσο αξίζεις εσύ κι η καρδιά σου η χρυσή...
Annyit, mint Te, és amennyit az Arany Szíved ér... nem ér annyit a Föld, s az Ég!
#1077142009-07-03 15:25:13 Válasz a #107697. hsz-ra
Micsoda véletlen, hogy a fenti - ha jól tudom első - Aggelopoulos dal után, éppen most kaptam egy levelet a Mydrosz együttes nyári programjáról, benne néhány dallal, amit a tv RTL Klub-jában rögzítettek, és az első daluk épp egy Aggelopoulos földolgozás!
Mydros görög zenekar (Magyarország)
Sajnos, a lent említett linkek elérhetősége idő közben megszűnt.
Emiatt knytelen voltam az eredetire rákeresni.
Μην αρχίζεις τη μουρμούρα / Ne kezdj el a zsémbes morgolódást,
άκου πρώτα να σου πω / hallgasd meg előbb, amit mondok
χθες το βράδυ είχα μπλέξει / Tegnap este, milyen zűrbe keveredtem
σ' ένα γλέντι φιλικό / egy barátságos lakomán
είχε όμορφες κοπέλες / bíz, szép lányok voltak ott
και ξεχάστηκα να 'ρθω / és hát, idejönni elfelejtettem
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Όμορφες που ήταν όλες / Gyönyörű volt mindegyik
μ' έβαλαν κρασί να πιω / Belém eröltették a finom borukat
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
μ' έστρωσαν κι ένα ντιβάνι / Egy díványon meg is ágyaztak számomra
κι έπεσα να κοιμηθώ / Ahová bedőltem, és elaludtam
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, zsémbes babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Μια ξανθά μικρή σουλτάνα / Egy szőke kis Szultána
πω πω πω, με τρέλανε / ho - ho - hooo, megőrjített engemet
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bár, soha meg ne virradna!
τέτοια νύχτα μαγεμένη / Ilyen varázslatos éj!
αχ, να μη ξημέρωνε / Bárcsak, meg ne virradna!
Συγχώρα με, μουρμούρα μου / Bocsáss meg, dohogó babám
χτυπούσε η καρδούλα μου / El kezdett verni a kis szívem
στο χορό, στην παραζάλη / s a kábulatban, a tánc során,
με ξελόγιασαν τα κάλλη / A fejemet elcsavarták
Hatalmas szabadtéri táncházak várnak Téged a PeCsa nagyszínpadán egész
nyáron! A Mydros zenekar fellépései: július 5., július 19., augusztus
9. és 16., valamint szeptember 13. A táncházak 19-22 óráig tartanak.
Cím: XIV., Zichy Mihály utca 14. Belépő: 800 Ft
Képek: https://picasaweb.google.com/mydros/TNchZakPecsa#
Hangulatos görög zenés estek a Zorbas étteremben, legközelebb július
11-én szombaton, és július 17-én pénteken! Cím: VI. Podmaniczky utca
18. A zenés-táncos műsor 20-24 óra között látható. Jó időben vár a
Zorbas terasza, az ország legfinomabb görög frappéjával!
Képek: https://picasaweb.google.com/mydros/ZorbasBulik#
Vidéki Mydros fellépések:
- augusztus 8., Göd, Duna Csárda!
- augusztus 14., Keszthely
- augusztus 26., Pécs, Sétatér
Szeretnénk tájékoztatni, hogy a nyaralásunkra minden hely betelt,
végül 84 fős csoporttal megyünk
Szeretettel várunk a bulikon, nagyon számítunk Rád, legyen ez a
legszebb nyarunk!!
#1077202009-07-03 15:47:05 Válasz a #107714. hsz-ra
További kedvcsináló a táncházakhoz:
(Ugye mennyire hasonlít Nikosz bouzoukija a nick képemen látható hangszerre...?): Nem véletlen!
Mivel egy kép erejéig a kezembe vehettem, és megtanulhattam rajta életem első akkordját a bouzukin (a D durt - könnyű volt, mert csak a hüvelyk ujjammal kell lefogni!)!
Sajnos a Mydros görög zenekar linkje már nem elérhető, helyette:
Stratos Dionisiou: An telione i zoi
Έχω μάθει να κερδίζω και να χάνω
Κι άμα φύγεις, δεν θα πέσω να πεθάνω
Και τη θέση σου θα πάρει κάποια άλλη
μέχρι να ρθει η αγάπη η μεγάλη
Megtanultam nyerni, és veszíteni, ha nem is könnyen
Így, ha elmennél, sem esem majd hanyatt, s halok szörnyet!
És a helyedet szépen átveszi majd valaki más...
Míg el nem jön a szerelem, a bizonyos nagy találkozás
Αν τελείωνε η ζωή για μια γυναίκα
θα ξοφλούσαν απ τους άνδρες οι εννιά από τους δέκα
Ha egy nő miatt véget érne az élet
Megkapnák a törlesztést a férfiaktól a tízből kilencen
Άμα φύγεις, δεν σημαίνει πως θα σβήσω
Έχω τόσες στη ζωή να συναντήσω
Και τη θέση σου θα πάρει κάποια άλλη
μέχρι να ρθει η αγάπη η μεγάλη
Hogyha elmész, nem jelenti azt, hogy kihuny életem lángja
Oly sok hölggyel találkoztam én az életben, Te drága!
És a helyedet szépen átveszi majd valaki más...
Míg el nem jön a szerelem, a bizonyos nagy találkozás
Αν τελείωνε η ζωή για μια γυναίκα
θα ξοφλούσαν απ τους άνδρες οι εννιά από τους δέκα
Ha egy nő miatt véget érne az élet
Megkapnák a törlesztést a férfiaktól a tízből kilencen
Stratos Dionisiou: An telione i zoi ( Στράτος Διονυσίου)
Sajnos a Mydros zenekar linkje nem elérhető már, így itt az eredeti
(Tsitsanis/Cicanisz) - Stelios Kazantzidis: Ksimeroni ke vradiazi , (Haszaposzervikosz -Zambetasz)
Ξημερώνει και βραδυάζει / Pirkadozik, s aztán esteledik
Ξημερώνει και βραδιάζει
Πάντα στον ίδιο τον σκοπό
φέρτε μου να πιω
το ακριβότερο πιοτό
εγώ πληρώνω τα μάτια π' αγαπώ / x2
Ksímeróni ke vradjázi
Pánda ston ídio ton skopó
ferte mu ná pjo
to ákrivótero pjotó
egó pliróno tá mátjá p'agapó
Pirkadozik, és aztán esteledik,
mindig a szokásos célból, annak rendje-módja szerint...
Hozzatok már innom;
a ledrágább italból!
Én mindig fizetek, a hölgyeknek kiket szeretek! / x2
Κι όταν βλέπεις ταβερνιάρη
Να σπάω να παραμιλώ
μη με κατακρίνεις
μη με παίρνεις για τρελό
εγώ πληρώνω τα μάτια π' αγαπώ / x2
Ki ótan vlepis távernyári
Ná spáo ná paramiló
mí me katakrínis
mí me pernis já treló
ego pliróno tá mátjá p'agapó
És hogyha azt látnád kocsmáros,
Hogy magamból kikelve, túl sokat ordítozok...
Ne ítélj el, ne bírálj!
És ne is nézz őrültnek...!
Hisz, én mindig fizetek, azoknak, akiket szeretek!x2
Η καρδιά μου συννεφιάζει
Τρέχουν τα δάκρυα βροχή
σίγουρα θα πάμε
μια και φτάσαμε ως εκεί
Εσύ στο χώμα κι εγώ στη φυλακή / x2
Í kárdjá mu sínnefjázi
Tréhun tádákriá vrohí
sígura thá páme
mia ke ftásame os ekí
Esi stohóma ki egó sti filakí
A szívemet sűrűn borítják a felhők,
Futnak a könnyeim, mint a záporeső...
Biztosan oda jutunk előbb, vagy utóbb -
Ha ugyan, oda nem értünk már:
Te a föld alá, én pedig a börtönbe!!!x2
Stelios Kazantzidis: Ksimeroni ke vradiazi / Ximeronei kai vradiazei / Ξημερώνει και βραδιάζει
Nagyon megköszönném, ha a kedvenc dalomat lefordítanátok nekem!
Elképzelésem szerint a szabadságról szól...de ez csak egy érzés.
Megpróbálom bemásolni...
Na ez nagyon nem megy nekem.
Despina Vandi, Ela c. száma lenne az áldozat.
Előre is köszönöm.
Stratos: Egy kiválasztott YouTube-os linket - például ezt: https://www.youtube.com/watch?v=7k4pKn0we30
bemásolod a hozzászólásba, majd megnézed az Előnézet -ét
Aztán kijelölöd (Shift-tel) ezt az említett link részt, és rákattintasz a fenti
parancsszavaknál látható YouTube feliratra a keretben, majd Elküld -öd... ... és EZ lesz belőle!:
#1077812009-07-03 21:46:06 Válasz a #107697. hsz-ra
Akármit is mondtok, nálam Ő jelenti "A Hang"-ot, az Ős-hangot...
Az ósdi kopott felvételekről is, úgy átüt hangjának mély szépsége, tisztasága, ereje...!
Úristen, ez is milyen korabali rock felvétel!
A Poll együttes gitárosa Kostas Tournas...
alig lehet ráismerni, ...milyen fiatal!
Az alábbi idézet arról szól, hogy a Poll együttes egyetlen televiziós felvétele ez, ami még megmentődött... A videó, részlet az "Újra beszéljünk róla?" -című műsorból, ahol is az 1972. év sikerszámait elevenítették föl "újra". Hozzá kell fűzni, hogy 1972 végére, a "ROLL" együttes már felbomlott, így valószínűsíthető, hogy ez felvétel, ekkor csak a tévéműsor "kedvéért" készült el.
(A felvétel a YENED csatorna 1973. új évének első napján, délben került adásba.)
Idézet:
Οι POLL στη μόνη τηλεοπτική τους εμφάνιση που σώζεται. Είναι από την εκπομπή "Να τα ξαναπούμε;" που "ξανάλεγε" τις επιτυχίες του 1972. Σημειωτέον ότι οι POLL είχαν ήδη διαλυθεί προς τα τέλη του 1972, οπότε ίσως αυτή η εμφάνιση να έγινε "ειδικά" για την εκπομπή... Προβλήθηκε από την ΥΕΝΕΔ το μεσημέρι της πρωτοχρονιάς του 1973.
Μικρές χαρές / Apró örömök Artist: EMIGRE
Song: Μικρές Χαρές
CD Album: Σήμερα (2004)
Μουσική: Κώστας Κάλιας
Στίχοι: Αλέξανδρος Καδόγλου
Σκηνοθεσία: Τάσος Φωκάς
Καυτή βροχή στα μάτια σου ξεπλένει την αλήθεια / Égető eső a szemeidben elmossa az igazságot
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Μικρές χαρές σαν άγγελοι ρουφιάνοι για βοήθεια / Az apró örömök, mint a gaz angyalok a segítségért
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Κλειστές ζωές σα θέατρο που τρέμει τις αργίες / Zárt életek, mint egy színház, amely reszket az ünnepek miatt
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Μικρές χαρές σαν Κυριακές και σαν χλωμές αγίες / Kis örömök, mint a vasárnapok és mint a sápadt szentek
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Δε φταίει κανείς, δε φταίει κανείς / Nem hibás senki, senkinek sem a hibája
Όποιος κερνάει τη ζωή, αυτός τη σεργιανάει / Aki megvendégeli az életet, az áttáncol rajta.
Δε φταίει κανείς / Senki nem hibás!
Ψευτοευχές, χαμόγελα πνιγμένα στις ρυτίδες / Hamis kívánságok, ráncokba fulladt mosolyok
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Μικρές χαρές διάφανες με πύρινες λεπίδες / Kis örömök átlátszó tüzes pengékkel
Θα ξαναρθούν μικρές χαρές / Újra eljönnek az apró örömök
Δε φταίει κανείς, δε φταίει κανείς / Nem hibás senki, senkinek sem a hibája
Όποιος κερνάει τη ζωή, αυτός τη σεργιανάει / Aki megvendégeli az életet, az áttáncol rajta.
Δε φταίει κανείς / Senki nem hibás!
Στίχοι: Δημήτρης Τσάφας
Μουσική: Αλέξανδρος Βουραζέλης
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πλούταρχος
Αλήθεια ή ψέμα το όνειρο το είδα
Μοιραίο για μένα το βλέμμα αυτό
Αλήθεια ή ψέμα τα μάτια σου παγίδα
Μοιραίο για μένα να σ αγαπώ
Igaz vagy hazugság az álom, amit láttam
de végzetes volt számomra az a pillantás
Igaz vagy hazugság, a szemed egy csapda
hogy szeresselek, ez a végzet számomra!
Είν’ ο τρόπος που κοιτάζεις
Κι έτσι απλά με επηρεάζεις
Είν’ ο τρόπος που κοιτάζεις και τον έχεις μόνο εσύ
Ένα βλέμμα σου μονάχα και στον ουρανό με φτάνεις
Άλλη μια καρδιά και να ΄χα
Θα στην έδινα γιατί
Mert az a mód, ahogy te nézel
s így egyszerűen befolyásolsz engem
az a mód ahogy nézel,s arra csak te vagy képes
egyetlen pillantásod is az égbe visz engem
s ha lenne még egy szívem
azt is odaadnám, mert...
Το φωνάζω
Με καμία δε σ’ αλλάζω
Σ’ αγαπάω στο φωνάζω
Στην καρδιά μου είσαι εσύ
Μία και μοναδική
Azt kiabálom,
hogy senkivel nem cseréllek el
szeretlek téged, azt kiáltom
te vagy a szívemben
az egyedüli, s az egyetlen.
Αλήθεια ή ψέμα κι εγώ δεν το ελέγχω
Πιο πάνω από μένα η αγάπη αυτή
Αλήθεια ή ψέμα άλλη φορά δεν έχω
Έτσι όπως εσένα ερωτευτεί
Igaz vagy hazugság,nem ellenőrzöm én sem
tőlem fentebb áll ez a szerelem
igaz vagy hazugság,nincs másik alkalom nekem
így, ahogy most belédszerettem...
Είν' ο τρόπος που κοιτάζεις
Κι έτσι απλά με επηρεάζεις
Είν’ ο τρόπος που κοιτάζεις και τον έχεις μόνο εσύ
Ένα βλέμμα σου μονάχα και στον ουρανό με φτάνεις
Άλλη μια καρδιά και να ΄χα
Θα στην έδινα γιατί
Mert az a mód, ahogy te nézel
s így egyszerűen befolyásolsz engem
az a mód ahogy nézel,s arra csak te vagy képes
egyetlen pillantásod is az égbe visz engem
s ha lenne még egy szívem
azt is odaadnám, mert...
Το φωνάζω
Με καμία δε σ’ αλλάζω
Σ’ αγαπάω στο φωνάζω
Στην καρδιά μου είσαι εσύ
Μία και μοναδική
Azt kiabálom,
hogy senkivel nem cseréllek el
szeretlek téged, azt kiáltom
te vagy a szívemben
az egyedüli, s az egyetlen.