Fú micsoda izgalmas helyen vagy! Jó idõtöltést kívánok Neked!
Pedig átnéztem az összes oldalt, de lehetséges hogy elkerülte a figyelmemet. De akkor átnézem még egyszer!
Ami igazán érdekelne az a Simera címû szám, a többi csak azután jön.
Lathos anthrwpos, xoris esena, lypamai, Amanes.
Természetesen ha csak a Simera fordítása meg lenne annak is nagyon örülnék! Addig is keresgélek, plusz novemberben visszanézek.
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Που τα χείλη μας σμίγουν - / - Pu tá híli mász szmíghun
Και φυλακίζουν χιλιάδες σ' αγαπώ - / - Ké filakízun hilijádhesz szaghapó
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Δε χρειάζονται λόγια - / - Dhé hriázonde lója
Μιλάει η αγάπη μας - / - Milái i aghápi masz
Και για τους δυο - / - Ké já tusz dhjó
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Aghálmata, ná jinómasztan aghálmata
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Τούτη τη στιγμή - / - Túti ti sztighmí
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Na péthena mész sztá hérja szu aghápi mu
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Na péthenesz mesz sztá hérja mu ki eszí
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - Ná 'tan mahéri to filí
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Που τα χέρια μας καίνε - / - Pu tá hérja masz kéne
Είναι ο πόθος μαρτύριο γλυκό - / - Íne o póthosz martírio ghlikó
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Να σταμάταγε ο χρόνος - / - Ná sztamátaghe o hrónosz
Πάνω στη λέξη σ' αγαπώ - / - Páno szti lékszi sz'aghapó
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Aghálmata, ná jinómasztan aghálmata
Αυτή την άγια ώρα - / - Afti tin ájá óra
Τούτη τη στιγμή - / - Túti ti sztighmí
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Na péthena mész sztá hérja szu aghápi mu
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Na péthenesz mesz sztá hérja mu ki eszí
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - Ná 'tan mahéri to filí
--------------------------------------------------------------------------------
Αγάλματα - / - Szobrok Νότης Σφακιανάκης - / - Notis Sfakianakis
Στίχοι: Νίκος Βαξεβανέλης - / - Szöveg: Vaksevanélis Nikos
Μουσική: Βασίλης Κελαϊδής - / - Zene: Vasilis Kelajdís
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Που τα χείλη μας σμίγουν - / - Mikor ajkaink egyesülnek
Και φυλακίζουν χιλιάδες σ' αγαπώ - / - és kimondatlan "Szeretlek!"-ek ezreit börtönözik be
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Δε χρειάζονται λόγια - / - Szavak nem szükségesek
Μιλάει η αγάπη μας - / - A szerelmünk beszél
Και για τους δυο - / - Mindkettõnk helyett
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Szoborrá, szoborrá kellene válnunk
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Τούτη τη στιγμή - / - Ebben a szent pillanatban
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Ha meghalhatnék a karjaidban
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Ha meghalnál Te is a karjaimban
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - S ha késpenge lenne a csók!
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Που τα χέρια μας καίνε - / - Mikor perzselnek a kezeink
Είναι ο πόθος μαρτύριο γλυκό - / - A vágy, édes tanu az
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Να σταμάταγε ο χρόνος - / - Az idõ bárcsak megállna, megmeredne
Πάνω στη λέξη σ' αγαπώ - / - Mihelyst kiejtjük a szót: Szeretlek!
Αγάλματα, να γινόμασταν αγάλματα - / - Szoborrá, szoborrá kellene válnunk
Αυτή την άγια ώρα - / - Ezekben a szent percekben
Τούτη τη στιγμή - / - Ebben a szent minutában
Να πέθαινα μες στα χέρια σου αγάπη μου - / - Ha meghalhatnék a karjaidban
Να πέθαινες μες στα χέρια μου κι εσύ - / - Ha meghalnál Te is a karjaimban
Να 'ταν μαχαίρι το φιλί - / - S ha késpenge lenne a csók!
