Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 541
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25148 Üzenet linkje2007-04-11 15:43:55 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Drága Kriszta!
Az mind igaz, hogy minél többet kell próbálkozni a görög szöveg olvasásával (ebben is próbál segíteni ez a topic, együtt hallgatva a dalok zenéit és a szöveget!), hisz nem olyan nehéz, hamar rá lehet erre állni!
Ám, nem egészen értek egyet abban, hogy más az írásmódjuk, mint a tanult - bár tényleg nem vagyok velük napi, sõt havi kapcsolatban sem -, de a fenti írásod, csak a latinbetûs átírásra, azaz az "sms" nyelvre vonatkozóan lehet igaz, hisz nehéz azokat a görög betûket behelyettesíteni a latin betûkkel, amikre nincs igazán megfelelõ, s így a legjobban hasonlító betûvel próbálják ilyenkor - nagy sietve - behelyettesíteni a görög írásmódot! Ebbõl is származhatnak sokszor a félreértések a még kezdõ görög nyelvtanulóknál, s ezért is igyekszem kerülni ezt az írásmódot ezen az oldalon. S ha már mindenképpen kéritek a fonetikát, igyekszem ekkor a magyaros írásmódot követni, és kerülöm az ilyen, félreérthetõ betûk írását is / így, ha lehet, az x betû helyett, inkább: ksz-et írok, míg a görögök valóban a h (χ) betû helyett: kis x-et írnak az sms nyelvben, és u-t (vagy y-t is) az ipszilon (υ) helyett, és h-t az éta (η) helyett, míg például a kszi betû (ξ) helyett gyakran: 3 is, a théta (θ) helyett, 8-ast is szoktak írni... stb-stb...!/ De ajánlom, hogy inkább tényleg maradjunk a görög írásmód melett, s ha valaki ezt megtanulja, nem fog kétségbe esni, ha mégis szembetalálkozik a telefonosra átírt nyelvezettel, mert rögtön rá fog ismerni belõle az eredetire...!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-05-27 15:25:11), összesen 4 alkalommal
# 542
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25157 Üzenet linkje2007-04-11 18:07:20  Válasz a #25115. hsz-ra Előzmény #25115

Szia Kriszta! Már több nyelvkönyvet is vettem, ezek szerint be kellene magolnom a kiejtést? Nekem úgy a legkönnyebb ahogy eddig észrevettem, ha ott szerepel a magyar kiejtés is a görög irás mellett, mert igy nem megy el az idõm sem a kedvem attól, hogy kitaláljam a kiejtését! Szerintem úgy, mint az angolban késöbb már bele lehet jönni a gr. írásba is. A dalszövegek jó ötlet, de ahhoz mindig ki kell keresnem azt a dalt amihez van szöveg is. Nagyon jó lenne egy olyan oldal ahol mindez együtt lenne icon_wink.gif, és persze, mellette a letölthetõ zene is icon_redface.gif Szerintem ha bemagolnám a görög abc-t, akkor sem biztos, hogy alkalmazni is tudnám helyesen...
Mi a véleményetek? Üdv! icon_smile.gif :

# 543
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25162 Üzenet linkje2007-04-11 18:47:13  Re:

Anna17 írta:
Szia Kriszta! Már több nyelvkönyvet is vettem, ezek szerint be kellene magolnom a kiejtést? Nekem úgy a legkönnyebb, ahogy eddig észrevettem, ha ott szerepel a magyar kiejtés is a görög irás mellett, mert igy nem megy el az idõm sem a kedvem attól, hogy kitaláljam a kiejtését! Szerintem úgy, mint az angolban késöbb már bele lehet jönni a gr. írásba is. A dalszövegek jó ötlet, de ahhoz mindig ki kell keresnem azt a dalt, amihez van szöveg is. Nagyon jó lenne egy olyan oldal, ahol mindez együtt lenne icon_wink.gif , és persze mellette a letölthetõ zene is icon_redface.gif Szerintem ha bemagolnám a görög abc-t, akkor sem biztos, hogy alkalmazni is tudnám helyesen...
Mi a véleményetek? Üdv! icon_smile.gif :


Mindenki maga tudja, hogy könnyebb egy nyelvet megtanulni, de ha Sartin kívül is mész bárhova Görögországba ahol pl nem lesz magyarnyelvû étlap, akkor nem lesz odaírva fonetikusan, hogy ez itt a μελιτζανα-ból készült étel, és máris nem tudjuk kiejteni. Nézd te tudod, ez amit írtam egyfajta segítség. Szerintem érdemes Stratos írásait megfogadni, mert egy Kapd elõ könyvben nincs leírva, amit õ gyakorlatból ide leírt. A többi Statoshoz tartozik. Sok sikert a tanuláshoz!
-----------------------------

Kedves Stratos!

Természetesen arra gondoltam amire Te is, egy fálj cserélõbe többnyire fonetikusan írnak, és használják azokat a betûket amiket én írtam, sõt!! levelet is így szoktam kapni fonetikusan. Ha kérem, pl. egy cset alkalmával akkor szoktak görög karakterrel írni. Igazából nem értem, miért teszik ezt majd rákérdezek. Persze nekem a legjobb, nem kell a tálcán átállítani a nyelvezetet. icon_redface.gif icon_lol.gif

# 544
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25253 Üzenet linkje2007-04-12 21:11:31 

Azért beszélek egy kicsit angolul is,a férjem angoltanár,Sartin
kivül már sokszor voltam Görögo.-ban .Kb10-szer.Úgy hogy tudom milyen egy étlap.Most is egy hónapra megyünk,rengeteg barátunk van,mivel a férjem angolul beszélget velük,gondoltam örülnek ha már egy kicsivel többet mondok görögül.

# 545
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Vaso
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
11 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#25357 Üzenet linkje2007-04-14 21:09:33 

Sziasztok! Keresek egy számot, de sajnos nem tudom az elõadót. Valami ilyesmit énekel: Ενιωσα ολα τι ψαχνειs τωρα.
Tudom ez nem valami sok, de remélem valaki tud segiteni!
Ja, és pasi az énekes.

# 546
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25412 Üzenet linkje2007-04-16 01:53:19  Válasz a #25357. hsz-ra Előzmény #25357

Nekem ez így icon_rolleyes.gif ; kevés... icon_cry.gif

icon_idea.gif nézd meg itt: nincs köztük véletlenül az elõadó?!
icon_arrow.gif http://www.greekboston.com/music/greek_video_main.shtml icon_question.gif



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-10-29 15:22:25), összesen 1 alkalommal
# 547
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25587 Üzenet linkje2007-04-18 11:46:42 

Amíg megérkezik a válasz, felteszek egy kellemes dallamot:

(Jól megtréfáltak a dalcímekkel...! Kétszer is lefordítottam ezt!)

Kostas Karafotis: Tis agapis mahairia / Tis agapis maxairia

Link

Της Αγάπης Μαχαιριά / A Szerelem által döfött sebek

Καραφώτης Κώστας
Μουσική: Παπαδόπουλος Χρήστος
Στίχοι: Πασβανίτη Πόπη


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα
Και στον ουρανό μου ξαστεριά

Volt nekem egy szerelmem valaha, mint hatalmas tenger
hűvösség nélküli szellő, kicsi hold az éjszakában
és a derűs égboltom csillagokkal borítva...


Και έλεγαν τριγύρω μου όλοι, βρε τον τυχερό
Λες και τα ‘χει πληρωμένα, να φανούνε ερωτευμένα
Και είναι όλα ένα, σ’ αγαπώ

Mondta is mindenki körülöttem, Ő a szerencsés!
Te is mondod, megkapott ő mindent, szerelmesnek tűnnek
s minden egy Szeretlek...


Τώρα που ‘ναι η αγάπη και τ’ αγέρι μου
Όλα τα ‘χω μα δεν έχω πια το ταίρι μου

Most, amikor megvan szerelem és a szelem (?)
s mindez megvan nekem, de már párom nincsen...


Όποιος ξέρει απ’ αγάπη, να ‘ρθει να με βρει
Να μου πει γιατί θα πρέπει, να πονάς όταν θα φεύγει
Και σου παίρνει την καρδιά μαζί

Aki ismeri a szerelmet, s tudja hogy jön és megtalál engem
az mondja meg nekem, hogy amikor elmúlik, miért kell majd szenvednem?
és a szíveddel együtt hozzon el téged...


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα
Και στον ουρανό μου ξαστεριά

Volt nekem egy szerelmem valaha, mint hatalmas tenger
hűvösség nélküli szellő, kicsi hold az éjszakában
és a derűs égboltom csillagokkal borítva...


