petros: Nagyon szívesen Dóra! Viszont azt hiszem látni, hogy Stratos mester tanítványa vagyok (legalábbis ami a görögözést és a hellasz.hu-zozást illeti)
Ez két dolgot bizonyít: Jó a mester és tanulékony a diák
Stratos: Bizony, azért is raktam fel! De nem vall jó tanítványra, ha csak ezért szólsz hozzá...!
Így, hát nem bírok magammal... ide is fel kell valamit töltenem...:
Vanessa Adamopoulou: Thelo N' Akouso Tin Kardia Sou
Θέλω ν' ακούσω την καρδιά σου / Hallani akarom a szíved!
Στίχοι: Νίκος Γρίτσης
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Βανέσσα Αδαμοπούλου
Με τα λόγια ζωγραφίζεις
τί ωραία που τα λες
την ψυχή μου την αγγίζεις
και την κάνεις ότι θες
Για να δούμε τί θα γίνει
και με σένα τελικά
καμιά εμπιστοσύνη δεν έχω πουθενά
A szavakkal rajzolsz, csak lesem
milyen szépen, gyönyörûen mondod
megérinted vele a lelkem
és úgy tehetsz vele, ahogy jónak látod
mi lesz, mi történik lássuk hát,
a végén majd veled
nincs csöpnyi bizalmam sem már
Με τα λόγια ζωγραφίζεις
αριστούργημα τα πας
το φεγγάρι μου χαρίζεις
και τ΄αστέρια μου χρωστάς
τι θα γίνει παρακάτω
περιμένοντας λοιπόν
με δάκρυα γεμάτο υπάρχει παρελθόν
A szavakkal rajzolsz, csak lesem
Ebbõl még mestermû lehet!
A holddal ajándékozol meg kedvesem,
bár tartozol még a csillagokkal is nekem
Mi következik még, mi lesz a vég?
Várva várom tehát,
mi jöhet a könnyel telt múlt után...
Θέλω ν΄ακούσω την καρδιά σου
αν μ΄αγαπάς θα μου το πει
κι αν μ΄έχεις μεσ΄την αγκαλιά σου
Θέλω ν΄ακούσω την καρδιά σου
πόσο χτυπάει δυνατά
πόσα λόγια απ΄τα δικά σου είναι αληθινά
Hallani akarom a szíved;
ha szeretsz, majd elmondja
s hogy megtartasz-e, karjaidban?!
Meghallgatnám a szíved;
hogy milyen erõsen dobog az,
s hogy szavaidból mennyi lehet az igaz...
Οταν παίζεις με τις λέξεις
βγαίνεις πάντα νικητής
για να δούμε πώς θα παίξεις
τα παιχνίδια της ζωής
Ολα φαίνονται στην πράξη
όλα έρχονται στο φως
μακάρι να΄σαι εντάξει
θα δείξει ο καιρός
Mikor a szavakkal játszol,
gyõztesen kerülsz ki minden csatából
Hadd lássuk, hogyan veszed ki a részed
a játékból, amit majd hoz az élet?!
Mindent megmutatnak majd a tettek!
Mindenre fény derül, ami lõn!
Bárcsak ne csalódnék benned!
Mindent megmutat majd az idõ...
Ref.:
Θέλω ν΄ακούσω την καρδιά σου...
Hallani akarom a szíved...
...ezért, engedelmeddel ide is, inkább egy másik nótát másolok! petros: Stratos Mester! Ez a Jackson nóta is direkt került ide? Igen! Mivel mixelt szövegrõl van szó!
Panw Sthn Trela Moy - Thriller / Πάνω στην τρέλα μου - Thriller Στίχοι: Νίκος Γρίτσης
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Βανέσσα Αδαμοπούλου & Γιώτα7 ( Ντουέτο )
Πάνω στην τρέλα μου, πάνω στην αλητεία μου
Ήρθε το γράμμα για να κάνω τη θητεία μου
Ήρθε το γράμμα πως με πήρανε φαντάρο
κ'ηταν λες κ'είδα με τα μάτια μου το χαρο
Túl minden õrültségemen, túl minden csavargó léten
Megjött a behívóm, hogy sorkatonai szolgálatba lépjek
Megjött a behívó, hogy felvettek, lépjek be katonának
S ez olyan volt, mintha szemébe néztem volna a Halálnak
Ένα σακίδιο φορτώθηκα στον ώμο μου
Κι ένα στρατόπεδο σταμάτησε το δρόμο μου
Μπήκα στην πύλη σαν ποντίκι μες στη φάκα
Έτοιμος ή για τραγωδία ή για πλάκα
Menetfelszerelést pakoltak a vállamra
S egy kaszárnyát állítottak az utamba
Beléptem a nagykapun, mint egér a csapdába
Készen állván a komédiára, vagy a tragédiára
Πάνω στα νιάτα μου, πάνω στην αφασία μου
Απ' τη σκοπιά πυροβολώ τη φαντασία μου
Κάτω απ' το κράνος έχουν μπει τα όνειρά μου
Και δυο αρβύλες σταματούν τα βήματά μου
Τ' αστρα στον ουρανό να κοιτάζεις
Ψέμα κι αληθινό να ταιριάζεις
Μες στον ωκεανό κι αν βουλιάζεις
Μην αλλάξεις
Πόλεμο να κάνεις την μοναξιά
Άμα δεν τα βρείτε ειρηνικά
Τρέλανε τους όλους κανονικά
Με τα μαγικά σου τα κόλπα
Lépjél csatába a magány ellen
Ha nem oldható meg békében
Õrjíts meg mindenkit szabályosan
A varázslatos furfangjaiddal
Τρέλανε τους όλους μην τρελαθείς
Όπως έχεις φύγει θέλω να 'ρθεις
Τίποτα δεν έχεις να φοβηθείς
Με τα όνειρά σου για όπλα / x2
Õrjíts meg mindenkit, de be ne dilizzél,
Ahogyan innét elmentél, vissza olyannak is térj!
Ne ijedj semmitõl, félned nem kellene
Hiszen álmokkal vagy te felfegyverezve
Πάνω στην πιο καλή κι αθώα ηλικία μου
Από την μια τρέχω στην άλλη αγγαρεία μου
Ίντα τραβώ ο μουστερής για την πατρίδα
Και τζιριτώ σαν αίγα στη βραχονησίδα
Σε μια πορεία μου την βγάλανε την πίστη μου
Και στο τηλέφωνο δε βγαίνει το κορίτσι μου
Κάτι λαμόγια μου τη φάγανε την αδεια
Και δεν περνάνε πια με τίποτα τα βράδια
Πάνω στα νιάτα μου, πάνω στην αφασία μου
Απ' τη σκοπιά πυροβολώ τη φαντασία μου
Κάτω απ' το κράνος έχουν μπει τα όνειρά μου
Και δυο αρβύλες σταματούν τα βήματά μου
Τ' άστρα στον ουρανό να κοιτάζεις
Ψέμα κι αληθινό να ταιριάζεις
Μες στον ωκεανό κι αν βουλιάζεις
Μην αλλάξεις
Πόλεμο να κάνεις την μοναξιά
Άμα δεν τα βρείτε ειρηνικά
Τρέλανε τους όλους κανονικά
Με τα μαγικά σου τα κόλπα
Τρέλανε τους όλους μην τρελαθείς
Όπως έχεις φύγει θέλω να 'ρθεις
Τίποτα δεν έχεις να φοβηθείς
Με τα όνειρά σου για όπλα
- - - - - - - - - -
Title: Michael Jackson - Thriller Artist: Michael Jackson
It's Close To Midnight And Something Evil's Lurking In The Dark / Majdnem éjfél van és valami gonosz lesben áll a sötétben
Under The Moonlight You See A Sight That Almost Stops Your Heart /A holdfény alatt látsz egy "látomást" ami majdnem megállítja a szíved
You Try To Scream But Terror Takes The Sound Before You Make It / Próbálsz sikítani, de a rémület elveszi a hangond, mielõtt megtennéd
You Start To Freeze As Horror Looks You Right Between The Eyes, / Halálra dermedsz ahogy a rettegés közvetlenül a két szemed közé néz
You're Paralyzed / (és) megbénít (téged)
'Cause This Is Thriller, Thriller Night / Mert ez rémregény, rémregényes éjszaka
And No One's Gonna Save You From The Beast About Strike / És senki nem ment meg téged attól, hogy a szörny rád találjon
You Know It's Thriller, Thriller Night / Tudod, ez rémregény, rémregényes éjszaka
You're Fighting For Your Life Inside A Killer, Thriller Tonight / Küzdesz az életedért belül egy gyilkossal, rémregényes éjszaka
You Hear The Door Slam And Realize There's Nowhere Left To Run / Hallod, hogy az ajtó becsapódik, és ráeszmélsz nincs hová szaladnod
You Feel The Cold Hand And Wonder If You'll Ever See The Sun / Érzed a hideg kezet és azon tûnõdsz, hogy fogod-e még látni a napot
You Close Your Eyes And Hope That This Is Just Imagination / Becsokod a szemed és reméled, hogy ez csak képzelõdés
But All The While You Hear The Creature Creepin' Up Behind / De mindvégig hallod, hogy a teremtmény egyre kúszik felfelé mögötted
You're Out Of Time / Kifutsz az idõbõl
'Cause This Is Thriller, Thriller Night / Mert ez rémregény, rémregényes éjszaka
There Ain't No Second Chance Against The Thing With / Nincs egy második lehetõség a negyven szemû lénnyel szemben
Forty Eyes / negyven szem - de magyarul úgy értelmes, ahogy a fenti sorban van
You Know It's Thriller, Thriller Night / Tudod, ez rémregény, rémregényes éjszaka
You're Fighting For Your Life Inside Of Killer, Thriller Tonight / Harcolsz az életedérd a gyilkos belsõddel, rémregényes éjszaka
Night Creatures Call / Az éjszaka teremtményei szólítanak
And The Dead Start To Walk In Their Masquerade / És a holtak elkezdenek járkálni a maskaráikban.
There's No Escapin' The Jaws Of The Alien This Time / Nincs menekvés, most az idegenek álkapcsaitól
(They're Open Wide) / (Tágra nyitják)
This Is The End Of Your Life / Ez az életed vége
They're Out To Get You, There's Demons Closing In On Every Side / Céljuk, hogy elkapjanak téged, a démonok bekerítenek
They Will Possess You Unless You Change The Number On Your Dial / Hatalmukba kerítenek, hacsak meg nem változtatod a számokat a számlapodon (elõrébb nem állítod az órád/idõt)
Now Is The Time For You And I To Cuddle Close Together / Itt az idõ neked és nekem, hogy egymáshoz bújjunk
All Thru The Night I'll Save You From The Terror On The Screen, / egész éjszaka, én megkíméllek rettegéstõl (a filmtõl való rettegéstõl)
I'll Make You See / Meglátod!
That This Is Thriller, Thriller Night / Ez rémregény, rémregényes éjszaka
'Cause I Can Thrill You More Than Any Ghost Would Dare To Try / Mert én jobban egtudlak borzongtatni, mint ahogy akármilyen kísértet meg merné próbálni
Girl, This Is Thriller, Thriller Night / Lány, ez rémregény, rémregényes éjszaka
So Let Me Hold You Tight And Share A Killer, Diller, Chiller / Tehát hagyd, hogy szorosan magamhoz öleljelek és osztozzak a félelmedben/rettegésegben (ez szó szerint enem pontos, de egyszerüen, magyrul én így mondanám )
Thriller Here Tonight / Itt, ma este
petros: hát nem akarok megbántani senkit, aki Jackson rajongó, vagy bárkit, akinek tetszik ez a dal, de ez egy elég "agyament" nóta
Legutóbb petros szerkesztette (2007-10-03 00:36:36), összesen 3 alkalommal
Lehetne még egy utolsó kérésem...(bár lehet hogy egy darabig )
Le is tudnátok nekem fordítani a Sarbel számot? (se pira sobara)
elõre is köszi
Dóra
Stratos: Nyers, de most már felkerült a Tartalomjegyzékbõl is rá lehet keresni: https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=20171#20171
...mármint, csak a szöveg görögnyelvû részének a fordítása
(a végén a már lefordított rész keveredik - a másik nyelv soraival)
Kiderült, hogy már foglalkoztunk a nótával, le is lett fordítva, de akkor még nem volt róla klipp! (Érdemes sokszor vissza-vissza lapozgatni, mert mindig kerülhetnek fel új klippek, illetve új próbálkozásai - az eddig elmaradt nótafordításoknak! (Ugye, Petros?)
Στίχοι: Μη διαθέσιμο
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Σοφία Στρατή
Λές, ό,τι σου ρθει το λές
και δε ξέρεις τι θές,
δε σε νοιάζει το πως θα αισθανθώ εγώ...
Λές, μα στο νόημα μπές,
είναι καποιες στιγμές που το κέντρο του κόσμου
θέλω να ΄μαι εγώ!
Ami eszedbe jut, kimondod
Beszélsz, de hogy mit akarsz, nem tudod,
Az sem érdekel, hogy én mit fogok érezni...
Csak beszélsz, pedig jobb, ha a lényeget mondod,
Vannak pillanatok, amikor a világ középpontja
Én akarok lenni!
Θέλω προσοχή,
κι όχι μονο στην αρχή
σημασία θέλω κι αλλη να δίνεις κάθε μου στιγμή...
Θέλω προσοχή, ενδιαφέρον πιο πολυ,
τη καρδιά μου μόνη μη την αφήνεις,
θ΄αποξένωθεις...
Figyelmet kérnék,
és nem csak az elején, /a kezdet kezdetén
Minden pillanatban általad fontosnak érezni magam, több érdeklõdést,
És figyelmet szeretnék, több törõdést,
Ne hagyd a szívemet cseppet se magára
különben elidegenedsz holnaputánra!
Λές οτι ξέρεις που πας,
στον αέρα πατάς,
κάθε βήμα σου είναι στο
κενό ξανα..
Πες ό,τι πρέπει να πείς
μα στο κόλπο μη μπεις,
θα μ΄ακούσεις και μένα σ΄ό,τι θα σου πω...
Azt mondod tudod, hová tartasz,
pedig a levegõben haladsz,
minden lépéseddel újra a semmi ûrjébe tévesz
Mondd, amit el kell mondanod, de a részletezésbe
Ne merülj, meg kell hallgatnod engemet is,
amit el akarok neked majd mondani...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-02 22:56:58), összesen 3 alkalommal
Nem rég megjelent egy válogatás lemez 80'S BUT GOODY'S címmel. Ezen a lemezen véleményem szerint, 16 szuper dal található. - Jorgos: Ezen a lemezen 16 darab feldolgozas van, az eredeti szamok is nagyon jok!
Mivel Nino rajongó is vagyok, és szerencsére õ is énekel egy dalt ezen a lemezen, amit már sokan énekeltek, több féle feldolgozásban. Talán nincs is olyan görög, aki ezt a dalt nem ismerné. - Jorgos: Bizony!
ΕΥΛΑΜΠΙΑ a dal címe. Magyar Ilonánknak már meg van, hallgassátok meg. A szövege nagyon ütõs, nekem nagyon tetszik. Egy kis magyarázat az IKA az kb. az mint nálunk az OEP (Országos Egészségügyi Pénztár). A görög barátom nagymamáját is így hívták Evlambia.
Ezen a lemezen található még ΜΙΧΑΣ ΝΙΚΟΣ, aki ezt a dalt szintén énekelte, és egy Sakis dalt is a MAD2007 díjkiosztón, amit már le fordítottunk. Amit ezen az albumon énekel - ΣΑΝΤΡΙΝΑ, az angol szövegû dal, de hihetetlen jó hangon adja elõ.
Σε γνώρισα στο ΙΚΑ, στην ουρά μπροστά μου σ' είχα για τον οδοντογιατρό
Τα χρόνια σου 16, μα είχες ξεπετάξει ολόκληρο το Κολωνό
Σου έκλεισα το μάτι, μα εσύ ζητούσες κάτι να διώξεις το πονόδοντο
Ξέχασα τ' όνομα μου, στο ξάφνου γύρισμα σου, που μου 'δωσες φιλί γλυκό
Ott ismertelek meg az IKA-nál, a fogorvoshoz vezetõ sorban elõttem álltál
Csak tizenhat voltál, ám már Athén egyik teljes negyedét "végigrostáltad"
Reádkacsintottam, de te csak kértél valamit, hogy elûzd a fogfájásodat
Nevemet is elfeledtem, mikor hirtelen visszatérve megcsókoltál édesdeden
(All together now... / Most akkor, mindannyian...!)
Αχ Ευλαμπία, η ασθένεια σου έγινε χρονία
Αχ Ευλαμπία, εγώ θα ψάξω να σου βρω γιατρό
Oh, jaj Evlambía a betegséged krónikus lett
Oh, jaj Evlambía, majd kerítek én doktort neked!
Σε κάποιο μαγειρείο μερίδες πήρα δύο και είπες στα πληρώνω εγώ
Με πήγες στα κλαρίνα, νταγκλάδες και τσαλίμια και ήσουν πρώτη στο χορό
Τη πάτησα μαζί σου, τη γλύκα, το φιλί σου, τρελάθηκα και δεν μπορώ
Θα ψάξω για κουμπάρο, μου λείπει το κολάρο, αλλά κουστούμι που θα 'βρω;
Valamelyik kifõzdében két adagot rendeltem, s te szóltál, hogy; Majd én fizetem!
Elvittél oda, ahol szólnak a búfelejtõ klarinétok, ahol tánccal kitombolható a fájdalom, és te elsõ voltál a táncban!
Jól megjártam veled, oly édes vagy, s a csókod, bediliztem ettõl, és nem bírok magammal
Majd násznagyot keresek, bár hiányzik a gyûrûm, és hol találok valami kosztümöt?
(Έχει μυαλό η Ευλαμπία)
Αχ Ευλαμπία, η ασθένειά σου κόλλησε και 'μενα
Αχ Ευλαμπία, αντίδοτο να 'δούμε πού θα 'βρω
(Van esze Evlambiának!)
Oh, jaj Evlambía a betegséged reám is átragadt!
Oh, jaj Evlambía, ellenszert vajon hol találok?
Φόρεσα τα καλά μου, το είπα στο μπαμπά μου και πήρα φόρα για να 'ρθω
Στο σπίτι σου απ' έξω είμαι και περιμένω μα μέσα δεν τολμώ να 'μπω
Το σκέφτομαι λιγάκι, κουμπώνω το σακάκι και το κουδούνι σου χτυπώ
Μ' ανοίγει η γριά σου, φωνάζει το μπαμπά σου και μου 'παν πως δεν είσαι 'δω
A legjobbik rucim magamra öltöttem , az egészet apámnak is "elköhögtem", majd lendületesen erre vettem az irányt
Kinn állok a házad elõtt, és várok. Ám, nincsen merszem belépni
Ezt egy kicsit átgondolom, a zakómat meg begombolom, és a csöngõdet jól megnyomom
A kaput anya-õsöd nyitja, s ordítva az öregedet hívja, majd azt kapom, hogy nem is vagy itthon!
Πού 'σαι Ευλαμπία;
Αχ Ευλαμπία, η ασθένεια σου έγινε χρονία
Αχ Ευλαμπία, εγώ θα ψάξω να σου βρω γιατρό
Merre vagy/hol jársz, Evlambía?
Oh, jaj Evlambía a betegséged krónikus lett
Oh, jaj Evlambía, majd kerítek én doktort neked!
(One more time... / Mégegyszer...)
Αχ Ευλαμπία, η ασθένεια σου κόλλησε και 'μένα (Ξανά...)
Αχ Ευλαμπία, αντίδοτο να 'δούμε πού θα βρω
Oh, jaj Evlambía, a betegséged reám is átragadt (Újra!)
Oh, jaj Evlambía, ellenszert lássuk csak, merre találok...?
- Jorgos: Nagyon jó szám, és nagyon jó videók ezek, Kriszta! Kicsit nosztalgiáztam, még sulira jártam, amikor megjelent ez a szám. Jiannis Giokarinis /Γιάννης Γιοκαρίνης aztán teljesen eltûnt. Ebben a kis videórészletben, egy filmben szerepelt :
VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=43bGtcyuTloIgen... õ az!
Stratos: Köszi Jorgo, hogy segítettél körülírni a két ismeretlen szót:
νταλκάδες = βάσανα (που περνούν (τελειώνουν) όταν κάποιος χορεύει και αισθάνεται καλύτερα μετά το χορό[?])
τσαλίμια = κόλπα (ίσως κόλπα, χορευτικές φιγούρες που κάνει κανείς στο χορό)
Örülök, hogy pár kellemes percet szereztem neked. Sajnos, ennek az egynek a kivételével, nem tudom a többi dalnak az eredeti elõadóját. Ezt az egy szöveget is alig találtam meg, mivel a lemezen az "Aχ" (Ah) szócska lemaradt.
1. TALK ABOUT LOVE - Μαριάννα
2. EIΠΕΣ ΠΩΣ - 2002GR
3. GET THAT BEAT - Sharp Ties
4. ΔΕΝ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ Σ΄AUTOBIANCHI - Κώστας Τουρνάς (megint)
5. LΟST IN THE NIGHT - Κώστας Χαριτοδιπλωμένος (megint)
6. ΣΤΟΙΧΗΜΑΤΙΖΩ - Μαντώ
7. ΒΑBY I AM LEAVING - Socrates (bár nem vagyok biztos benne!)
8. ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΑΚΙ - Νίκος Πορτοκάλογλου
9. ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ - Ελένη Δήμου
10. ΡΙΤΑ ΡΙΤΑΚΙ - Χάρης και Πάνος Κατσιμίχας
11. SANDRINA - Ezt már hallottam, de nem tudom ki énekel!
12. Ι ΜΙSS YOU - Big Alice (Ez az ember irt az Elena Paparizou - "Light in our soul" szamot)
13. ΕΥΛΑΜΠΙΑ - Γιάννης Γιοκαρίνης
14. ΜΕ ΑΓΑΠΗ ΑΠΟ ΜΕΝΑ ΓΙΑ ΣΕΝΑ - Άννα Βίσση
15. ΜΗ ΜΟΥ ΜΙΛΑΣ ΓΙΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΑ - Σοφία Αρβανίτη
16. ΟΥΓΚΑΓΚΑ ΜΠΟΥΜΠΟΥΜ - Χάρυ Κλύνν
A nyolcvanas években sokszor angolul énekeltek, az együttesek neve is angol - ilyen volt a görög pop zene - most csak bouzouki van, és keleti stílus mindenben...
petros: Jorgo! Ezek szerint neked sem tetszik, hogy mostanában megint minden "új dal" tele van bouzouki és keleti Stílussal?
Igy van, Petro! Miert ne lehetne nalunk is egy kis Deak Bill Gyula zene?
petros: Ebben akkor egyet értünk Jorgo
Viszont nektek rengeteg tenger jutott, nekünk meg Deák Bill
Amúgy én is úgy vagyok vele, hogy szeretem a görög bouzoukis, autentikusabb zenét is, de nálatok tényleg kicsit túlzásba viszik és nehéz olyan "modern", fiatalabb bandát, elõadót találni, aki más mûfajt képvisel! Aki meg mást csinál, kitör ebbõl a körbõl, azt meg támadják egyfolytában Pedig attól jö görög eber és jó zenész, hogy (kicsit) szakít a tradíciókkal. Azzal úgyis rengeteg más mûvész foglalkozik a nagy Hellaszban!
Köszi az elõadókat. Én pl. szeretem Kostas Tournast, és ma nagyon gonosz leszek a Tournasokkal lefárasztom Stratost, de lehet éppen tetszik majd neki Den to ksanakano se autobianchi.
A görög zenében a keleties dalok nekem se jönnek be, inkább a modern vagy modern laika. Igazából az elõadókat én nem szoktam nézni, és a mûfajokat sem, ami tetszik az szuper nekem.
Ja és a lényeg, ezen az albumon, azért Rubik kocka van ám!!!!! Hiába a magyaroktól nehéz elszabadulni
Stratos: Köszi Kriszta, bár tudhatnád, hogy engem a Tournasszal nem ûzhetsz ki a világból... mert vannak bíz' nagyon jó számai (bár, pont ezt a számát nem csípem különösebben. Inkább egy réges-régi lemeze után áhítozom, amelyrõl mostanában már esett szó, hisz feldolgozták az O tragoudistis c. számát, amin a Jászu-Jászu a refrén... és még annyi klassz dal volt azon a régi lemezen... egy érzelmes szám Annáról, egy vadabb a Pénz Úrról, de egy jövõbe nézõ száma is volt: 2000-en túl címmel...), annál inkább szeretem a Ritá-Ritáki c. dalát a Katsamihas testvérektõl (Korábban volt róla szó, de sajna, nincs még lefordítva...)!
Na, küldöm a második szám szövegét:
Εσύ μου 'πες πως μ' αγαπάς
πως είμαι για 'σένα ο παράδεισος
στις άδειες σου νύχτες το φως
ο φίλος σου και ο αδελφός
Te vagy - mondtad nekem -, ki úgy imád,
s számodra én vagyok a menyország!
Az üres éjszakáidon mint a fény,
mint a barátod, s egy testvér.
Εσύ μου 'πες πως μ' αγαπάς
μα πριν ξημερώσει μ' αρνήθηκες
και εγώ που σε πίστεψα πώς
θα ζήσω ξανά μοναχός
Te vagy - mondtad nekem -, ki úgy imád,
de mielõtt pirkadt volna visszautasítottál!
És én, aki hittem neked,
hogy fogok élni újra, nélküled?
Τώρα σιωπή
τώρα φεύγεις και αφήνεις ρυτίδες
χτύπα και συ
η καρδιά μου ν' αντέξει μπορεί
Most csend van, némaság
Most elmész, és itt mi sok marad; a ránc...
Üss-vágj te is (csak tessék!), el lehet verni,
a szívem el tudja viselni!
Εσύ μου 'πες πως μ' αγαπάς
πως είμαι για σένα ο παράδεισος
στα μαύρα σου μάτια το φως
στο στήθος σου ασήμι χρυσός
Te vagy - mondtad nekem -, ki úgy imád,
s számodra én vagyok a menyország!
Fekete szemeidben a fény,
a testeden ezüstös arany
Εσύ μου 'πες πως μ' αγαπάς
μα πριν ξημερώσει μ' αρνήθηκες
μικρό μου αστέρι που πάς
Εσύ μου 'πες πως μ' αγαπάς
Te vagy - mondtad nekem -, ki úgy imád,
de mielõtt pirkadt volna visszautasítottál!
Kicsi csillagom, hát hová is tartanál,
Hisz Te vagy, ki azt mondta, engem úgy imád?
Köszi, hogy ezt a szöveget is megtaláltad, bizony, ha nincs a régi elõadó neve, a cím alapján biztosan nehéz lett volna beazonosítani: na ezaz a szám.
Amúgy nagyon szép a szövege, bár nekem csak a feldolgozásos dalocska van meg.
Az a Tournas dal gondoltam, hogy nem fog teszeni, azért írtam amit írtam.
Amúgy sajnos nem tudom melyik albumára gondolsz, tudod nekem csak a 98 albuma van meg, hogy honnan van biztosan tudod még.
Stratos: Egy régi bakelt lehet, hiszen én a múlt században rögzítetem a magyar rádióból szalagos magnóra... Nem tudom, kitõl is kaphattad azt a dupla Cd-s anyagot, amin Hristos Dhantissal ad koncertet...
Mindegy, most már a Youtuberõl i s el lehet érni sok más hasonlóan szerelmes dallal...
Σε κάθε κίνησή σου υποφέρω
Νόμιζα πως σε ήξερα, μα δε σε ξέρω
Σε κάθε σου ματιά, κάθε σου βλέμμα
Υπάρχει μια αλήθεια κι ένα ψέμα,
τι να πω...
Minden eltávozásod megszenvedem
Azt hittem kiismertelek már, de mégsem
Minden pillantásodra, minden tekintetedre
Létezik valami igazság, s valami hazugság
Mit is mondhatnék erre..?
Μυστήριο ο έρωτας μαζί σου
Το πάθος κι η ηδονή απ' το κορμί σου
Κάθε αμφιβολία μου λυτρώνει
Κι αισθάνομαι πως είμαστε οι μόνοι
εραστές...
Relytélyes ez a szerelem veled
A szenvedély, és a gyönyör a testeden
Minden kételyemet felszabadítja
És úgy érzem, mi különcek vagyunk, furcsa
szerelmesek
Καίγομαι γλυκά στη φλόγα σου
Νιώθω σα θεός στο σώμα σου
Γίνομαι καπνός, που σε τυλίγει (μ' ένα φιλί)
Και σε αγγίζει....... (κάθε στιγμή)
Édes fájdalommal égek lángjaid közt,
Istennek érzem magam a tested fölött
Füstté válok, mely körbe burkol (egy csókkal),
És megérint, minden másodpercben
Η εικόνα σου σημάδι στο μυαλό μου
Γεμίζει κάθε βράδυ το κενό μου
Αγάπη μου ανεξίτηλη στο χρόνο
Τα λάθη σου έχω μάθει να πληρώνω,
τι να πω...
A képed, egy jelenés az agyamban
Betölti minden éjjel a hatalmas ûrt, a katlant
Szerelmem az idõben kitörölhetetlenné tudott lenni
A hibáidat megtanultam már megfizetni,
Mit is lehete még mondani, tenni?
Καίγομαι γλυκά στη φλόγα σου
Νιώθω σα θεός στο σώμα σου
Γίνομαι καπνός, που σε τυλίγει (μ' ένα φιλί)
Και σε αγγίζει........(κάθε στιγμή)
Édes fájdalommal égek lángjaid közt,
Istennek érzem magam a tested fölött
Füstté válok, mely körbe burkol téged (egyetlen csókkal),
És hozzád érhet... (minden pillanatban, ezernyi bókkal)
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-02 23:08:11), összesen 10 alkalommal
Μη, τ' αστέρια μη κοιτάς...
Μη, γι΄αγγέλους μη μιλάς...
Στις μεγάλες λεωφόρους που περνάς
η αγάπη κάπου κρύβεται για μας.
Ne, a csillagokra ne nézz...!
Ne, angyalokról miért beszélsz...?!
Amerre te jársz, a nagy utakon
Elõlünk a szerelem itt bújkál valahol.
Μες στα δύσκολα εσύ να μου γελάς,
μες στα δύσκολα εσύ να με κρατάς,
με τον πόνο εσύ να μ' αγαπάς,
ο παράδεισος δεν φτιάχτηκε για μας...
A nehéz helyzetekben, te csak nevess rám,
A nehéz helyzetekben, erõsebben tartsál
A fájdalmakon túl, te csak szeress
Nem számunkra készült el a menny...
Μη, στον ήλιο μη πετάς,
μη, στο άπειρο μη πας
Μες στο κόσμο, στα βαγόνια του μετρό
η αγάπη είναι εδώ που σ' αγαπώ...
Ne, bele a Napba ne repülj,
Ne, a végtelenbe ne menekülj!
A világon, a tömegben, a metrókocsikban
szeretlek, a szerelem itt van...
Μες στα δύσκολα εσύ να μου γελάς,
μες στα δύσκολα εσύ να με κρατάς,
με τον πόνο εσύ να μ' αγαπάς,
ο παράδεισος δε φτιάχτηκε για μας...
A nehéz helyzetekben, te csak nevess rám,
A nehéz helyzetekben, erõsebben tartsál
A fájdalmakon túl, te csak szeress
Nem számunkra készült el a menny...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-03-02 23:13:04), összesen 9 alkalommal
Húúúúúúú ez igen, beszélünk a másik topikba errõl a dalról, és tessék itt van lefordítva . Nagyon gyors voltál Stratos
Bár én nagyon vártam, a Stratos féle szerelmi vallomást, vagy hasonlót a mai napra, mert nagyon szép a másik dal.
Stratos: Hááát, igaz, ami igaz, "bevallom" én még nem írtam szerelmi vallomást... (lehet, hogy maradok is, csupán a fordításoknál...)
...de legalább megpróbáltam rákeresni... az "greek erotika" kulcsszó beírására; ez jött ki! És azt írják erre az ötcsillagosnak ítélt nótára, hogy "foveró", azaz félelmetes... nem tudom. Ítéljétek meg...
Όλο μ' αφήνεις να σ' αφήσω / Mindig hagyod, hogy elhagyjalak!
Στίχοι: Φίλιππος Πλιάτσικας
Μουσική: Φίλιππος Πλιάτσικας
Πρώτη εκτέλεση: Πυξ Λαξ
Αγάπης φως της γης ταξίδια
μαύρα παράξενα παιχνίδια
στο φως του ήλιου θ' ακουμπήσω
το καλοκαίρι να μυρίσω.
A szerelem fénye, a Földkörüli utazások
Ezek annyira sötét, furcsa játékok
A napnak fényét megérinteni próbálom
Hogy megrészegüljek a nyár illatától
Μ' άσπρο πανί θα ταξιδέψω
μικρό κορίτσι να σε κλέψω
όσο αγαπάω μένω πίσω
κι όλο μ' αφήνεις να σ' αφήσω
Fehér vitorlát bontok, ezzel útnak indulok
Kicsi leány, hogy kit rablok el; tudod
Ameddig szerelmes vagyok, mögötted vagyok
S hogy elhagyjalak, te mindig hagyod
---------------------------------------
Love's light, journeys of the earth /A szerelem fény, a Föld utazásai
Dark, strange games / sötét és idegen játékok
I'll get a hold on sunlight / De megszerzem a napot
to smell the summer. / Hogy érezzem a nyarat (a nyár "illatát")
I will travel with a white sail / Utazom majd egy fehér vitorlával (vitorlással)
little girl, to steal you away / Kislány, elrabolak téged
as long as I love, I stay behind / Ameddig szeretlek, mögötted állok
and you always let me let you go. / és te mindig hagyod, hogy elengedjelek.
-------------------------------------
Stratos: Köszi Petro!
Megihletett az angolból vett nyersfordításod!!!
S hogy lásd milyen "sötét" dolgokról van szó, íme egy ajándék:
https://www.greektube.org/inde.....&Itemid=18 ...itt a greektube -on még sok zenét, más dolgot is lehet találni, például az anekdóták fordítása is felérne akár, a Filoglossia anyagávál...
De itt, a Youtube-n is akad példa a mûvészi fordításokra...
Például, a "görög Hofi" azaz Harri Klinn, hogyan fordítja le "költõien" a spanyol dalokat... https://www.youtube.com/watch?v=6ctmS3H3nug&NR=1
Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-10-18 14:30:07), összesen 4 alkalommal