Σήμερα - / - Máma - még ma! Βανδή Δέσποινα - / - Despina Vandi
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος - / - Zene - Szöveg: Fívos
Μικροί βιαζόμασταν να γίνουμε μεγάλοι - / - Amíg kicsik voltunk, igyekeztünk felnõtté válni
Το μέλλον όνειρο και το παρόν σπατάλη - / - A jövõnk egy álom volt, s a jelenünk pazarló
Του παιδικού μυαλού μας ήταν λάθη - / - Kicsi, gyerekes észünk nagyot hibázott
Τώρα πληρώσαμε κι έχουμε μάθει - / - Most megfizettünk érte, és megtanultuk jól
Αύριο, αβέβαιο το αύριο - / - A holnap, bizonytalan a holnap
με άγνωστο σενάριο - / - ismeretlen forgatókönyvvel
δεν ξέρεις πως μπορεί - / - nem tudhatod, hogy nekünk az
η ζωή να μας τα φέρει - / - élet, mit hoz majd el
Σήμερα, αγάπησέ με σήμερα - / - Máma, szeress még: ma!
γιατί όλα είναι εφήμερα - / - mert minden oly gyorsan múló / kérészéletû,
και τι θα γίνει αύριο - / - s hogy mit hoz a holnap
κανείς δεν ξέρει - / - senki nem ismeri!
Γι' αυτό την κάθε στιγμή - / - Ettõl kezdve hát - minden pillanatot
θέλω από σήμερα εσύ - / - szeretném, hogy Te, mától
να τη γλεντάς και να τη - / - élvezz, múlass ki, és
ζεις με την ψυχή σου - / - érezz át, teljes szívedbõl-lelkedbõl
Γι' αυτό το κάθε λεπτό - / - S ezért hát, minden percet
θέλω από σήμερα εγώ - / - mától én csak veled
να το περνάω μονάχα - / - akarok én eltölteni!
αγάπη μου μαζί σου - / - Csak véled, szerelmem!
Στο εξής εγώ, έτσι θα ζω - / - Ezért, ezentúl jövõben így fogok élni
Τώρα που πραγματοποιήθηκε η ευχή μας - / - Most, hogy a kívánságunk megvalósult,
να γίνουμε μεγάλοι, μίκρυν' η ζωή μας - / - hogy felnõjjünk; az életünk is rövidebb lett
Δε φτάνει ο χρόνος πια για τ' όνειρά μας - / - Nem jut már elég idõ az álmainkra
πάνε τα χρόνια μας τα παιδικά μας - / - Azok a gyermekévek már elmúltak!
Φοράς τα καλά σου και τα μαύρα γυαλιά σου κι έξω τριγυρνάς . / . A legszebb ruhádat viseled, és a fekete szemüveged, aztán kinn õgyelegsz
Πολλή γοητεία και μεγάλη εμπειρία πάντα κουβαλάς . / . Íszonyú kedvességet, és óriási tapasztalatot folyton magadra öltesz
Κι όταν περπατάς, πανικό σκορπάς . / . S amikor sétára indulsz, szétszóródik, s pánik lesz úrrá mindenen!
Κι όταν περπατάς, όλους τους αναστατώνεις και... . / . S amikor lépdelsz, mindenkit feltámasztasz és...
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις |x2 . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent fölégetsz /x2
κι άπ'όπου περάσεις κάνεις καταστροφές |x2 . / . s katasztrófával súlytsz le, akármerre haladsz! /x2
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις |x2 . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent felperzselsz /x2
και πίσω σου αφήνεις πληγωμένες καρδιές |x2 . / . és magad mögött széllyel, sebzett szíveket hagysz! /x2
Φοράς τα καλά σου τ’ ακριβό τ' άρωμα σου και κυκλοφορείς . / . A legszebb ruhádban, a legdrágább illatoddal, fel-alá jársz-kelsz,
με εκείνο το βλέμμα που παγώνει το αίμα πάντα οπλοφορείς . / . azzal a tekintetettel, mi vért is dermeszt, magadat felfegyverzed
Κι όποια και να δεις, την πυροβολείς . / . S bárkire is nézel, tüzet hánysz, s bombát vetsz!
Όποια και να δεις, την κάνεις να παραμιλάει για σένα και... . / . Bárkire is tekintesz, rólad ömlengeni kezd, és...
Ανάβεις φωτιές ανάβεις κι όλα τα καις ... . / . Lángra gyújtasz mindenkit, s mindent felperzselsz...
Ανάβεις φωτιές... . / . Lángra gyújtasz...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-08-31 12:14:11), összesen 7 alkalommal
Αβοήθητη και μόνη, μεσ' τα χέρια σου ένα πιόνι - / - Támasz nélkül, s magányosan, kezeid közt, mint sakkban a gyalogbábot
Που ότι θες εσύ το κάνεις και όπου θες το πας - / - Amivel azt tehetsz, amit akarsz, s oda viszed, ahová jónak látod
Στη ζωή σου εγώ κομπάρσος που το βρίσκεις τόσο θράσος; - / - A te életedben én csak statisztálok, mondd honnan veszed a bátorságot?
Και σ' αυτούς που σ' αγαπάνε την πλάτη σου γυρνάς - / - S azok felé, kik szeretnek téged, csak a hátadat fordítod
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz nekem sebeket,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Μολυβένιο στρατιωτάκι, στο δικό σου παιχνιδάκι - / - Ólomkatonácska a kisded játékodban leszek
ότι μου ζητήσεις κάνω δίχως να μιλώ - / - s amit kérsz, szó nélkül megteszem
Μάταια για 'σενα ελπίζω και όνειρα κοντά σου χτίζω - / - Hiábavalóan benned reménykedem és melletted álmokat szõvögetek
Πώς μπορεί να μ' αγαπήσεις, όπως σ' αγαπώ - / - hogy egyszer engem, tán úgy megszeretsz, mint ahogyan én Tégedet
Μα τελειώνει η υπομονή μου - / - De fogytán a türelmem, elég ebbõl!
Θα σε βγάλω απ’ τη ζωή μου - / - S ki foglak szórni az életembõl
Όμως πριν σε εγκαταλείψω - / - Ám, mielõtt elhagynálak
Θέλω να σου πω - / - El akarom mondani neked, sajnállak!
Ότι λυπάμαι για λογαριασμό σου - / - Hogy sajnállak, a te javadért
και για αυτό το φέρσιμό σου - / - s hát ezért a hozzállásodért
ήξερες όσο κανένας πως να με πληγώνεις - / - Jobban tudtad bárki másnál, hogyan okozz sebeket nekem,
και να κάνεις πάντα το δικό σου - / - s hogyan tégy a tulajdonoddá engem,
να κοιτάς τον εαυτό σου - / - s hogy csak magadat nézd, az érdekedet...
να αδιαφορείς για 'μενα και να προσπαθείς - / - Közönyös legyél velem, s arra törekedj
Από 'μενα ότι μπορέσεις να εκμεταλλευτείς - / - Hogy hogyan lehet kihasználni engem, míg csak lehet
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-08-31 12:16:22), összesen 8 alkalommal
Τα ματάκια σου τα φωτεινά - / - A kis fénylõn csillanó szemecskéid
μοιάζουν με καράβια βραδινά - / - éji hajókra hasonlítanak
Πάρε με ταξίδι μακρινό - / - Vigyél magaddal távoli utazásra
να με χάσω, να με ξαναβρώ - / - hogy elveszítsem, s aztán újra megleljem magam
Γίνε ερωτάς μου γίνε, άνοιγε και κλείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Nyisd meg, majd zárd be
ταπαραθυράκια της καρδιάς μου - / - a szívem kis ablaktábláit!
Γίνε ερωτάς μου γίνε, στην ζωή μου μείνε - / - Legyél a szerelmem, légy igen! Maradj az életemben
σαν αστροφεγγιά - / - mint a csillagfény!
Γίνε θάλασσά μου, γίνε, τις φωτιές μου σβήνε - / - Légy a tengerem, légy! S oltsd ki izzó tüzeim
στα βαθιά και απέραντα φιλιά σου - / - a mélységes és utolérhetetlen csókjaiddal!
Πάρε την βροχή των αστεριών - / - Vedd a csillagok záporát
να πιεις, θέλω να μεθάς - / - idd ki, szeretném, ha lerészegítene
για μας και να μ' αγαπάς - / - érettünk, s hogy szeress!
Παίρνω τ' ασημί του φεγγαριού - / - Magamhoz veszem a holdnak ezüstjét
την ανάσα του καλοκαιριού - / - a nyár lélegzetét
Κύματα, γαλάζιο, και αντηλιά - / - hullámait, kékségét és visszaverõdõ napfényét
και στα δίνω σε μια αγκαλιά - / - és átadom neked egy öleléssel
Γίνε ερωτάς μου γίνε... - / - Legyél a szerelmem, légy...
Δε νοιάζομαι, ο κόσμος πού πηγαίνει - / - Kit érdekel, hogy a világ hová tart?
και γύρω μου στους άλλους τι συμβαίνει - / - S hogy köröttem, a többiekkkel mi történik?
Δε νοιάζομαι, τα νέα να διαβάσω - / - Kit érdekel? Engem nem, hogy olvassam a híreket
μα μόνο πώς τη νύχτα αυτή κοντά σου θα περάσω - / - csak az, hogy ezt az éjszakát a közeledben töltsem el
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου - / - Mert én a magam világában élek
κι εκεί υπάρχεις μόνο εσύ, μωρό μου - / - S ott is, csak Te vagy nekem kicsim!
Είναι η δικιά μου κοσμοθεωρία - / - Ez a világnézet az enyém:
μονάχα εσύ να έχεις σημασία - / - hogy a fontos, csak Te legyél!
Θα 'σαι τα πάντα, για μένα, αγάπη μου, πάντα - / - Énnékem a mindenem leszel, szerelmem, örökre!
Το γέλιο, το δάκρυ, το αλάτι μες τη ζωή - / - A nevetés, a sírás, az életemnek sava-borsa!
Δε νοιάζομαι, οι άλλοι τι θα πούνε - / - Kit érdekel, hogy mások mit mondanak majd?
Τον τρόπο αυτόν που ζω, αν τον παρεξηγούνε - / - Ha zokon veszik azt, ahogyan én élek
Δε νοιάζομαι, τι είπαν στις ειδήσεις - / - Nem érdekel, mit mondanak a hírekben!
Μα βιάζομαι, τα χείλη μου και πάλι να φιλήσεις - / - De türelmetlenül sürgetem, hogy az ajkaimat újra csókold meg!
Γιατί εγώ ζω στον κόσμο το δικό μου... - / - Mert én a magam világában élek...
Szívesen Tibicsoki, csak kérlek, máskor írd meg légyszives az elõadót s a szám címét is...!
Bár ezt nem illik, de dalokat mindig szívesen fogadok (fõleg, mert sokszor segít a dalszöveg helyes értelmezésében)!
Egyébbként üdv mindenkinek, és örülök, hogy örültök!
Bár az, hogy visszatértem, nem jelenti továbbra se azt, hogy fõállásban csinálom, ezért kérlek ne haragudjatok ha lassan megy a dolog...
S bizony, az olyan számokat, amik nekem is megtetszenek, s a szövegük sem nehéz, valószínûleg jobban elõnyben részesülnek... s tán hamarabb jön össze a fordításuk... (tehát, nem a dalok kérõi szerint osztályozok, s nem valakinek a személye ellen van kifogásom, ha valami miatt nem fordítok le valamit!) tehát, ha elfeledkeznék valamelyik kérésrõl, szóljatok rám, csak nyugodtan!
Annak meg végképp örülök, ha a kedvenceitek dalait a többiek is meghallgathatják, mert fenn van elérhetõen a neten...!
Tehát, sajnos én is dolgozó ember vagyok, de ha lesz idõm, majd az eddig lefordított dalokról készítek tartalom szerûen is egy listát az elsõ oldalra, hogy könnyebb legyen visszanézni, megtalálni, újrahallgatni egy-egy nótát...
Ha ebben (is) tud segíteni valaki, azt megköszönöm!
Üdv!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-05-27 15:20:01), összesen 6 alkalommal
Bocsi, ezt tényleg elfelejtettem!
Elli Kokkinou-Gine
A másiknak is õ az elõadója, de a címét már odaírtam, azt hiszem...
Köszi!
Ja, küldöm a számokat...
Remélem nem baj, Tibicsoki, hogy a korábbi hozzászólásaidba szerkesztettem a dalokat...
Az alábbi dalt Köszönöm Petrulának (akinek fordítását brutálisan felhasználtam), és a Mydros együttesnek, akiknek a legutóbbi táncházán hallottam ezt a szép melódiát!
Köszi: Tina, Lavi, Gábor, Tomi, Jani, Niko,
és kis V.I.P.-es csapatunknak is Üdv!
Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που φοράω / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, amit hordok
και μη ζηλεύεις που με βλέπεις να χαμογελάω / És ne irigyelj, ha látod, hogy mosolygok
Γιατί δεν ξέρεις κάθε μέρα τι σταυρό σηκώνω / Mert nem tudod, e minden nap hordott kereszt, mily nehéz
Δεν ξέρεις πόσο ακριβά το γέλιο αυτό πληρώνω / Nem tudod, mennyire drágán fizetek ezért a mosolyért
Refren (2x) :
Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός / Nem mind arany, ami fénylik
Κι ότι βλέπεις μπορεί να ‘ναι αλλιώς / S lehet, másvalamit amit látsz, épp itt
Μη βιαστείς να με κρίνεις λοιπόν / Tehát ne sürgess, ne ítélj felettem
Δε με ξέρεις σχεδόν / Hiszen alig ismersz te engem
Ένα θέατρο είν’ η ζωή / Egy színház, egy játék az egész élet
Μάσκα διάλεξε αν θέλεις κι εσύ / Válassz álarcot te is, ha akarod, és kéred
Κρύψ’ το δάκρυ σου μες στη χαρά / Rejtsd az öröm mögé a könnyed
Κι όλα θα ‘ναι καλά / És minden nagyszerû lesz, s könnyebb!
Μη σε γελάει αγάπη μου η μάσκα που έχω βάλει / Ne dõlj be, Szerelmem, a maszknak, mit felöltöttem
Και που περήφανα περνώ από μπροστά σου πάλι / És, hogy újra büszkén, fel s alá járok, örömmel elõtted
Γιατί δεν ξέρεις μέσα μου πως μ’ έχει γονατίσει / Mert nem tudod, bennem mi nyomaszt belül, s hogyan térdepel
Ο φόβος μη με δει κανείς κι η μάσκα μου ραγίσει / A félelem, hogy valaki egyszer meglát, s az álarcom szétreped...
Ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός... / Nem mind arany, ami fénylik...
Szívesen Máskor is! És köszi a bizalmat!
Bár itt a következõ szám fordításával sem vagyok elégedett... már a cím magyarra fordításánál is nehézségeim vannak! Majd Ti eldöntitek melyik a jobbik... (?Téves ember? Nem az igazi férfi? Hibás Választás? Újabb tévedés? stb.)
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / S téves emberbe zúgtam
Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak
Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem
Πάλι μυαλό δεν είχα / Megint esztelen voltam
Και βιάστηκα πολύ / S elhamarkodtam
Πάλι χαμένη βγήκα / Újra vesztesként jöttem ki
Η επιπόλαιη / Én a könnyelmû
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Το λάθος άνθρωπο για ν' αγαπήσω / Téves emberbe zúgtam
Μα τώρα είν' αργά για να γυρίσω / De már késõ, hogy mindent visszacsináljak
Μαζί σου έχω αγάπη μου δεθεί / Véled köttettem össze a sorsom, kedvesem
Και πάλι βρήκα / Megint ráhibáztam
Τον τρόπο την καρδιά μου να πληγώσω / S ráleltem a módra, hogyan sebezzem meg a szívem
Και γι' άλλη μια φορά να μετανιώσω / És újra meg kellett bánjam,
Που διάλεξα τη λάθος διαδρομή / hogy a hibás utat választottam
Φεύγω πάω / Elindulok... Elmegyek!
Μα που πάω / De hová megyek?
Δίχως προορισμό απλά έτσι περπατάω / Cél nélkül, egyszerûen csak lépdelek
Να σου φύγω / Hogy kicsússzak a kezeidbõl
Να ξεφύγω / Hogy elmeneküljek
Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / Ám végül, mégiscsak nálad kötök ki...
Φεύγω πάω... / Elindulok... Elmegyek! ...
Πάλι πληγές ανοίγω / Ismét sebeket tépek fel
Στη δόλια μου καρδιά / Az én szegény szívemen
Πάλι θα καταλάβω / S csak akkor értem meg majd ismét
Όταν θα είν' αργά / Amikor már késõ...
Στο τέλος πάει κάπως έτσι... / Végezetül, valahogy így megy majd...
Μα σε σένα όλο στο τέλος καταλήγω / De végül, mégiscsak nálad kötök ki...
Περνώ καλά περνάς καλά
περνάμε ωραία κι οι δυο
γιατί λοιπόν συνέχεια τρώγεσαι
ν’ αλλάξει αυτό
κάτι φλασιές κι εσύ κορίτσι μου
που τρως ξαφνικά
πως βλέπω εγώ στο μέλλον
το δεσμό μας και τα λοιπά
Jól érzem magam, te is jól töltöd az időt
minketten szépen érezzük magunkat
Szóval, akkor miért idegeskedsz folyton,
hogy ez megváltozzon?
Valamit te is ..., kicsi lányom
hamár hirtelen kapsz
ahogy én látom, a jövőben
az eljegyzésünket és a többi dolgot...
Αφού στο είχα πει και μου ’χες πει
πως είμαι σωστός
ότι η σχέση πρέπει να ’ναι σχέση
κι όχι δεσμός
κι ότι οι δεσμεύσεις είναι
για παιδάκια εσωστρεφή
με χαμηλή αυτοπεποίθηση και ανασφαλή
Hamár az elején megmondtam neked, és te is montad
Hogy igaz vagyok
s hogy a kapcsolat legyen kapcsolat
és ne, holmi kötelék
és hogy a kötelezettségvállalások
A introvertált gyerekeknek valók
Az alacsony önbecsülésűeknek és a bizonytalanoknak
Τώρα τι θες λοιπόν πες μου
να καταλάβω κι εγώ
να σ’ αποκαταστήσω γιατί
σ’ έχω εκθέσει καιρό
πού πήγε η ανιδιοτέλεια κι ο ρομαντισμός
περνάς την κρίση των τριάντα
ή εγώ είμαι τρελός
Most, akkor hát, mit akarsz? - mondd meg nekem,
Hogy én is megértsem!
Hogy legyen helyreállítsalak téged, mert
én már régóta...
Mi történt az önzetlenségeddel és a romantikáddal?
Úgy látszik, a harmincasok krízisébe estél,
vagy én őrültem meg...!
Αμάν αμάν αμανέ
πες μου μωρό μου το ναι
αμάν αμάν δεν μπορώ
χωρίς εσένα να ζω
Istenem, óh Istenem...
mondd nekem Édesem, azt hogy Igen
Istenem, Istenem! Nem vagyok képes
élni nélküled...
Θες να συστήνεσαι κυρία Μαζωνάκη παντού
και να το παίζεις τώρα σπιτωμένη κι αφ’ υψηλού
για να μπορείς στις φιλενάδες σου να λες με τουπέ
το τύλιξα το κελεπούρι εγώ σε χρόνο dt
Ναι ναι
Mindenhol Mazonakis asszonyként akarsz bemutatkozni
s eljátszod most a szeretőt is flegmán,
hogy a barátnőidnek nagyképűen el tudd mondani:
még időben bepaliztam ezt a jófogást ...
igen, igen...!
Ξέρω τι θες ξέρω δεν με γελάς
στη ματαιόδοξη ζωή σου σπόνσορα να ζητάς
να δίνω μια περιουσία για να πάρεις Hermes
μα δε μου λες είχες και στο χωριό σου τέτοιες χλιδές
Γκιουλέκα πάνω απ’ το κεφάλι μου δεν βάζω εγώ
να με ρωτάς Γιώργο που πας και να σου απαντώ
να μ’ αραδιάσεις ξαφνικά και κανένα παιδί
κι εγώ να τρέχω πανικόβλητος για μία ζωή
Tudom mit akarsz, tudom nem nevetsz ki engem
hiú életedben támogatót keresel
hogy megadjam a lóvét, hogy Hermes cuccokat vegyél
de ne mondd nekem, hogy a faludban ilyen fényűzésben éltél
Szájhőst ne csinálj belőlem
ahogy kérdezed - Jorgo, hová mész? - s hogy válaszoljak neked
hirtelen sarokba állítasz, mint egy gyereket
s én, egy életen át menekülök fejvesztve...
Αμάν αμάν αμανέ
πες μου μωρό μου το ναι
αμάν αμάν δεν μπορώ
χωρίς εσένα να ζω
Istenem, óh Istenem...
mondd nekem Édesem, azt hogy Igen
Istenem, Istenem! Nem vagyok képes
élni nélküled...
Εγώ μιλώ μα εσύ το δικό σου χαβά
μήπως σε έβαλε η μαμά σου να τα πεις όλα αυτά
είναι υποκινούμενη η επανάσταση αυτή
ή τα ’χουν παίξει οι ορμόνες σου κι έχεις τρελαθεί
Én beszélek, de te csak a sajátodat fújod
talán anyád mondta, hogy ezeket mondd
ez egy szított forradalom
vagy elment az eszed, mert tombolnak a hormonok...
Γιωργάκη μωρό μου για κοίτα με εδώ
είσαι περήφανος στ’ αυτιά και θες ξανά να στο πω
μπορεί στο Gucci να ’ψησες τον κόσμο ότι μετράς
μπροστά σε μένα όμως χαλάρωσε γιατί δεν φτουράς
τσάμπα χτυπιέσαι και μιλάς βγάλε λοιπόν το σκασμό
αφού στο τέλος ξέρεις πως θα γίνει αυτό που θα πω
παίξ’ το στους φίλους σου όσο άντρας θέλεις δεν μ’ ενοχλεί
μαζί μου όμως θα ’σαι αυτός που έχω ονειρευτεί
Jorgoszom, édesem, nézz ide rám!
Nem hallasz jól, s azt akarod, hogy újra mondjam?
Lehet, hogy a világot felmérni a Gucci-ban tanultad,
de előttem nyugodj meg, mert nem sokáig maradsz,
hiába törsz össze és beszélsz, tehát hagyd abba!
A végén úgy is az lesz, jól tudod, amit én mondok majd
játszd a haveroknak, hogy mennyire férfi vagy, engem nem zavar
de velem az leszel, akit én megálmodtam!