Τώρα που ‘ναι η αγάπη και τ’ αγέρι μου
Όλα τα ‘χω μα δεν έχω πια το ταίρι μου ] 2x

Most, amikor megvan szerelem és a szelem (?)
mindez megvan nekem, de már párom nincsen...


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα
Και στον ουρανό μου ξαστεριά

Volt nekem egy szerelmem valaha, mint hatalmas tenger
hűvösség nélküli szellő, kicsi hold az éjszakában
és a derűs égboltom csillagokkal borítva...


Kostas Karafotis: Iha kapote mia agapi

Link

Είχα κάποτε μια αγάπη / Volt valaha egy szerelmem

Στίχοι: Πόπη Πασβάντη
Μουσική: Χρήστος Παπαδόπουλος
1. Κώστας Καραφώτης


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά / Íha kápote mja aghápi, thálassa platjá
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα / Aeráki dhíhos psihra, fengaráki mes ti nihta
Και στον ουρανό μου ξαστεριά / Ke ston uranó mu ksasterjá

Volt valaha egy szerelem, szélesnek tűnt, mint az óceán
Egy kis szellő -anélkül, hogy didergetne -, s a holdacska, az éjszakán
És az égboltom derültnek tűnt, csillagfény volt, tisztaság!


Και έλεγαν τριγύρω μου όλοι, βρε τον τυχερό / Kai éleghan trigíro mu óli, vre ton tiheró
Λες και τα ʽχει πληρωμένα, να φανούνε ερωτευμένα / Les ke ta ʽhi pliroména, na fanúne erotevména
Και είναι όλα ένα, σ'αγαπώ / Ke íne óla éna, s'agapó

És köröttem mindenki azt mondta; mily szerencsés ember - de jó!
Mintha csak lefizetették volna őket, hogy szerelmeseknek látsszanak!
És minden egységesen a Szerelemről szól!


Τώρα που ʽναι η αγάπη και τ'αγέρι μου / Tóra pu ʽne i aghápi ke t' ajéri mu
Όλα τα ʽχω μα δεν έχω πια το ταίρι μου / Óla ta ʽho ma dhen ého pja to teri mu

De most hol van a szerelem, és a szellő, hol van immáron?!
Mindenem megvan! De hol van már a párom?


Όποιος ξέρει απ' αγάπη, να ʽρθει να με βρει / Ópjos kséri ap' aghápi, na ʽrthi na me vri
Να μου πει γιατί θα πρέπει, να πονάς όταν θα φεύγει / Na mu pi jatí tha prépi, na ponás ótan tha févji
Και σου παίρνει την καρδιά μαζί / Ke su perni tin kardhjá mazí

Ha valaki ismeri a szerelmet, jöjjön, keressen fel!
Hogy magyarázatot adjon, miért is kell fájjon, amikor elmegy,
És mikor magával viszi a szívedet?


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά / Íha kápote mja aghápi, thálassa platjá
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα / Aeráki dhíhos psihra, fengaráki mes ti nihta
Και στον ουρανό μου ξαστεριά / Ke ston uranó mu ksasterjá

Volt valaha egy szerelem, szélesnek tűnt, mint az óceán
Egy kis szellő -anélkül, hogy didergetne -, s a holdacska, az éjszakán
És az égboltom derültnek tűnt, csillagfény volt, tisztaság!


Τώρα που ʽναι η αγάπη και τ' αγέρι μου / Tóra pu ʽne i aghápi ke t' ajéri mu
Όλα τα ʽχω μα δεν έχω πια το ταίρι μου / Óla ta ʽho ma dhen ého pja to teri mu

De most hol van a szerelem, és a szellő, hol van immáron?!
Mindenem megvan! De hol van már a párom?


Είχα κάποτε μια αγάπη, θάλασσα πλατιά / Íha kápote mja aghápi, thálassa platjá
Αεράκι δίχως ψύχρα, φεγγαράκι μες τη νύχτα / Aeráki dhíhos psihra, fengaráki mes ti nihta
Και στον ουρανό μου ξαστεριά / Ke ston uranó mu ksasterjá

Volt valaha egy szerelem, szélesnek tűnt, mint az óceán
Egy kis szellő -anélkül, hogy didergetne -, s a holdacska, az éjszakán
És az égboltom derültnek tűnt, csillagfény volt, tisztaság!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2016-02-19 14:14:21), összesen 5 alkalommal
# 548
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25590 Üzenet linkje2007-04-18 12:10:02 

Nem tudom, hogy felraktam-e már? (Most már rendeznem kellene a dolgokat és Új Tartalomjegyzéket készítenem!) De nekem az ilyesféle dallamok is a kedvenceim közé tartoznak! (Azt hiszem, a Kithara-ról átmásolt szöveg, nem pontos a felénekelthez képest - próbálom korrigálni... és most kivételesen, icon_redface.gif - csak hogy mégis mirõl szólhat a nóta, icon_cool.gif fogadjatok el egy nagyon nyers fordítást! icon_cry.gif ):

Alkinoos Ioannidis: Tha 'mai konta soy / Tha mai konta sou otan me thes

Link

Θα 'μαι κοντά σου / Thá me kondá szu / A közeledben maradok!

Ιωαννίδης Αλκίνοος / Joannídisz Alkinoosz

Ξύπνησα μες στον ύπνο μου / Kszípnisza mesz szton ípno mu
κι άκουσα δυο φωνές / Ki ákusza dhjo fonész
Η μία μου 'πε ξέχνα την / Í mjá mu ípe kszéhna tin
και πάψε πια να κλαις / ke pápsze pjá ná klész

Az álmomból felriadtam
és két hangot hallottam
az egyik: - Felejtsd el õt! - azt mondta
- A siránkozást meg, hagyd abba!


Μα η άλλη ήταν η δικιά σου / Má í álli ítan i dhikjá szu / dhikí szu
μέσα απ' του ύπνου, / mésza áp tu ípnu
του εφιάλτη τις γραμμές / tu efiálti tisz ghrammész
Μου 'λεγε αγάπη μου κοιμήσου / Mu léje aghápi mu kimíszu
θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / thá'me kondá szu ótan me thész

De a másik a hangod volt! A Tiéd!
Bent, az álom mélyérõl, onnét;
a zakatoló lidércnyomáson át!
Így szólt: - Szerelmem, nyugodtan aludj! Én
a közeledben leszek; ha szükséged lesz rám!


Τα χρόνια είν' αμέτρητα / Tá hrónya ín'amétrita
μα είν' η ζωή μικρή / má ín' i zoí mikrí
Συνήθισα να σ' αγαπώ, / Sziníthisza ná szaghapó
συνήθισες και συ / Sziníthiszesz ke szí

Az évek megszámlálhatatlanok,
ám az élet; oly rövid!
Megszoktam hogy szeresselek,
megszoktad már Te is.


Μα είναι τα χρόνια ένα δοχείο, / Má íne tá hrónya éna dhohío
ένα φτηνό ξενοδοχείο / éna ftinó kszenodhohío
για δυο στιγμές / já dhío sztighmész
Για να χωράει κάπου ο πόνος / Já ná horái kápu o pónosz
τις νύχτες όταν μένω μόνος / tisz níhtesz ótan méno mónosz

De az évek üstje olyan,
mint egy olcsó motelszoba,
azért a pár pillanatért.
S hogy megférjen valahogy ott, a sok fájdalom
az éjszakákon, amikor magamra maradok...


Τις σιωπές / Tisz sziopész
μου να μετράω, να σε θυμάμαι, / mu na metráo, ná sze thimáme
όταν πονάω να μου λες / ótan ponáo ná mu lesz
Θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / Thá'me kondá szu ótan me thész

...Hogy a néma perceimet
számlálgassam, s reád emlékezzem,
s amikor szenvedek, halljam, ahogy mondod:
- Amikor szükséged lesz rám, a közeledben leszek!


Το παραμύθι τελείωσε κι αρχίζει η ζωή / To paramíthi teljosze ki arhízi í zoí
Αχ να 'ταν η αλήθεια σου σαν ψέμα αληθινή / Áh, ná'tan í alíthia szu szán pszéma alithiní
Τι να την κάνω τη ζωή μου, / Ti ná tin káno ti zoí mu
στο παραμύθι θα τη ρίξω να πνιγεί / szto paramíthi thá ti ríkszo ná pnighí
Να παραμυθιαστεί η ψυχή μου, / Ná paramithiasztí i pszihí mu
να σε πιστέψει πάλι απ' την αρχή / ná sze pisztépszi páli ápo tin arhí
Να σε πιστεύει όταν μ' αγγίζεις, / Ná sze pisztévi ótan m'aggízisz
τις νύχτες όταν ψιθυρίζεις / tisz níhtesz ótan pszithirízisz
Όταν λες / Ótan lesz
θα 'μαι κοντά σου όταν με θες / thá'me kontá szu ótan me thész

A mesének vége, és elindul az élet...
Ó bár volnának igaz szavaid, mint a meséid: valóságosak!
Mit kezdjek az életemmel?
Belevetem hát a mesébe! Abba fúljon!
Hogy a lelkem is mesével itatódjon,
s hogy ugyanúgy, mint eleinte; újra higgyen neked!
S mikor megérintesz, el is higgye!
Amikor az éjszakákon újra azt suttogod,
s azt mondod:
- Amikor szükséged lesz rám, a közeledben leszek!



Link


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=D6iALBQIZ1I&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=SpsPLks7tRg&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=aYytzXoRvtw&feature=related

Αλκίνοος Ιωαννίδης - Θα'μαι κοντα σου + lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=e_6MJr1HbA0&feature=related



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-10-29 15:35:00), összesen 3 alkalommal
# 549
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25860 Üzenet linkje2007-04-21 16:20:14  Válasz a #25590. hsz-ra Előzmény #25590

Bocsi Stratos csak feltszem ide, mert nagyon szép ez a dal.
Szeretem ezt a csajt, annyi érzelemmel tud énekelni. icon_wink.gif (Köszi Kiszta! icon_razz.gif Tényleg érzelmekkel teli szám!)

Elena Paparizou - ''Mazi Sou'' Iraklio 21.07.07

Link

Μαζί σου / Mazí szu / Veled

Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη / Szöveg: Vraháli Eleána
Μουσική: Γιάννης Χριστοδουλόπουλος / Zene: Hristodulópulos Giannis
Πρώτη εκτέλεση: Έλενα Παπαρίζου / Elsõ elõadó: Paparízu Elena


Της αγάπης τη χώρα / Tisz aghápisz ti hóra
θα ΄χω τώρα προορισμό / thá'ho tóra proorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά αποχωρισμό / monáha apohorizmó
εισιτήριο δεν έχω / iszitírjo dhén ého
μοναχά... / monáhá...

A szerelem birodalmát
Célzom meg ezen túl,
Jegyem az nincs hozzá
Csak egy útilapum
Jegyem az nincsen,
Csak...


Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthia mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti ghí...

Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!


Η ψυχή μου φωνάζει / Í pszihí mu fonázi
τη φοβισμένη σου αγκαλιά / ti fovizméni szu angaljá
Κι ακολουθώ τις γραμμές σου / ki akoluthó tisz ghrammész szu
μήπως και φτάσω στην καρδιά / míposz ké ftászo sztin kardh
Θέλω να ‘μαι μαζί σου, μοναχά / Thélo ná'me mazí szu, monahá

A lelkem utánad kiált
A reszketõ öled után
És én követem a nyomaid vonalát
Hátha a szívedig is elérek - talán
Csak szeretnék veled lenni már!


Δες, ότι η ζωή, είναι μια στάλα ταξίδι, / Dhész, óti í zoí, íne mjá sztála takszídhi,
και πιες, σε ένα φιλί, / ke pjész, sze éna filí,
τον κόσμο, θέλει θάρρος και αλήθεια μαζί, / ton kózmo, théli thárros ke alíthia mazí,
όμως εσύ, είσαι τραγούδι, είσαι πόνος και εγώ, / ómosz eszí, ísze traghúdhi, ísze pónosz ke eghó
σε κυνηγώ, δε σ' αφήνω / sze kinighó, dhé sz'afíno
γι' άλλο τίποτα πάνω στη γη -ναι-, / ji'állo típotá páno szti ghí - né -,
δεν αφήνω την τρέλα αυτή, / dhén afíno tin tréla aftí,
γι’ άλλο τίποτα πάνω στη γη... / ji'állo típotá páno szti ghí...

Nézd, az élet olyan, mint egy csöpp utazás,
És idd magadba, egy csókon át
A világot, melyhez bátorság kell, s igazság,
Ám te maga a dal vagy, a fájdalom, s én
Üldözlek, s nem engedlek el,
A föld semmi kincséért sem - igen! -
Nem eresztem ezt az õrületet el,
A föld semmi kincséért sem!



Link


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=sz2TN5qvubw&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=a4Bv3zgc6CE&feature=related

Piano:
https://www.youtube.com/watch?v=gNtdHk2wUlM

# 550
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#25930 Üzenet linkje2007-04-23 08:26:16  Válasz a #25590. hsz-ra Előzmény #25590

Nagyon köszi hogy igy tetted fel a forditást, igy mindent lehet egyszerre látni icon_biggrin.gif
# 551
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#25944 Üzenet linkje2007-04-23 12:18:07 

Igazán nincs mit köszönni...! Már rég óta így terveztem, de annyi klassz nóta van...! S az idõ oly kevés... hogy behozzam mind a lemaradást... de majd igyekszem visszamenõleg is...!
Most viszont egy aktuális elõadó videója következzen egy dalrészlettel (akinek 29.-én itt lesz koncertje a Mûvészetek Palotájában, és bár a jegyek elkeltek, állítólag még akadnak majd talán; az elõadás elõtt árúsított olcsóbb diákjegyek: az álló sorban!), és az egyik istennõvé emelt korábbi felfedezettje egy másik kedvelt nótával...:

Dalaras Giorgos: Prosfigia (George Dalaras) & Ti se melli esena (Glykeria)

Link

Προσφυγιά / Menekültek


Νταλάρας Γιώργος
Μουσική/Στίχοι: Καλδάρας Απόστολος/Πυθαγόρας
Δίσκος: "Μικρά Ασία"


Πάνε κι έρχονται καράβια
φορτωμένα προσφυγιά
Βάψαν τα πανιά τους μαύρα
τα κατάρτια τους μαβιά

Mennek s jönnek a hajók
menekültekkel megpakolva
A vitorlájukat feketére festették
s az árbócokat sötétkékre


Σε ποια πέτρα, σε ποιο χώμα
να ριζώσεις τώρα πια
κι απ' το θάνατο ακόμα
πιο πικρή είσαι προσφυγιά...
/ 2x

Melyik kőben, s melyik földön
versz gyökeret most már
s a haláltól még
keserűbb vagy menekült...
/ 2x

Πού να βρίσκεται ο πατέρας
Ψάχνει η μάνα για παιδιά
μας εσκόρπισε ο αγέρας
σ' άλλη γη, σ' άλλη στεριά

Hol van az apa...?
keresi az anya a gyermekekért
szétszórt minket a szél,
egy másik földre, egy másik csillagra


Σε ποια πέτρα σε ποιο χώμα...

Melyik kőben, s melyik földön...


------------------------------------------------
Marika Papagkika: Ti se meli esenane (Μαρίκα Παπαγκίκα - 1927!!!)

Link

Τι σε μέλει εσένανε / Mit számít neked? / Ti sze méli eszénane

Γλυκερία
Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Μικράς Ασίας / Kisázsiai népdal
Αποστολέας: Το Σκρίπτο του Νέου Κιθαρωδού


Τι σε μέλει εσένανε από πού είμαι εγώ / mit számít neked, honnan származok / x2
Από το Καρατάσι, φως μου, ή απ’ το Κορδελιό / Karatasziból, kedvesem, vagy Kordelioból / x2

Tí szé méli eszénane apó pú íme ego?
Tí szé méli eszénane apó pú íme ego?
Apó to Karatászi, fóz mu, í áp'to Kordeljó?
Apó to Karatászi, fóz mu, í áp'to Kordeljó?


Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?

Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász


Απ' τον τόπο που είμ' εγώ ξέρουν ν' αγαπούν / ahonnan én származok, ott tudják, mi a szerelem /x2
Ξέρουν τον καημό να κρύβουν, ξέρουν να γλεντούν / tudják bánatuk rejteni és tudnak vígadni / x2

Áp' ton tópo pu ím'egó, kszérun n'ágapún
Áp' ton tópo pu ím'egó, kszérun n'ágapún
Kszérun ton kájmó ná krívun, kszérun ná glendún
Kszérun ton kájmó ná krívun, kszérun ná glendún


Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?

Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász


Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed / x2
Αφού δε με λυπάσαι, φως μου, και με τυραννάς / ha úgysem sajnálsz, kedvesem, hanem csak gyötörsz / x2

Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Áfu dé mé lipásze, fóz mu, ké mé tirranász
Áfu dé mé lipásze, fóz mu, ké mé tirranász


Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?

Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász


Απ' τη Σμύρνη έρχομαι, να βρω παρηγοριά / Szmirnából jövök, hogy vígaszt találjak
Να βρω μες στην Αθήνα μας αγάπη κι αγκαλιά / hogy Athénban szeretetre s ölelésre leljek

Áp tín Szmírni érhome, ná vró parigorjá
Ná vró mész sztin Athína mász agápi ki angaljá


Τι σε μέλει εσένανε κι όλο με ρωτάς / mit számít neked, hogy folyton ezt kérdezed
Από ποιο χωριό είμ' εγώ, αφού δε μ' αγαπάς / melyik faluból származok, ha úgysem szeretsz?

Tí szé méli eszénane ki ólo me rotász
Apo pjó horjó ím'egó, áfu dé m'agapász


- Karesz -

Loxandra Ensemble (Λωξάντρα) - Ti se mellei esenane (Τι σε μέλλει εσένανε)

Link


Glykeria - Ti se mellei esenane / Γλυκερία - Τι σε μέλλει εσένανε

Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-11-28 00:27:00), összesen 12 alkalommal
# 552
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#26034 Üzenet linkje2007-04-24 12:25:24 

Engem az a klipp ragadott meg, ahol az énekes egy kölökkel (ha minden igaz, a fiával) adja elõ a számot.

Nagyon aranyosak! icon_biggrin.gif

DIONISIS SHINAS - DIONSIS MAKRIS:
EMIS AGAPAME - IME AKOMA PEDI

Dionisis Sxoinas / Shonias: Eimai Akoma Paidi

Link

Είμαι ακόμα παιδί / Gyerek vagyok még!

Σχοινάς Διονύσης / Szhinasz Dhioníszisz
Μουσική/Στίχοι: Σχοινάς Διονύσης / Zene/Szöveg: Szhinasz Dhioníszisz

( - Ela vre babá, pészto! - Gyerünk már apa, kezdd el/mondd már!)

Είμαι ακόμα παιδί κι έχω μία ψυχή αθώα / Íme akóma pedhi ki ého mjá pszihí athóa
δεν κοιτώ αριθμούς, ηλικίες, καιρούς και μητρώα / dhen kitó arithmúsz, ilikíesz, kerúsz ke mitróa
Είμαι ακόμα παιδί κι έχω πάλι βρεθεί / Íme akóma pedhí ki ého páli vrethí
στο παιχνίδι μου το γνώριμο κι ας με λένε όλοι ανώριμο / szto pehnídhi mu to ghnórimo ki ász me léne óli anórimo

Még gyermek vagyok, és a szívem még ártatlan
nem törõdöm a számokkal, évekkel, korral, anyakönyvvel
Még gyermek vagyok, és újra ott találom magam
az ismerõs játékaim közt, mondják csak rólam mind, hogy; éretlen!


Δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / Dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα ζω αντίστροφα το χρόνο, θα κάνω πράγματα τρελά / thá zó andísztrofa to hróno, thá káno prághmata trelá
δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα νευριάζω, θα θυμώνω, και θα πετάω στα ψηλά / thá nevriázo, thá thimóno, ke thá petáo sztá pszilá
δεν μεγαλώνω / dhén meghalóno

Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok,
visszafelé élek majd az idõben, és õrült dolgokat csinálok!
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok
Mérges leszek, feldühödöm, és a magasba szállok!
Nem növök nagyra!


Είμαι ακόμα παιδί και σε κάθε φιλί τρομάζω / Íme akóma pedhí ke sze káthe filí tromázo
κι αν πολύ σ' αγαπώ, δεν μπορώ να στο πω, δειλιάζω / ki án polí szaghapó, dhén boró ná szto pó, dhiljázo
είμαι ακόμα παιδί κι έχω πάλι βρεθεί / íme akóma pedhí ki ého páli vrethí
στο παιχνίδι μου το γνώριμο κι ας με λένε όλοι ανώριμο / szto pehnídhi mu to ghnórimo ki ász me léne óli anórimo

Még gyermek vagyok, és minden csóknál megrémülök
s ha szeretlek is nagyon, megmondani nem bírom, szégyellem
Még gyermek vagyok, és magamat újra ott találom; elvegyülök
a jólismert játékaim közt, tartsanak csak éretlennek!


Δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / Dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα ζω αντίστροφα το χρόνο, θα κάνω πράγματα τρελά / thá zó endísztrofa to hróno, thá káno prághmata trelá
δεν μεγαλώνω, μικρός θα μείνω στο δηλώνω / dhén meghalóno, mikrósz thá míno szto dhilóno
θα νευριάζω, θα θυμώνω, και θα πετάω στα ψηλά / thá nevriázo, thá thimóno, ke thá petáo sztá pszilá
δεν μεγαλώνω / dhén meghalóno  / 2x

Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok,
majd visszafelé élek az idõben, és õrült dolgokat csinálok!
Nem növök fel! Kijelentem, hogy kicsi maradok
Mérges leszek, feldühödöm, és a magasba szállok!
Nem növök fel! / 2x



Link


Egyéb video:
https://www.youtube.com/watch?v=2blbu6LBB70&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=utdAjynMOtI&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=Y49ArydvMDQ&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=bsCYhhWsZbA&feature=related

Más:
https://video.google.com/video.....&plindex=4



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-10-29 16:16:52), összesen 7 alkalommal
# 553
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#26095 Üzenet linkje2007-04-24 17:54:39  Válasz a #26034. hsz-ra Előzmény #26034

Hú ezek tényleg aranyosak, és a zene is nagyon jóóóóó! icon_lol.gif icon_lol.gif


Link

# 554
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#26114 Üzenet linkje2007-04-24 21:32:44  Válasz a #26034. hsz-ra Előzmény #26034

Tényleg klasszak a dalok, én is szeretnék ajánlani egy dalt a kedvencemtõl, a YouTube-n látható is Mixalis Xatzigiannis-tõl a "To Parti". Nagyon örülnék ha lefordítanád, úgy, hogy az ejtés is oda lenne írva; persze ha tetszik, és van rá idõd. icon_biggrin.gif
# 555
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#26124 Üzenet linkje2007-04-24 22:55:17  Válasz a #26114. hsz-ra Előzmény #26114

Kedves Anna! icon_wink.gif
(És mindenki más, aki erre a topicra téved; ami nem akar más lenni, mint icon_rolleyes.gif egy Nagy Közös Zeneparadicsom icon_wink.gif fóruma, s ha lehet, még ennél is egy kicsivel több... icon_redface.gif )

Szeretném, ha épp ezért, MINDENKI - akinek tetszik a "dolog" -, rákattintana az elsõ oldalra, és aztán a Hozzáadás a KEDVENCEK-hez funkcióval elmentené akkor a linket egy olyan könnyen elérhetõ helyre - ahonnét ha eszébe jut, BÁRMIKOR (egy egyszerû gombnyomással), mint a gondolat - ODAjutna icon_idea.gif icon_exclaim.gif S mind ezt azért, mert az elsõ hozzászólásba rengeteg infót igyekeztem elhelyezni, és egy TARTALOMJEGYZÉKET icon_cool.gif !
Igaz az is, hogy ebben a jegyzékben csak az elsõ 30 oldalon szereplõ dalok címe fért rá (az elõadók névsorba rendezésével), de már ebbõl a listából (görgetéssel, s ha megvan: szintén rákattintással) könnyen megtalálható az, hogy a keresett elõadó, vagy dal, említve lett-e korábban már a fórumon, ill. van-e róla valamilyen (inkább nyers, mint mû-) fordítás...!
Persze, a 30. oldaltól szereplõ nótákat- majd egy Tartalom2-vel - folytatni fogom (a lista csak a következõ /szintén 30?/ oldal/ak dalait veszi majd abc sorrendbe, így ha többször szerepel egy elõadó, sajna mind a két (vagy majd több?)helyen lévõ Tartalomjegyzéket át kell érte majd böngészni, hogy a lefordított dal meglegyen...!)

Szóval - bocsi a hosszú bevezetõért -, a PARTI címû szám - még a nagyon rossz memóriám szerint is -, már le lett fordítva icon_razz.gif ! (Ha még nincs ott az ejtés, majd oda fogom biggyeszteni..!)

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 36 37 38 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu