Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 616
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29256 Üzenet linkje2007-05-28 12:44:12 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Ennek a C-Real-nak a videoklippjei -ha 12 egy tucat is -, nekem egész jól "bejönnek"! icon_smile.gif Könnyed, dallamos, rockos...

C:REAL: / Etsi m'aresi na zo / Etsi M'aresei Na Zw

Link
Έτσι μ' αρέσει να ζω / Így szeretek élni

Στίχοι: Τάκης Δαμάσχης
Μουσική: Τάκης Δαμάσχης & Ειρήνη Δούκα
Πρώτη εκτέλεση: C:Real


Άκου τι μου ζητάς
μόνο για σένα με θέλεις
κοίτα γύρω ξανά
ο κόσμος δεν είσαι εσύ

Nocsak! Miket nem kívánsz?
Hogy engem, csak magadnak akarnál?!
Nézz körül újra hát,
a világ nem csak belőled áll...!


Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
...έτσι μ' αρέσει να ζω

Ez vagyok én,
Ne haragudj rám!
S ne takard el előlem a fényt,
Azért amit érzek, bocsánatot nem kérek!
Így! A színek kavalkádjában szeretek élni,
...így szeretem az életet!


Πώς μπορείς να ζητάς
ότι πιστεύω να αλλάξω
πες μου ποια λογική
θέλει για σένα να ζω

Hogyan kérheted azt,
hogy megváltoztassam azt, amiben hiszek?
Mondd meg: milyen józan ész érve
kívánja, hogy érted éljek?


Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω
...έτσι μ' αρέσει να ζω

Ez vagyok én!
Ne haragudj rám!
És ne takard el előlem a fényt,
Azért, amit érzek, bocsánatot nem kérek!
Így! A színek kavalkádjában szeretek élni,
...így szeretem az életet!


Θά 'θελα τόσο κι εσύ
να καταλάβεις μια μέρα
ότι ζητάω στη ζωή
είναι ένα βήμα πιο πέρα

Annyira szerettem volna, hogy Te is
Megértsd egy napon,
Hogy amit én, az életben szeretnék,
az egy lépéssel arrébb van, odébb...!


Αυτό είμαι εγώ
μη μου θυμώνεις
και μη μου κρύβεις το φως
γί' αυτό που αισθάνομαι δε λέω συγνώμη
μέσα στα χρώματα έτσι μ' αρέσει να ζω

Ez vagyok én!
Ne haragudj rám!
S ne takard el előlem a fényt,
Azért, amit érzek, bocsánatot nem fogok kérni!
A színek között, így szeretek élni...!


Ismételten köszönöm a fordítást Asteri!!! icon_razz.gif icon_razz.gif icon_razz.gif



Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-10-20 10:41:44), összesen 8 alkalommal
# 617
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29287 Üzenet linkje2007-05-28 18:43:36 

Nem tartozik a kedvenc elõadóim közé, de munkásságát el kell ismerni a Sztihi-n "csak" 301 dalt találtam a nevénél... ( https://www.stixoi.info/stixoi.....&letter=Π )

Ez a Videója viszont megfogott...:
Vasilis Papakonstantinou - Sfedona

Link

Σφεντόνα

Στίχοι: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Μουσική: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου


Σαράντα χρόνια έφηβος
κοντά μισόν αιώνα
το καλοκαίρι άσπριζα,
μαύριζα τον χειμώνα.
Σαράντα χρόνια ανώριμος
ξεφτίλας Δον Κιχώτης.
Σαράντα χρόνια γκόμενος,
σαράντα χρόνια πότης.

Γεννήθηκα σ' ένα χωριό
Τετάρτη μεσημέρι.
Γιατρός δε με ξεπέταξε
μα μιας μαμής το χέρι.
οι συγγενείς μαζεύτηκαν
από νωρίς στο σπίτι.
πώς είναι έτσι το παιδί
και τι μεγάλη μύτη!

Νάνι-νάνι το παιδί μας νάνι.
Νάνι-νάνι και παρήγγειλα,
νάνι-νάνι στην Πόλη τα προικιά του
και τα χρυσαφικά του τα παρήγγειλα.
Νάνι-νάνι κι όπου
το πονεί να γιάνει, νάνι-νάνι,
νάνι-νάνι του,
Μα εγώ από τον ύπνο μου
την έκανα κοπάνα.
Τέντωνα τη σφεντόνα μου,
σημάδευα αεροπλάνα.
Και πάνω στο καλύτερο
με ξύπναγαν με βία
για να μ' αποκοιμήσουνε
δασκάλοι στα θρανία.

Κι ενώ όλα τα θυμόμουνα
κι είχα μυαλό ξουράφι,
να μεγαλώσω ξέχασα
και έμεινα στο ράφι.
Έτσι για πάντα κράτησα
την παιδική μου εικόνα,
εκείνου του αλητάμπουρα
που κράταγε σφεντόνα.

Ύπνε που παίρνεις τα παιδιά,
έλα πάρε και τούτο.
Μικρό-μικρό σου το 'δωσα,
άρχοντα φέρε μου το.
Κρύψε και τη σφεντόνα του,
φρόνιμο κάνε μου το.

Παλιέ μου φίλε, γνώριμε,
συμμαθητή, θαμώνα,
μαζί μου απόψε έφερα
εκείνη τη σφεντόνα.
Μην πάει ο νους σου στο κακό,
πουλιά δε θα χτυπήσω.
Με κότσυφες και πέρδικες
τι έχω να χωρίσω;

Τα παιδικά μας όνειρα
θα σας εκσφενδονίσω,
με χρώματα και μουσικές
θα σας τα τραγουδήσω.
Παλιέ μου φίλε, γνώριμε,
συμμαθητή, θαμώνα,
απόψε που βρεθήκαμε,
σου δίνω τη σφεντόνα.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-05 10:23:09), összesen 5 alkalommal
# 618
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29289 Üzenet linkje2007-05-28 18:55:21 

Õt már viszont régóta hiányolom a palettáról!!!!
Kazoullis Vasilis (Számomra Õ a görög Bródy!) Hol csak egy l-lel látom írni a nevét, hol meg kettővel - nem tudom, melyik a helyesebb???
https://www.youtube.com/watch?v=LqmdQAWT13g

Vasilis Kazoullis / Kazoulis (?): Aeroplana

Link

Αεροπλάνα / Repülõgépek

Καζούλλης Βασίλης
Μουσική/Στίχοι: Καζούλλης Βασίλης/Καζούλλης Βασίλης


Πήρα το χαρτί, ντύθηκα στα μπλε
Πέρασα την πύλη
Σε τόπο μακρινό με τον άνεμο
Φίλο κι αδερφό

Vettem egy papírt, beöltöztem kékbe
Átléptem a kapun
Egy távoli helyre, a széllel
Aki barátom, és testvérem

 
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα
Δεν ήμουνα εγώ γι' αεροπλάνα
Άννα

Anna
Nem vagyok én a repülőkre való
Anna
Nem is voltam a repülőkre való
Anna

 
Ώρες στη σκοπιά τσιγάρο στα κλεφτά
Σκουπίδια μαγειρεία
Μα κάτω απ' την πλαγιά ο δρόμος φωτεινός
Δείχνει την πορεία
 
Άννα...
Anna ...

Órákon át őrködni, s a cigit alattomban szívni
Konyhai szemetek
De ott, alant, a völgyben, az út fényes
Mutatja az irányt
 
Anna ...


Το παιχνίδι αυτό θέατρο σωστό
Και γνωστοί οι ρόλοι
Βγάζω τη στολή και το κράνος μου
Φεύγω για την πόλη

Ez a játék, igazi színház!
És ismerősek a szerepek is ám!
Leveszem az egyenruhám, és a sisakot
Megyek. Indulok a városba


Άννα...
Anna...  
----------------------------------------------------

Vasilis Kazoulis: Pos erotevete

Link

Πως ερωτεύεται

Στίχοι: Βασίλης Καζούλης
Μουσική: Βασίλης Καζούλης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Καζούλης


Στην αρχή σου γελάει σε κοιτάει τρυφερά
και σε ντρέπεται λίγο μιλάει σιγανά
το τηλέφωνο χτυπάει
σε φωνάζει στο σπίτι, σου φτιάχνει καφέ.

Θέλει να 'ναι κοντά σου, σου παίζει κρυφτό
και σου πιάνει το χέρι σ' αλλάζει παλμό
φαίνεται αλλιώς η μέρα
και γεννιέσαι ξανά μπαίνεις σ' άλλο ρυθμό.

Και έρχεται μια στιγμή χάνεις τα λόγια
και ζητάς να κρυφτείς το βάζεις στα πόδια.

Παίζουν τα βλέφαρα της σε βλέπει απαλά
σου ανοίγεται λίγο κι είναι κοντά
για την πρώτη την αγάπη,
σου γνωρίζει την φίλη της την πιο καλή.

Πια σε θέλει δικό της το νιώθεις αυτό
και θαρρείς τη γνωρίζεις από καιρό
έχει το φιλί στο στόμα
μα τι να κανείς δεν ξέρεις, πως να φερθείς.

Κι έρχεται μια στιγμή που δεν την νοιάζει
δεν σου χαμογελάει δε σε κοιτάζει.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-09 00:01:35), összesen 6 alkalommal
# 619
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29317 Üzenet linkje2007-05-28 21:55:44 

KÉT DAL:
Másik nagy kedvenceimtõl, ha még nem írtam volna...
Egy testvérpár : Panos és Haris Katsimihas
VIDEO: icon_arrow.gif icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=zTJqZ1wgik8
VIDEO: icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=KuW2VMNArKs&feature=related

VIDEO icon_arrow.gif Ανόητες αγάπες / Esztelen szerelmek

Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας & Πυξ Λαξ ( Ντουέτο )


Τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
άντε ξανά τα ίδια τα ίδια απ' την αρχή
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά

Meghánytuk így is, megvetetük úgy...,
jaj, már megint! Újra- és újrakezdtük, a legelejérõl...
megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn


Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα

Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák


Τώρα τι να σου πω τι να μου πεις κι εμένα
έτσι όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα
τα φέραμε από δω τα φέραμε από κει
εγώ ξανά στο τίποτα στο γενικά εσύ στο γενικά

Most mit is mondhatnék neked, és Te, mit is mondhatnál?
Ezek után, hogy így, cinkelt kockákkal játszott; mind a kettõnk...!
Megvizslattuk innét is, és át- és átbeszéltük úgy is már...
és nekem megint nincs fogalmam semirõl, míg te átlátod, mindenre kiderjedõn


Νύχτες δίχως όνομα νύχτες χωρίς σκοπό
χαμένοι από χέρι χαμένοι και οι δυο
ανόητες αγάπες ανόητα φιλιά
λόγια λόγια λόγια λόγια ψεύτικα

Meg nem nevezhetõ, és cél nélküli éjszakák...
árván állunk; kezünket eleresztetten, s mind a ketten elveszetten
eszevesztett szerelmek, esztelen csókocskák
szavak, szavak, szavak, hazug szavak, hazug mondatocskák

------------------------------------------------------
Õsrégi kedvenc dal - kár hogy ilyen gyatra és rövid felvétel:
icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=EHlMWiGc-WE
itt egy hosszabb! icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=aohP_WA-OzE&mode=related&search=
ÉS VÉGRE!

Link

Ρίτα Ριτάκι / Rita, Ritácska

Στίχοι: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας
Πρώτη εκτέλεση: Χάρης&Πάνος Κατσιμίχας


Παλεύει το ποτάμι στη θάλασσα να βγει
κι ο ποιητής γυρεύει τη μούσα του να βρει
το κύμα ψάχνει να 'βρει την άκρη του γιαλού
κι εγώ γυρεύω εσένανε εσένανε που μ' έστησες ξανά στο ραντεβού

Birokra kel, s a tengerig gyűri magát a folyó
no és a költõ, a Múzsája után kutat folyton

a hullám a partszéleket kutatja
én meg csakis téged kereslek, bár megint felültettél a randinkon


Εψαχνα να 'βρω τον μπελά μου και τελικά τον βρήκα
και πήγα και αγάπησα ένα μωρό τη Ρίτα
Ρίτα 18 χρονών κι εγώ 45
Ρίτα εσύ 'σαι στην αρχή κι εγώ στο παρα πέντε

A bajt kerestem és meg is találtam
és végül beleszerettem egy Rita nevű babába
Rita 18 éves, én meg 45
Rita, te még most kezdesz, nekem meg lassan lejár a munkaidőm


Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι
Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε θυμάσαι
Ρίτα Ριτάκι απόψε πού κοιμάσαι

Rita, Ritácska, senkitõl sem félsz?
Rita, Ritácska, marad rólam még némi emlék?
Rita, Ritácska, ma éjjel kivel kefélsz?
*

Μου το 'χες πει πολλές φορές ότι δε μ' αγαπούσες
συγγνώμη δεν κατάλαβα ότι το εννοούσες
γι' αυτό λοιπόν σε χαιρετώ και φεύγω δίχως λόγια
με το κεφάλι μου ψηλά και την ψυχή στα πόδια

Már sokszor mondtad, hogy nem szeretsz
sajnálom, nem értettem, hogy komolyan beszélsz
így tehát leköszönök, s szó nélkül elmegyek
emelt fővel bár, de lelkemben a föld alá süllyedek


Ρίτα Ριτάκι κανένα δε φοβάσαι
Ρίτα Ριτάκι τίποτα δε θυμάσαι
Ρίτα Ριτάκι απόψε πού κοιμάσαι

Rita, Ritácska, senkitõl sem félsz?
Rita, Ritácska, marad rólam némi emlék?
Rita, Ritácska, ma éjjel kivel kefélsz?
*

ti voglio, si, ti voglio...
szeretlek, igen, szeretlek...

------------------------------------
*Bocsi, icon_rolleyes.gif de így jött ki jobban az egyetlen rím... icon_redface.gif Eredetileg: "...alszol. " icon_twisted.gif icon_twisted.gif



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-05 10:29:19), összesen 14 alkalommal
# 620
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29321 Üzenet linkje2007-05-28 23:26:41 

Köszönjük az ajánlott dalokat! (Bár, ennek a szövegét, még csak ezen a furcsa sms nyelven tudtam beszerezni, megpróbálom a magyar ejtést is odaírni, hogy lássátok: az eredeti görög szöveggel könnyebb lenne egybevetni...!)

Anna Vissi & Nikos Karvelas

Link

Antistrofi Metrisi / Visszaszámlálás

ANNA VISSI Lyrics » Antistrofi Metrisi Lyrics

(Karvelas)
Egw milaw kai esu gelas / Eghó miláo ké eszí jelász
kai to roloi sou koitas, / ké to rolói szu kitász
mou les oti th'argisoume, sto rantevou / mu lész óti thárjíszume

Én szólok, s te csak nevetsz
s örökké az órádat lesed
- Elkésünk a randevúról! - rebegsz


(Vissi)
ta pragmata einai sovara / Tá prághmata íne szovará
den eimaste opos palia / dhén ímaszte óposz paljá
ma epitelous koita me gia mia fora mesa sta matia / má epitélusz kíta me já mjá forá mésza sztá mátja

A dolog komoly, a helyzet rosszul áll
Már nem úgy vagyunk ketten, mint anno ám...
Végtére, nézz már egyszer a szemeimbe, igazán!


CHORUS (X2)
Hey, se 'sena ne milaw / Hej, sze'szénane miláo
hey, se 'sena pou agapaw / héj, sze'széna pu aghapáo
hey, h floga paei na svisei / Héj, í flógha páj ná zvíszi
k'h antistrofh metrisi exei arxisei / k'i antisztrofi métriszi ehi arhíszi

Hé, hozzád beszélek!
Hé, hozzád, akit szeretek!
Hé, mindjárt kialszik ám a láng!
És már elkezdõdött a visszaszámlálás!


(Karvelas)
apotoma mou ferese / apótoma mu féresze
kai den endiaferese / ke dhén endiaféresze
monaxa den vriskomaste / monáha dhén vriszkómaszte
skedon pote / szhedón poté

Oly durva, s nyers vagy velem
és már utánam is alig érdeklõdsz
s nem szoktunk magunkra maradni sem
talán sohasem


(Vissi)
tis nuxtes pia den me filas / Tisz níhtesz pjá dhén me filász
kai olo video koitas / ké ólo video kitász
ma epitelous krata me gia mia fora sthn agalia sou / má epitélusz kráta me já mjá forá sztin angaljá szu

Éjszakánként már nem csókolsz meg
És folyton csak a videót nézed
De végre, végy a karjaid közé egyszer, s ölelj!


CHORUS (X6)
Hey / Hé!!!!!!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-05 10:34:08), összesen 12 alkalommal
# 621
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29322 Üzenet linkje2007-05-28 23:33:07 

Anna Vissi & Nikos Karvelas - Emeis

Link

Εμείς / Mi

Στίχοι: Νίκος Καρβέλας
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Καρβέλας
Άλλες ερμηνείες: Άννα Βίσση


Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε
την αγάπη που 'χαμε να σβήσουμε
εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα να γκρεμίσουμε
όλα αυτά που χρόνια τώρα χτίζαμε
εγώ κι εσύ.

Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
a szerelmünket, mi volt, kitöröljük, s lezárjuk
Te, meg én
Eljött az idõ, hogy halomba döntsünk
mindent, amit az évek alatt felépítettünk
Te, meg én


Έφτασε η ώρα να ξεχάσουμε
μαζί που λέγαμε πως θα γεράσουμε
μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα
πές μου ότι είναι ψέματα

Eljött az idõ, hogy elfeledjük
amit mondtunk, hogy majd megöregszünk együtt...
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd nekem, hogy hazugság!


Εμείς, δεν μπορεί να χωρίσουμε
εμείς μια ζωή θ' αγαπιόμαστε
εμείς δεν μπορεί να τελιώσουμε έτσι
κάπως, κάπου, κάποιο λάθος κάνουμε εμείς.. /x2

Az nem lehet, hogy Mi elváljunk,
hiszen egymást, Mi, egy életen át imádjuk!
Nem lehet az, hogy Mi csak így; befejezzük,
valahogyan, valahol, valami hibát vétettünk...!
/x2

Έφτασε η ώρα να χωρίσουμε,
πίσω μας ότι είχαμε να αφήσουμε
εγώ κι εσύ...

Eljött hát az idõ, hogy elváljunk
hátra hagyva mindazt, mi a miénk volt; szanáljuk
Te meg én...


Έφτασε η ώρα που φοβόμαστε,
σαν 2 ξένοι πια θα συναντιόμαστε εγώ κι εσύ
Έφτασε η ώρα μας να κλάψουμε,
τέλος στο βιβλίο μας να γράψουμε.
Μα πες μου ότι είναι ψέματα όλα,
πες μου ότι είναι ψέματα...

Eljött az idõ, mitõl félve utálkoztunk,
hogy ezentúl, csak mint két idegen találkozunk
Eljött az idõ, hogy mindketten sírjunk
s azt hogy vége - könyvünk végére kiírjuk
De jaj, mondd, hogy mindez csak hazugság,
mondd azt nekem, hogy hazugság!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-05 10:35:22), összesen 8 alkalommal
# 622
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29323 Üzenet linkje2007-05-28 23:39:33 

Anna Vissi - Dodeka

Link

Δώδεκα / Már tizenkét óra...

Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου
Μουσική: Νίκος Καρβέλας
Πρώτη εκτέλεση: Άννα Βίσση


Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας.

Már 12 óra és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egyre csak nõ


Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
μες στου μυαλού μου το αβάσταχτο κενό
μοιάζεις με όνειρο που φεύγει μακρινό..

Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
A gondolataim kibírhatatlan ûrjében
Te egy távoli álomnak tûnsz, mely egyre távolodik


Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα

És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra


Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
τον αριθμό της μοναξιάς μου δε χτυπάς
και μεγαλώνει η απόσταση για μας

Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem tárcsázod a magányosságom számát
És a távolság közöttünk egy csak nõ


Δώδεκα κι ούτε ένα τηλεφώνημα
δεν το αντέχω το μαρτύριο αυτό
και πως τελειώσαν όλα θέλω να σου πω..


Már 12 óra és még és még semmi telefon(hívás)
Nem bírom már ezt a fájdalmat
És el akarom már mondani neked, hogy mindennek vége.


Και δε χτυπάει το τηλέφωνο, με πνίγει το παράπονο
που δεν κατάλαβες ποτέ σου τι περνώ
κι αν έχει γίνει η αγωνία μου βουνό
Δώδεκα, η ελπίδα μου κρεμάστηκε
σ' ένα τηλέφωνο που έμεινε νεκρό
και την καρδιά μου που φωνάζει σ' αγαπώ
Δώδεκα

És a telefon, csak nem csörög, a bánat folytogat
Mert te sosem érezted, min megyek át
És az aggodalmam lassan hegy méretûvé növekszik
Már 12 óra és felhagytam a várakozással
Hogy telefonálsz, minden reményem meghalt
És a szívem egyre kiáltja: szeretlek!
12 óra



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-05 10:39:17), összesen 2 alkalommal
# 623
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29325 Üzenet linkje2007-05-29 01:45:26 

Mindig le akarok állni, és addig nem rakni fel új dalszövegeket, amíg le nem fordítom a korábbiakat, de nem állom meg mégsem, amikor ilyen nótákat találok... (bár ez tuti, hogy nem tökéletes fordítás, és még a nyerset se közelíti meg...)

Pliatsikas-Kazoulis-Famelos: Epapses agapi na thimizeis , (stayros tou notou 2007)

Link

Έπαψες αγάπη να θυμίζεις / Már nem emlékeztetsz a szerelemre

Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας & Νίκος Παπαγεωργίου & Όλγα Βλαχοπούλου
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ


Ο καφές σου έχει κρυώσει
και το ράδιο κλειστό τώρα για μέρες
σε θυμάμαι είχες ξαπλώσει
στου μονού μου κρεβατιού τις καλημέρες

A kávéd régóta kihült már,
és a rádió is, napok óta zárt
úgy emlékszem, lefeküdni tértél az ágyra
az egyetlen, jó idõkre emlékeztetõ tárgyra


Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις
μα ακόμα δεν κατάλαβα
γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις

Tudom jól, nem én választottam
hogy a gondolataim, meg kellene szabnod tán
de egészen, még mindig fel nem fogtam
hogy a szerelemre miért nem emlékeztetsz már


Υπάρχουν το νιώθω υγρά μονοπάτια
υπάρχουν κομμάτια από φως στη σιωπή
τραγούδια που ‘γίναν με δάκρυα στα μάτια
τραγούδια που ‘γίναν απλά η αφορμή

Van úgy, hogy magam, nyirkos ösvényeken érzem
fény szilánkjai vibrálnak a néma csend-sötétben
dalok, melyek könnyel a szemben születtek
dalok, melyek egyszerûen, forma nélkül lettek


Το ξέρω πως δεν το διάλεξα
αν έπρεπε τη σκέψη μου να ορίζεις
μα ακόμα δεν κατάλαβα
γιατί έπαψες αγάπη να θυμίζεις

Tudom, hogy nem én választottam
azt, hogy gondolataim meg kellene szabd,
de még mindig nem fogtam fel azt
hogy a szerelemre, már miért nem hasonlítasz



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-05 10:41:53), összesen 1 alkalommal
# 624
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#29326 Üzenet linkje2007-05-29 07:10:59 

Találtam egy gyönyörû dalt a YouTube-n Mixalis Xatzigiannis-nál; Tonight (Reamon ft Xatzigiannis) ne haragudjatok, de én nem tudom hogyan kell iderakni, hogy kattintásra szóljon, de érdemes meghallgatni - Kriszta, kiváncsi lennék hogy tettszik-e icon_question.gif Még lefordítani sem kell, mivel az angol és a görögnyelv keveredik.

Reamonn + Hatzigiannis - Tonight / Simera

Link

Tonight / Simera / Ma (éjjel)

Eredeti elõadó: REAMONN
+ Χατζηγιάννης Μιχάλης

She never took the train alone / Soha nem utazott egyedül a vonaton
she hated being on her own / utált egyedül lenni
She always took me by the hands / Mindig megfogta a kezem
and said she needs me / és azt mondta, szüksége van rám

Φοβόταν μόνη να βρεθεί / Tartott attól, hogy magára marad
Έτρεμε κάθε σιωπή / Reszketett minden hallgatás alatt
Πάντα με κράταγε σφιχτά / Folyton úgy ölelt; szorosan
Να μην της φύγω / Nehogy örökre elhagyjam

And then the night becomes the day / És mikor az éj nappalba fordul
and there’s nothing left to say / és már nincs mit mondani
If there's nothing left to say / Ha már nincs mit mondani
then something’s wrong / akkor valami baj van

Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
so beautiful and wild, so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad

Πάντα εδώ και πάντα αλλού / Örökké itt, és mindig máshol
Ο νικητής του παιχνιδιού / A játék győztese
Παίρνει ένα της φιλί / Nyeri el egy csókját
Λίγο πριν φύγει / Kevéssel az előtt, mielőtt elmegy

But in a whisper she'd arrive / De suttogva megjött
and dance into my life / és betáncolt az életembe
Like a music melody / Mint egy zenei dallam
like a lovers song / mint egy szerelmes dal

Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Ma éjjel újra megöltél engem
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες ξανά / Két csók után, ismét belehaltam

Through the darkest night / A legsötétebb éjszakán
Σου τραγουδώ / Néked dalolok
And the light that shines / A felgyullanú a fény
Είμαι ακόμα εδώ / Itt vagyok még
It's who you are / Az te vagy
Είμαι ακόμα εδώ / Még itt vagyok

Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
Σήμερα / Ma éjjel
so beautiful and wild, so beautiful / oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű
Σήμερα με σκότωσες ξανά / Máma ismét meghaltam miattad
Μετά από δυο φιλιά με πέθανες .....ξανά / Két csók után, miattad, belehaltam... újra
Oh tonight you killed me with your smile / Ó, ma éjjel megöltél mosolyoddal
Σήμερα / Máma
so beautiful and wild so beautiful and wild oly' gyönyörű és vad, oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad
so beautiful and wild / oly' gyönyörű és vad


Link


További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=ic2oD5UxVRE&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=p_6CGvLsyN0&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=jZiIVKlH_pc&feature=related

Egy azonos című, görög szám (1997-ből, az Epafi c. lemezről):
https://www.youtube.com/watch?v=DuYTzH04hgE&feature=related

# 625
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Antero
Kiemelt fórumtag
Kiemelt fórumtag
630 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29347 Üzenet linkje2007-05-29 10:17:22 

Stratos írta:

(Vissi) Bár nagyon jól tartja magát, mert most sem látszik a kora, azért volt még Õ is, sokkal de sokkal fiatalabb...
https://www.youtube.com/watch?v=Y8h92ppscmU


...egy napon születtünk , - ua. évben
icon_rolleyes.gif

(Stratos írta: Egy napon 1957. dec. 20. ???
Vagy a hétnek egy bizonyos napján, vagy másik hónapban, esetleg másik évszázadban???
icon_twisted.gif )

# 626
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29358 Üzenet linkje2007-05-29 12:33:46  Válasz a #29326. hsz-ra Előzmény #29326

Szia Anna!

Megnéztem a videot, tényleg jó, amúgy is szeretem a greek-english verziókat icon_lol.gif icon_lol.gif

Köszi!!!

Kezdek megveszni az egyik rádió miatt. Iszonyat jó dalokat nyomnak egész délelõtt, de se az elõadót, se a dalcímét nem akarják bemondani, csak néha néha... icon_cry.gif

# 627
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#29491 Üzenet linkje2007-05-30 10:22:57  Válasz a #29358. hsz-ra Előzmény #29358

Szia Kriszta! Örülök hogy tetszett, és a fordításnak is. Melyik az a Görög rádió amirõl irsz?
# 628
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29503 Üzenet linkje2007-05-30 12:28:02  Válasz a #29491. hsz-ra Előzmény #29491

Szia Anna!

A Sfera rádiót hallgatom, mert azokat a dalokat adják amiket én nagyon szeretek, és van néhány új is amit még nem hallottam eddig de nagyon tetszik. Remélhetõleg egyszer megtudom a dalcímeket is. Köztük játszák pl. Heria psila-t is ez is nagyon tetszik... icon_wink.gif

VIDEO LINK

# 629
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Antero
Kiemelt fórumtag
Kiemelt fórumtag
630 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29511 Üzenet linkje2007-05-30 12:57:27 

Antero írta:

...egy napon születtünk , - ua. évben
icon_rolleyes.gif



Tévedtem , nem egy napon -születtünk- csak Ö is Bak - ......Ö az idõsebb...

icon_wink.gif

# 630
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Petros
Moderátor
Moderátor
1413 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#29678 Üzenet linkje2007-05-31 15:29:10 

Gia sou! Mostantól csatlakoznék eme kedves kis táborhoz! Nem is tudom, miért csak most... 2004-ben volt szerencsém dolgozni Görögországban és iszonytosan "beleszerettem"!!!! Eltelt 3 év és még mindig meg vagyok õrülve az egész országért, emberekért, kultúráért, stb... Sajnos az élet úgy hozta, hogy ma már teljesen más típusú munkám van és Görögországba sem jutottam ki azóta. Nagyon nagy kedvencem SAKIS ROUVAS, minden CD-jét megvettem akkor, azóta meg meghozattam.
Szándékozom alaposan végignézni, átböngészni ezt a fórumot, de az a kérdésem, hogy találok-e lefordított dalt Sakis-tól? A másik favorit nálam Despina Vandi. Tõle már láttam fordítást. Annak idején én is elkezdtem ismerkedni a görög nyelvel, de abbahagytam... igazából nem mondtam le róla, csak máshogy alakultak a dolgaim idõközben.
Viszont van egy gyors kérdésem:
Az egyik dalnaka címe: "Giati gamoto", amirõl annyit tudok, hogy valami "káromkodás fajta" de igazi fordítást nem kaptam még. Érzésem szerint nem lehet nagyon vulgáris, mivel egy pouláris dalcím és Sakis nem a gustustalan számaról és egyéniségérõl híres icon_smile.gif

efharisto para poli!

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 41 42 43 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu