Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 196
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#5639 Üzenet linkje2006-03-17 13:48:40  La Marseillaise

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Niagara!
Íme a keresett szöveg:
(Elárulnád miért kellett ennyire?)

Η Μασσαλιώτιδα

Σηκωθείτε παιδιά της Πατρίδας
Η μέρα της δόξας έφθασε
Ενάντια της τυραννίας μας
Το ματωμένο λάβαρο υψώθηκε
Ακούστε τον ήχο στα λιβάδια
Το ουρλιαχτό αυτών των φοβερών στρατιωτών
Έρχονται ανάμεσά μας
Να κόψουν τους λαιμούς των γιων και των συζύγων σας.
Στα όπλα πολίτες
Σχηματίστε τα τάγματά σας
Προελάστε, προελάστε
Αφήστε το μολυσμένο αίμα
Να ποτίσει τα αυλάκια στα χωράφια μας


Link


Google fordítás:

Keljetek fel, a haza gyermekei
Elérkezett a dicsőség napja
Zsarnokságunk ellen
Felemelték a véres zászlót
Halld a hangot a réteken
Ezeknek a szörnyű katonáknak az üvöltése
Jönnek közénk
Elvágni a fiaid és férjeid torkát.
Fegyverekre, polgárokra
Alakítsatok zászlóaljakat
Gyerünk gyerünk
Hagyja a szennyezett vért
Megöntözni a barázdákat a mezőinkben

# 197
Vendég
Figyelmeztetve
- Figyelmeztetve -



Nincs beírva úticél.
#5640 Üzenet linkje2006-03-17 15:59:36 

Ez még lemaradt a végérõl (a köztes rész sajna csak ki van pontozva):

Ιερή αγάπη για την Πατρίδα
Οδήγησε και στήριξε τα εκδικητικά μας όπλα.
Ελευθερία, λατρευτή Ελευθερία
Μπες στον αγώνα με τους υπερασπιστές σου
Κάτω από τις σημαίες μας, άσε τη νίκη
να σπεύσει σε σένα, ρωμαλέα δύναμη
Έτσι ώστε στο θάνατο οι εχθροί σου
Να δουν το θρίαμβό σου και τη δόξα μας.


Link


Ismét a Google fordítás:

A szülőföld szent szeretete
Vezesd és támogasd bosszúálló fegyvereinket.
Szabadság, drága Szabadság
Lépj be a harcba védőiddel
Zászlóink ​​alatt, legyen a győzelem
hozzád rohanni, durva erő
Tehát a halálban az ellenségeid
Hadd lássák diadalodat és dicsőségünket.

# 198
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#5685 Üzenet linkje2006-03-20 00:31:03  Fordítások 14 / 56.,-

Látszik milyen lusta is vagyok mostanában icon_confused.gif (még bejelentkezni is nehezemre esik: icon_redface.gif - ...korábban is én voltam a Vendég)!

Bár továbbra is ragaszkodnék óhajomhoz: icon_cool.gif hogy a Slágerekre, ill. a plusz nótára kattintva, több (régebbi, és esetleg lefordított) meghallgatható dal is szerepeljen (folyamatos lejátszással, mint a radioblog-ban)!!! Csak annyira, hogy ne legyen túlságosan leterhelve a szerver... icon_twisted.gif

Sarbel: Ta psihologika sou

Link


Τα ψυχολογικά σου

Στίχοι: Τάσος Βουγιατζής
Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος
Ερμηνευτές: Σαρμπέλ


Κομμάτια κάνω την καρδιά μου
και ποτέ δε χαμογέλασες ποτέ
δεν ξέρεις ευτυχία τι θα πει
να χαίρεσαι την κάθε μας στιγμή
όσο πονάς με χάνεις
κάτι πρέπει να κάνεις.

Δεν μπορώ να κλαις και να με ρίχνεις
να σε πλησιάσω δε μ'αφήνεις
μια ζωή ν' ακούω για φαντάσου
πως περνάς τα ψυχολογικά σου.

Σε κλείνω μεσ' την αγκαλιά μου
και διάθεση δεν άλλαξες ποτέ
την πόρτα της καρδιάς κρατάς κλειστή
να ξέρεις πως σε καλό δε θα μας βγει
όσο πονάς με χάνεις
κάτι πρέπει να κάνεις.
---------------------------------------------------------------
A lelki bajaid

Szöveg: Vujadzisz Taszosz
Zene: Pszimópulosz Máriosz
Elõadó: Sarmbel


Szaggatom a szívem, darabokra
s te még sohasem mosolyogtál, soha!
nem tudod, mit jelent; lenni boldognak,
hogy örvendj, minden közös pillanatunknak!
azalatt míg szenvedsz, engem veszejtesz el;
ezért hát, valamit tenned kell!

Nem bírom, hogy sírj, s eldobj engem !
persze, nem engeded meg, hogy hozzád közeledjek.
Egy életen át hallgassam - képzeld csak - örökké:
a lelki bajaiddal, hogyan vagy most épp?!

A karjaimba zárlak, úgy ölellek,
ám hangulatod sosem változtattad meg!
A szíved ajtaját elreteszelve tartod,
tudd meg, ez így, nem lesz jó!
azalatt míg szenvedsz, engem veszejtesz el!
valamit ezért hát, tenned kell!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-19 01:32:54), összesen 7 alkalommal
# 199
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#5722 Üzenet linkje2006-03-20 23:47:33  Fordítások 57.,

Kokkinou Elli: Gia mia fora

Link


Για μια φορά / Legalább egyszer...

Στίχοι: Ναταλία Γερμανού
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Ερμηνευτές: Έλλη Κοκκίνου


Με πληγώνεις χωρίς αφορμή
όλο φεύγεις κι εγώ δεν σε φτάνω
σαν μαχαίρι γυρνάς στην πληγή
με πονάς μα τί να κάνω

Για μια φορά θα΄πρεπε εγώ να έχω φύγει μακριά σου
για μια φορά να μην αφήσω την καρδιά μου στη σκιά σου
για μια φορά θα΄πρεπε εγώ για χωρισμό να σου μιλάω
να σε μισώ κι όχι ακόμα σαν τρελή να σ΄αγαπάω

Δεν σε νοιάζει δική μου η ζωή
δεν το βλέπεις πως πάω να πεθάνω
σαν μαχαίρι γυρνάς στην πληγή
με πονάς μα τί να κάνω

Για μια φορά θα΄πρεπε εγώ να έχω φύγει μακριά σου
για μια φορά να μην αφήσω την καρδιά μου στη σκιά σου
για μια φορά θα΄πρεπε εγώ για χωρισμό να σου μιλάω
να σε μισώ κι όχι ακόμα σαν τρελή να σ΄αγαπάω
-------------------------------------------------------------------
Bizony, csak egyszer ...

Szöveg: Natália Germanú
Zene: Konstandínos Pandzísz
Elõadó: Elli Kokkinu


Minden ok nélkül sebzel meg..!
Folyton csak elmész, s én nem érlek el...
Mint egy kés, úgy fordulsz a sebben!
Fájdalmat okozol, de hát, mit tehetek?

Egyszer biz', nekem kellene elmennem, messze tõled!
Egyszer biz', nem kéne itt hagynom az árnyékod mellett a szívem!
Bizony, csak egyszer, nekem kellene a válásunkról beszélnem!
Gyûlölnöm kéne téged, s nem szeretnem, úgy mint egy bolond!

Nem is érdekel téged, az én életem
nem is veszed észre, hogy haldoklom!
Mint egy kés, úgy fordulsz a sebben!
Fájdalmat okozol, de mit tegyek?

Egyszer biz', nekem kellene elmennem, messze tõled!
Egyszer biz', nem kéne itt hagynom az árnyékod mellett a szívem!
Csak egyszer biz', nekem kellene a válásunkról beszélnem,
gyûlölnöm kéne téged, s nem szeretnem, úgy mint egy bolond!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-05-06 23:55:24), összesen 4 alkalommal
# 200
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#5761 Üzenet linkje2006-03-22 09:48:55 

A Sarbel nekem nagyon tetszik, elõször a Zo dalát hallottam tõlük, és az nagyon megfogott. Valószínû, hogy jó választás a heti sláger, mert másoknak is tetszik, abból tudom, hogy kapom a leveleket, "légy szí elküldenéd nekem?"

Remélem még sok ilyen szuper dalt hallgathatunk itt, és a szövege is egészen jó, hisz jön a tavasz, mirõl is szólhat e következõ hónap mint érzésekrõl.... igaz? icon_lol.gif

Köszönet Nektek Stratos és Jox!

# 201
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#5769 Üzenet linkje2006-03-22 15:23:56 

Hellóka! ...pedig mostanában mások - úgy látszik -, nemigen olvassák a dalszövegeket, mert akkor észrevették volna, hogy az utóbb említett, Sztihirõl átvett szöveg végérõl lemaradt az utolsó versszak... icon_wink.gif én meg lusta voltam hallás útján bíbelõdni vele...! icon_redface.gif
Nem tudom, hogy újdonsült önjelöltünkkel mi lehet..., icon_rolleyes.gif lehet, hogy egy tavaszi fellángolás volt csak az egész?!

Üdv! Stratos

# 202
Kriszta
Figyelmeztetve
Vendég



Nincs beírva úticél.
#5837 Üzenet linkje2006-03-25 08:29:45 

Kedves Jox!

Sarmpel után Andreas Stamos!!!!!! Imádom ezt az énekest, úgy örülök neki, hogy tõle is tettél fel, egy plusz dalt!

Olyan jókat választasz ki az utóbbi idõbe!! icon_lol.gif

Köszi

Kriszta

# 203
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Niagara
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
2 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#5857 Üzenet linkje2006-03-25 23:31:47 

Nagyon szépen köszönöm!!!
Ezt az oldalt én is megtaláltam, de sajnos a kipontozott részeknek nem tudtam nyomára bukkanni... Csak az Internacionálét találtam meg, de azt tényleg minden nyelven: szuahéli, eszperantó, magyar...

Igazából ez egy elég hülye história. A töritanárom egyik vicces percében kijelentette, hogy ha valaki elénekli neki a La Marseillaise-t szuahéliül vagy görögül, kap egy ötöst. Normál esetben nem kepesztenék ennyire, de khmm... nos, elég érdekes dogákat szokott íratni, úgyhogy inkább csodás hangommal próbálok meg érvényesülni icon_redface.gif . Sajnos kamuzni sem tudok, mert van görög ismerõse... Úgyhogy marad a kornyika. icon_rolleyes.gif

Tényleg nagyon köszönöm a segítséget!

# 204
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#6016 Üzenet linkje2006-03-30 11:09:44  Heti sláger! (58.,)

Sfakianakis Notis:

Link


Όπως
Σφακιανάκης Νότης
Μουσική/Στίχοι: Μουκίδης Γιώργος


Αρχίσανε να πέφτουν γράμματα
κι ο κόσμος έχει σηκωθεί
Κοίτα με, πες μου το κατάματα
πως η αγάπη μας δε ζει

Όπως φυσάει έξω ο βοριάς
έτσι κι εσύ που πια δε μ' αγαπάς
με κομματιάζεις και με τυραννάς
σαν φύλλο μες στο δρόμο με πετάς

Έφυγε άραγε, ξεχάστηκε
ή μένει σ’ άλλη γειτονιά
Μην κάνεις πίσω, δεν χρειάζεται
Τώρα για μένα είναι αργά

Όπως φυσάει έξω ο βοριάς
έτσι κι εσύ που πια δε μ' αγαπάς
με κομματιάζεις και με τυραννάς
σαν φύλλο μες στο δρόμο με πετάς
-------------------------------------------
Óposz
Nótisz Szfakianákisz
Zene/Szöveg: Jorgosz Mukídhisz


Arhíszane na péftun ghrámata
ki o kozmosz éhi szikothí
Kíta me, pész mu to katámata
posz i aghápi mász dhé zí.

Óposz fiszái ékszo o vorjász
éci ki eszí pu pjá dhé maghapász
me kommatjázisz ké me tiranász
szán fillo mész to dhrómo me petász

Éfighe áraghe, kszehásztike
í méni sze álli jitonyá
Mín kánisz píszo, dhén hriázete
Tóra já ména íne arghá

Óposz fiszái ékszo o vorjász
éci ki eszí pu pjá dhé maghapász
me kommatjázisz ké me tiranász
szán fillo mész to dhrómo me petász

-----------------------------------------------
Ahogy
Szfakianákisz Nótisz
Zene/Szöveg: Mukídhisz Jorgosz


Elkezdtek jönni, hullani a levelek
a világ is föléledt, magához tér
Figyelj rám, mondd bele a szemembe
hogy a szerelmünk: már nem él...!

Ahogy odakünn a szél felkerekedett
azon mód, már nincsen benned szeretet!
Szét szaggatod, s megkínzod a lelkemet,
egyszerûen elejtesz az úton, mint egy falevelet!

Elment vajon, elfeledett már,
vagy el is költözködött máshová?
Ne fordulj vissza, nem szükséges!
Késõ most már, nekem úgyis végem!

Ahogy odakünn az (északi)szél felkerekedett
már azon mód, s hirtelen, te sem szeretsz!
Szét szaggatod, s megkínzod a szívemet,
s mint az úton egy falevelet; elejtesz...



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-05-06 23:58:34), összesen 4 alkalommal
# 205
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
BBal
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
38 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#6040 Üzenet linkje2006-03-30 21:41:48 

Hello.
Stratos lehetne egy nagy kérésem?
Letudnád nekem fordítani az Antique: Alli mia fora címû számát?
Régi de most megtaláltam egy honlapon letöltöttem és nagyon szeretem.
Elõre is köszi.

# 206
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#6060 Üzenet linkje2006-03-31 15:56:50  Fordítások 59.,

Vandi Despina: Ypofero / Ipofero

Link


Υποφέρω / Szenvedek

Βανδή Δέσποινα
Μουσική/Στίχοι: Φοίβος

Despina Vandi
Zene: Fívosz


(μου λείπεις...σ' αγαπώ...μου λείπεις...σ' αγαπώ)
(...hiányzol-zol-, szeretlek-lek-lek, hiányzol-zol-zol, szeretlek-lek-lek...)

Αποφάσισα να αλλάξω εντελώς στη ζωή
και να κόψω κάθε είδους με εσένα επαφή
Ανακάλυψα πως ήσουν η πηγή του κακού
Γιατί σ' όσα λάθη είχα κάνει, υπήρχες παντού

Elhatároztam, hogy végleg megváltoztatom az életem
És elvágom a veled kapcsolatos, mindenfajta érintkezésemet
Rádöbbentem, hogy minden rossznak forrása: te voltál!
Mert ahány hibát vétettem, te mindenütt ott voltál!


Μα εγώ σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ
και γι' αυτό δεν μπορώ, δεν μπορώ, δεν μπορώ
Να σε ξεχάσω και μου λείπεις, και μου λείπεις

De én szeretlek, imádlak, érted megveszek!
s ezért, nem-nem bírlak, nem tudlak, sehogyse:
elfeledni! És nagyon hiányzol, hiányzol, hiányzol...


Κι υποφέρω
Κι υποφέρω, υποφέρω, υποφέρω, υποφέρω πολύ
Έχεις φύγει, έχεις φύγει, έχει μείνει η ζωή μου μισή
Κι υποφέρω, υποφέρω, υποφέρω, υποφέρω πολύ
Έχεις φύγει, έχεις φύγει, έχει μείνει η ζωή μου μισή

És szenvedek...
És szenvedek, kínlódom, gyûrõdöm, gyötrõdöm, nagyon!
Elmentél, elhagytál, s az életem félbe maradt!
És szenvedek, kínlódom, gyûrõdöm, gyötrõdöm, nagyon!
Elmentél, elhagytál, s az életem félbe maradt!


Τι 'ν' αυτό που με τραβάει κοντά σου τόσο πολύ
και σε σένα άνευ όρων έχω παραδοθεί
Σ' αγαπώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ
και γι' αυτό δεν μπορώ δεν μπορώ δεν μπορώ

Mi az, ami ennyire vonz hozzád engemet?
és neked mindenek felett megadásra kényszerít?
Szeretlek, imádlak, érted megveszek!
s ezért, nem tudom, nem bírom ki, nem-nem sehogyse...


Κι υποφέρω...
És szenvedek...



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-08-10 08:35:14), összesen 8 alkalommal
# 207
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#6061 Üzenet linkje2006-03-31 17:01:30 

Szia Bbal!

Az Antiquenak csak régi számait találsz, hisz 2003-ban befejezték az együtt zenélést. De én is nagyon szeretem õket.

Egyébként ha Stratos is benne lenne a fordításban, ez egy jó móka lenne, mert ennek angolul is meg van a szövege a címe: Time to say Good bye.

Én nagyon kiváncsi lennék, rá, hogy görögrõl magyarra fordítás mit hozna ki belõle, illetve angolról magyarra fordítás mit alkotna, a szövegírok mennyire figyeltek oda a pontos fordításra.

Én vállalom az angol nyers fordítást. Az szövege egyébként nagyon tetszik, nem egy nyálas, szöveg, igazán olyan talpra esett!
Értitek mire gondolok? icon_wink.gif

Üdv:

# 208
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#6118 Üzenet linkje2006-04-02 02:45:33  dalfordítás kérés (60.,)

Helló BBal! Vagy nagyon lassú vagy, vagy nem is akarsz segíteni nekem...? icon_eek.gif
Mindenesetre, Kriszta már megint megelõzött Téged! icon_razz.gif
(S így kiderült, hogy az öt féle dalból - amit görögül elküldtem neked, hogy válaszd ki az eredetit, ha köztük van... icon_rolleyes.gif -, valóban nem választhattad ki az igazit, mert nem is volt köztük...! icon_twisted.gif )

És a dalt se kell már elküldened, mert azt is megkaptam - és milyen jó, hogy így lett; mert hasznos összehasonlításokat végezhetünk az angolul leírt "fonetikus" írásból - amit szintén köszönök Krisztának, az angol fordítással együtt! - (bár szerintem, az angolra fordított szöveg egészen különbözik a görögtõl!) - aminek fonetikáját bizonyára egy görög ajkú írt, -kiderül a következetesen x-nek írt kemény "h" betûkbõl - amit bizony én nem tudok nektek megkülönböztetetten jelölni felétek; a "gh", "th", és "dh" (a puhítani szándékolt g-t-d mássalhangzók jelölésénél), de az illetõ egy helyütt el is hallhatta a dolgot, mert az egyik sorban különbözik a szöveg (az általam meghallgatottól), s egy betûtévesztésbõl kifolyólag, majdnem én is másként fordítottam volna azt a bizonyos sort... - pl.: Ne nézd (hanem: kérd helyett) az én szívem roncsait, inkább javíts most az életeden!- lássuk hát:

Antique: Alli mia fora

Link

ALLI MIA FORA / Álli mjá forá / Még egyszer
Antique

Einai meres pou ta ksanaskeftikes / Íne méresz pu tá kszanaszkéftikesz
Kai arxises na mou zitas signomi / Ké árhiszesz ná mu zitász szighnómi
Ma osa lathi sou kai na sigxorisa / Má ósza láthi szu ke ná szinhórisza
Min zitas na s'agapao akomi / Mín zitász ná sz'agapáo akómi

(Ref: 2x)
Gia alli mia fora / Já álli mjá forá
Prepei na sou po / Prépi ná szu pó
Pos den ftanei na se sigxoro / Posz dhen ftáni ná sze szinhoró
An theleis ki oi dio / Án thélisz ki í dhjó
Na maste kala / Ná mászte kalá
Mathe prota esena na agapas / Máthe próta eszéna ná aghapász

An den vgaleis tora simperasmata / Án dhén vghálisz tóra szimperázmata
Diskola tha zei kaneis mazi sou / Dhíszkola thá zí kanísz mazí szu
Ki apo tis kardias mou ta xalasmata / Ki ápo tisz kardhjász mu ta halázmata
Min kitas na ftiakseis tora ti zoi sou / Mín zitász ná ftyákszisz ti zoí szu

(Ref: 4x)
Gia alli mia fora / Já álli mjá forá
Prepei na sou po / Prépi ná szu pó
Pos den ftanei na se sigxoro / Posz dhen ftáni ná sze szinhoró
An theleis ki oi dio / Án thélisz ki í dhjó
Na maste kala / Ná mászte kalá
Mathe prota esena na agapas / Máthe próta eszéna ná aghapász
------------------------------------------------------------------------

Link

Még egyszer
Antique

Vannak napok, mikor újragondolod,
És elkezdesz bocsánatért esdekelni nekem.
Ám, akárhány hibádat is megbocsájtom
Ne kérd, hogy tovább szeresselek!


(Ref: 2x)
Még egyszer
el kell neked mondanom...
Hogy nem elég neked megbocsájtanom!
Ha azt akarod, hogy mindkettõnknek
jó legyen,
tanuld meg elõszõr magadat szeretned!

Ha nem vonod le a tanulságot
Nehezen fog megmaradni, s bárki is élni veled!
És a szívem romjaiból
ne
kérd, hogy kifoltozhasd az életed!

(Ref: 4x)
Még egyszer
el kell neked mondanom...
Hogy nem elég neked megbocsájtanom!
Ha azt akarod, hogy mindkettõnknek
jó legyen,
tanuld meg elõszõr magadat szeretned!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2023-11-25 21:10:53), összesen 14 alkalommal
# 209
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#6120 Üzenet linkje2006-04-02 09:10:19 

Kedves Stratos!

A levelemben finoman mertem fogalmazni, hogy némi eltérést leltem a két szöveg között, de ez döbbenet, hogy úgyanaz a dal, és a hideg svédeknek képesek voltak egészen más szöveget írni a szövegírok.
Most meghallgattam az angolnyelvû dalt is, mert kételyeim támadtak, hogy lehet nem jó a dalszöveg fordítása...
De nem, JÓ, és így még jobban tetszik!!! icon_wink.gif

Legjobb ha átküldöm ezt a dalt is, hallgasd meg!!! icon_lol.gif

Szió

Ui. a görögnyelvû sokkal jobb ismét csak!

# 210
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
BBal
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
38 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#6128 Üzenet linkje2006-04-02 21:10:43 

Jajjjjjjjjjj köszönöm nagyon nagyon nagyon. icon_lol.gif
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 13 14 15 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu