Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 226
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7112 Üzenet linkje2006-05-12 02:17:57  Fordítások 71.,

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Νίνο / Níno: San navagi / San nauagoi

Link


Σα ναυαγοί - / - Mint hajótöröttek
Νίνο - / - Níno

  Μια πόλη μεσ' στη τρέλα - / - Egy egész város õrületben verdes,
  μα εσύ καρδιά μου γέλα - / - ám, te szívem, csak nyugodtan nevess!
  ξέχασε όλα τα παλιά - / - a régmúltat el, teljesen felejtsd!

  Πιασμένοι απ' το χέρι - / - Egymás kezét szorongatva
  κι αυτό το καλοκαίρι - / - ezen a nyáron is beléd kapaszkodva,
  θάλασσα ήλιος κι αγκαλιά - / - tengervíz, napfény, egymáshoz tapadva!

Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες - / - Mint hajótöröttek, mint Robinsonok akár,
δίχως νόμους και κανόνες - / - Nincsenek törvények! S nincsen más szabály!
σ' ένα νησί μαζί μου θα 'ρθεις - / - Vélem majd, egy szigetre eljössz,
που δεν το 'χει ούτε ο χάρτης - / - mit a térkép sehol se jelöl!
Σα ναυαγοί ερωτευμένοι - / - Mint szerelmes hajótöröttek,
μέσα στ' όνειρο χαμένοι - / - a szerelembe beleveszve örökre
θα ξεχάσουμε μωρό μου τα παλιά - / - s ami elmúlt, kicsim, elfeledjük majd!

Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες - / - Mint hajótöröttek, mint Robinsonok akár,
δίχως νόμους και κανόνες - / - Nincsenek törvények! S nincsen más szabály!
σ' ένα νησί μαζί μου θα 'ρθεις - / - Vélem majd, egy szigetre eljössz,
που δεν το 'χει ούτε ο χάρτης - / - mit a térkép sehol se jelöl!
Σα ναυαγοί ερωτευμένοι - / - Mint szerelmes hajótöröttek,
μέσα στ' όνειρο χαμένοι - / - a szerelembe beleveszve örökre
θα ξεχάσουμε μωρό μου τα παλιά - / - s ami elmúlt, kicsim, elfeledjük majd!

Μια πόλη μεσ στη τρέλα - / - Egy város teljes õrületben,
στην αγκαλιά μου έλα - / - de azért, te jer' ölembe!
τίποτα τώρα μη σκεφτείς - / - Ne gondolj most, semmi többre!

Στο κύμα να χαθούμε - / - A hullámok közé vesszünk!
να ξαναγεννηθούμε - / - Hogy ott újjá születhessünk!
φύγαμε όσο είναι νωρίς - / - Míg nem késõ, addig menjünk!

Σα ναυαγοί σαν Ροβινσώνες - / - Mint hajótöröttek, mint Robinsonok akár,
δίχως νόμους και κανόνες - / - Nincsenek törvények! S nincsen más szabály!
σ' ένα νησί μαζί μου θα 'ρθεις - / - Vélem majd, egy szigetre eljössz,
που δεν το 'χει ούτε ο χάρτης - / - mit a térkép sehol se jelöl!
Σα ναυαγοί ερωτευμένοι - / - Mint szerelmes hajótöröttek,
μέσα στ' όνειρο χαμένοι - / - a szerelembe beleveszve örökre
θα ξεχάσουμε μωρό μου τα παλιά - / - s ami elmúlt, kicsim, elfeledjük majd!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-09-11 10:17:42), összesen 13 alkalommal
# 227
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7245 Üzenet linkje2006-05-17 18:03:09 

Kedves Stratos!

Tudom nyár van, nap sütés, jó idõ stb. De kérhetnék tõled, egy dal fordítását esetleg??

Ha igen, és van idõd rá, akkor leforítanád Elena Paparizoutól a Gigolo, vagy a The Game of love görög részét, vagy az albumáról mármelyiket, mert nekem mind nagyon tetszik, vagy a Nino /bár látom, hogy most is az volt fordítva/ Erota mou vagy bármelyiket az új albumáról?? Azok is nagyon tetszenek. icon_biggrin.gif

Nem sürgõs, majd ha lesz hozzá kedved.

Köszi elõre is!!

# 228
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7247 Üzenet linkje2006-05-18 00:17:13  Fordítások 72.,

Nino Ksipolitas / Nino Xyipolitas / Νίνο Ξυπολιτάς : Erota mou

Link


Έρωτά μου / Szerelmem

Νίνο / Nino

Τι θα μπορούσα να σου πω,
 για να πιστέψεις
είναι μικρό το σ' αγαπώ,
 μονάχα δυο λέξεις
Αν την αγάπη μου αισθανθείς,
 το ξέρω πως θα φοβηθείς
αυτό που ζούμε τώρα εμείς,
 δεν είναι της στιγμής

Mit is monhatnék neked,
hogy elhidd...? Óh!
Mert az, hogy szeretlek téged,
csupáncsak két szó!
A szeretetem, ha megéreznéd:
tudom, merémülnél!
S az, amit ketten megélünk
most, ezúttal; nem idõszerû!


Να περιγράψω πως μπορώ, 
τόσες εικόνες
μου έχουν γεμίσει το μυαλό 
και μείνανε θαμώνες
Σ' έχω αγαπήσει σα θεό, 
σ' ένα δικό μου ουρανό
θα σ' ανεβάσω για να δεις,
 το πόσο σ' αγαπώ

Hogyan tudnám körülírni
azt a rengeteg képet,
ami az agyamat teljesen megtölti,
és benn maradt eltemetve, mélyen?
Mint az istent, úgy imádtalak,
az én saját mennyboltomban
A magasba, majd felemellek:
hogy lásd, mennyire szeretlek!


Ερωτά μου, αγάπη μου, ζωή (μου)...
 και απαραίτητη μου αναπνοή
αν θα μπορούσα να εκφραστώ,
 με σκέψεις μέσα απ' το μυαλό
φοβάμαι και το ομολογώ,
 θα τρόμαζα και εγώ

Én szerelmem, én kedvesem, életem...
és elengedhetetelenül szükséges lélegzetem!
Ha ki tudnám neked fejezni,
a fejemben hemzsegõ gondolataim,
félek, de megvallom, hogy még
én is megijednék!


Όταν στο βλέμμα σου σταθώ, 
μ' αναστατώνεις
φλόγες μ' ανάβεις στο κορμί, 
με καίς με τελειώνεις
Μες στα ταξίδια της βραδιάς, 
τα όνειρά μου κυβερνάς
είσαι στο στήθος μου εσύ,
 ο χτύπος της καρδιάς

Mikor szembesülök a tekinteteddel,
kiforgatsz a mivoltomból,
lángokat gyújtasz a testemben,
megégetsz, teljesen elemésztesz!
Az éjjeli utazásainkon
az álmaim felett kormányzol
benn lakozol a testemben, hisz
te vagy; a szívem verése is!


Ερωτά μου, αγάπη μου, ζωή (μου)... 
και απαραίτητη μου αναπνοή
αν θα μπορούσα να εκφραστώ,
 με σκέψεις μέσα απ' το μυαλό
φοβάμαι και το ομολογώ, 
θα τρόμαζα και εγώ

Én szerelmem, én kedvesem, életem...
és elengedhetetelenül szükséges lélegzetem!
Ha ki tudnám neked fejezni,
a fejemben hemzsegõ gondolataim,
félek megvallani, hogy még
én is megrettennék!



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2021-12-03 21:06:44), összesen 9 alkalommal
# 229
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7248 Üzenet linkje2006-05-18 01:45:47  Fordítások 73.,

Paparizou Helena / Elena: Gigolo / Zigolo

Link

Ζιγκολό / Gigolo

Παπαρίζου Έλενα
Μουσική/Στίχοι: Παπακωνσταντίνου Αλέξης / Γρίτσης Νίκος


Μια εδώ, μια εκεί
στην αγκαλιά σου βάρδια
ξένα χάδια
μα θα δεις, θα καείς
Cause I'm a bomb
digi digi bomb, digi digi ah
Τι ντροπή, τι ντροπή
αφελές αγόρι
χωρίς love story

Ναι, ναι να πας
να ξαναπείς το ποίημα
ναι, ναι
σ' αυτές που σ' αγαπούν

Έρωτα πουλάς
τάζεις γη κι ουρανό
oops, το λένε γαλλικά ζιγκολό
Όνειρα πουλάς
σε καρδιά και μυαλό
μα δε σε θέλω
άστο πια ζιγκολό
Έρωτα πουλάς
και φθηνό ανδρισμό
που την έχεις
την καρδιά ζιγκολό
Χτύπα και φύγε
το αίσθημα πνίγε
δεν κάνει
στη δουλειά σου καλό


Στο 'χα πει, στο 'χα πει
μην παίζεις με τα σπίρτα
καληνύχτα
είμ' εγώ αστραπή
Cause I'm a bomb
digi digi bomb, digi digi ah
Τι ντροπή, τι ντροπή
αφελές αγόρι
χωρίς love story

Ναι, ναι να πας
να ξαναπείς το ποίημα
ναι, ναι
σ' αυτές που σ' αγαπούν

Έρωτα πουλάς
τάζεις γη κι ουρανό
oops, το λένε γαλλικά ζιγκολό...

Λόγια φτηνά
που δεν κερδίζουν μια καρδιά
Ναι, ναι
τι κοιτάς
γιατί με προκαλείς
μην κουράζεσαι
θα το δεις
από εμένα θα το βρεις
Ναι, ναι
μη μ' ακουμπάς
δεν ξέρεις ν' αγαπάς
εσύ δε νοιάζεσαι
-------------------------------------------
Paparízu Elena: Gigolo

Link

Gigolo (Selyemfiú)

Paparízu Elena
Zene/Szöveg: Papakonsztandínu Alekszisz / Grícisz Níkosz


Egyszer itt, másszor ott...
a karjaidban váltott mûszakban
idegeneket dédelgetsz!
De meglásd, megégeted magad!
Mert én egy bomba vagyok!
Digi digi bummm, digi digi ah!
Szégyen, micsoda szégyen!
Naív fiúcska!
Szerelmi történet nélkül...

Igen, igen! Menj hát
felmondani újra a versikéd,
Igen, igen! Menj hát
azokhoz, kik szeretnek úgy téged!

Szerelmet árulsz.
Fût-fát ígérsz...
Úpsz! Ezt francául dzsigolónak hívják!
Álmokat árulsz,
szíveket ámítasz, és eszeket
ám, nekem nem kellesz!
Hagyd hát abba, selyemfiú!
Szerelmet árulsz,
és olcsó férfiasságot!
Hová tetted
a szíved, dzsigoló?
Add fel, s tûzz el!
Ez az érzés elmúlt, kifújt!
Nem tesz
ez a melódban, neked, jót!

Megmondtam, elmondtam neked!
Ne játsz a tûzzel!
Jóccakát!
Én egy villám vagyok,
vigyázz, mert bomba vagyok!
digi digi bummm, digi digi ah
Szégyen, micsoda szégyen!
Naív, fiúcska,
szerelmi történet nélkül!

Igen, igen! Menj hát
mondd fel újra a leckét!
Igen, igen! Menj hát
azokhoz, kik úgy szeretnek téged!

Szerelmet árulsz.
Ígérsz eget-földet...
Hopplá! Ez a dzsigoló franciául!

Olcsó szavakat eregetsz,
mik egy szívet, nem nyernek meg!
Igen, igen!
Mit bámulsz?
Minek provokálsz engem?
Ne fáradj!
Meglásd,
tõlem, megkapod a magadét!
Igen, igen!
Hozzám ne érj!
Nem tudsz szeretni!
Nem tudsz érdekelni!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-19 01:48:22), összesen 10 alkalommal
# 230
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7254 Üzenet linkje2006-05-18 11:40:23 

Szia Stratos!

Ez nagyon gyors volt. Köszönöm szépen, de választhattál volna mást is a dalok közül, nem muszáj lett volna ezeket, csak példának hoztam fel. Nagyon örülük az Erota mounak, mert a dallama nagyon tetszik, és most láttom a tartalma is kiváló!

Olyan jó lett tõle a napom!!!! icon_lol.gif

# 231
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Tibicsoki
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
11 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7272 Üzenet linkje2006-05-19 12:33:04 

Sziasztok!

Valaki meg tudná szerezni nekem Eirini Merkouri-tól a Mia Kardia szövegét?
Kerestem, de nem leltem sehol.
Imádom ezt a számot.

Köszike elõre is!

# 232
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7274 Üzenet linkje2006-05-19 14:15:00  Fordítások 74.,

Eirini Merkouri : Mia kardia

Link


Μια καρδιά / (Egy szív)

Στίχοι: Μιχάλης Σφήκας
Μουσική: Δημήτρης Κοντόπουλος
Ερμηνευτές: Ειρήνη Μερκούρη


Δεν ξέρω άλλο πια τι στάση να κρατώ
μέσα στην καρδιά σου τι σημαίνω τώρα εγώ, ρωτάω
εσύ μου γέμιζες το κάθε μου κενό
έχει περάσει η ώρα, δεν σε έχω ακούσει ακόμα, δεν ξέρω αν θα κοιμηθώ

Μια καρδιά που για σένα πάντοτε χτυπά
μόνο στην ανάσα σου κοντά τους χτύπους της καρδιάς σου θέλει να μετράει
Μια καρδιά που 'ναι τώρα τόσο μακριά
μόνο εσένα θέλει και ζητά την καρδιά σου που έφυγε ξανά ζητάει

Λέξεις που αντίχησαν σε όνειρα πολλά
λόγια δεν έφτασαν βυθίζονται ξανά καρδιά μου
δεν καταλάβαινα πως άλλαζες αργά
και είμαι απόψε μόνη του ονείρου το τιμόνι δεν οδηγήσαμε σωστά

Μια καρδιά που για σένα πάντοτε χτυπά
μόνο στην ανάσα σου κοντά τους χτύπους της καρδιάς σου θέλει να μετράει
Μια καρδιά που 'ναι τώρα τόσο μακριά
μόνο εσένα θέλει και ζητά την καρδιά σου που έφυγε ξανά ζητάει (x2)
---------------------------------------------------------------------------------
Itt Egy Szív

Szöveg: Szfíkasz Mihálisz
Zene: Kondópulosz Dimitrisz
Elõadó: Merkuri Iríni


Nem tudom tovább ezt az állapotot fenntartani!
A szíved mélyén, mit jelentek neked? - kérdem én!
Te töltöttedd be nekem, a mindenséget!
Mennyi idõ eltelt, s még nem hallottalak, nem tudom, el bírok-e aludni?

Itt egy szív, mely Teérted örökké dobog,
s csak ahol lélegzel, közel a szíved lüktetéséhez, ott kíván dobogni!
Itt egy szív, mely Tõled most oly távol vár,
csak Téged akar, Téged kíván, s a szívedért , mely újra elment, esdekel!

Szavak, melyek oly sok álomban visszhangzottak...
Szavak, melyek nem érkeztek meg, elenyésznek újra, szívszerelmem!
nem vettem észre, hogyan változtál meg lassacskán?
Egymagam vagyok az éjszakában, álmaink kormányrúdját nem jól vezettük!

Itt egy szív, mely Teérted örökké dobog,
s csak ahol lélegzel, közel a szíved lüktetéséhez, ott kíván dobogni!
Itt egy szív, mely Tõled most oly távol vár,
csak Téged akar, Téged kíván, s a szívedért - mely újra elment -, esdekel! (x2)



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-09-11 10:20:16), összesen 8 alkalommal
# 233
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Tibicsoki
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
11 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7275 Üzenet linkje2006-05-19 14:16:50 

Köszönöm szépen!
Örök hála!
icon_rolleyes.gif

icon_rolleyes.gif Stratos: icon_idea.gif icon_arrow.gif


Link
Σου χρωστώ ευγνωμοσύνη / Hálával tartozom

Τόλης Βοσκόπουλος

Δεν είχα γεννηθεί πριν μ΄αγαπήσεις
μα ήρθες σαν φωτιά μες στην καρδιά
και γκρέμισες τα πάντα για να χτίσεις
τον πύργο του έρωτά μου μια βραδιά

(Nem születtem meg igazán, míg meg nem szerettél)
Azóta élek igazán, mióta megszerettél
De jöttél, s mint a tűz, úgy borítottad lángba szívemet
És mindent földig romboltál, hogy felépíthesd
Szerelmünk tornyát egy éjszakán


Σου χρωστώ ευγνωμοσύνη
γιατί ήσουνα εκείνη
που ποτέ δεν είχα πάψει να ζητώ
Σαν θρησκεία σε λατρεύω
τίποτ' άλλο δεν γυρεύω
σου χρωστώ ευγνωμοσύνη - σου χρωστώ

Hálával tartozom neked,
Mert te voltál az,
Kire mindig is szüntelenül vágytam
Úgy imádlak, mint az istent
Semmi másra nem vágyom
Hálával tartozom neked - adósod vagyok


Σαν γέρνεις τρυφερά στην αγκαλιά μου
σε νοιώθω σαν πουλί να σπαρταράς
το ξέρω πως διψάς για τα φιλιά μου
και ό,τι λαχταρώ το λαχταράς

Amint gyengéden a karjaimba hanyatlasz
Olyannak érezlek, mintha a reszkető madár volnál
Tudom, hogy a csókjaimra szomjazol
És amire vágyom, Te is arra vágysz!


Tolis Voskopoulos: Sou Hrosto evgnosyni

# 234
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7415 Üzenet linkje2006-05-24 01:26:02  Anélkül, hogy... (75.,)

Nino: Horis na se ksero

Link

Χωρίς να σε ξέρω
Νίνο

Μουσική/Στίχοι: Γερμανού Ναταλία/Παπαδόπουλος Κυριάκος

Και να 'σαι πάλι μπροστά μου
στο ίδιο τραπέζι όπως χτες
μ αυτές τις κρυμμένες ματιές
που έκαψαν την καρδιά μου

Και να 'μαι πάλι μπροστά σου
ανάβεις τσιγάρο και λες
στις φίλες σου τις κολλητές
όλα τα μυστικά σου
Σε κοιτάζω στα μάτια και σου χαμογελάω
εγώ μόνο για σένα πάντα θα τραγουδάω

Χωρίς να σε ξέρω
εγώ θα σου φέρω
αυτά που ζητούσες
εσύ στ όνειρό σου
Χωρίς να σε ξέρω
για σένα υποφέρω
μικρή μου αγάπη
εγώ είμαι δικός σου /x2

Και να 'σαι πάλι μπροστά μου
στα μάτια σου μοιάζω θεός
μα είμαι απλά ένας θνητός
και σε θέλω κοντά μου

Και να 'μαι πάλι μπροστά σου
το βλέμμα σου αγγίζω και ζω
δεν έμαθα το βράδυ αυτό
ούτε καν τ όνομά σου
Χωρίς να σε ξέρω

Σε κοιτάζω στα μάτια και σου χαμογελάω
εγώ μόνο για σένα πάντα θα τραγουδάω
Χωρίς να σε ξέρω
----------------------------------
Anélkül, hogy ismernélek
Nino
Zene/Szöveg: Germanoú Natálía/ Papadópoulos Kiriákos

És ha itt lehetnél elõttem, ismét,
ugyanannál az asztalnál, ahogyan tegnap,
azzal a sok rejtelmes pillantással,
amelyek megperzselték a szívem...!

És ha itt állhatnék elõtted, ismét,
rágyújtanál egy cigaráettára, s elmesélnéd
a barátnõid pletykáit a pasijaikról,
és minden kis titkodat!
A szemeidbe nézek, és rádnevetek;
én, csakis neked fogok énekelni, mindörökké!

Anélkül, hogy ismernélek,
én leszek, ki elhozza néked
mindazt, mit kértél,
s kívántál az álmaidban!
Mondom ezt, anélkül, hogy ismernélek,
érted szenvedek, s élek,
kicsi szerelmem!
Én a tiéd vagyok! /x2

És ha itt lehetnél elõttem, újra,
és a szemeidben félistenre hasonlítanék!
Bár, egyszerûen, egy halandó vagyok csak,
és a közeledben szeretnék lenni!

És ha itt állhatnék elõtted, ismét,
a tekinteted megérintne, s újra élednék!
Nem ismerem még ezt az éjszakát,
s a nevedet se tudom még!
Anélkül, hogy ismernélek!

A szemeidbe nézek, és rádnevetek;
én csakis neked fogok énekelni, mindörökké!
Mondom ezt, anélkül, hogy ismernélek!



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2021-12-03 20:52:04), összesen 6 alkalommal
# 235
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Kriszta35
Spec. Fórum tag
Spec. Fórum tag
1383 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7813 Üzenet linkje2006-06-01 15:21:49 

Kedves Stratos!

Ismét én vagyok, és szeretnék tõled, kérni egy dal fordítását. Nem sûrgös, majd ha lesz idõd, és kedved hozzá.

Andreas Stamos: Taksidevo.
Tudom, hogy nincs augusztusi nap, mint ahogy a dalban van, de itt mindeki a széles tengerhez indul, ki a barátjával, kedvesével, ki pedig ott akad a nagy szerelemre, csalódásra. Én szereném mindenkinek küldeni, ezzel is kicsit segíteni a várakozás, hogy egyszer eljön az a perc, hogy indulunk.

Köszönöm elõre is!!

# 236
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7963 Üzenet linkje2006-06-04 13:25:20 

Szia Kriszta!
A nyersfordítást már elküldtem, ha tetszik felrakom, ha nem, akkor még majd "kotlok" rajta egy kicsit...

Addig is olvassátok és hallgassátok szeretettel a neten talált alábbi dalokat:

Fotiou Maria: I Orea Eleni

Link


Η ωραία Ελένη / A (Gyönyörû-) Szép Heléna /
https://www.musicheaven.gr/html/modules.php?name=musicpages&op=viewpage&id=31

Στίχοι: Κώστας Καλδάρας
Μουσική: Κώστας Καλδάρας
Ερμηνευτές: Μαρία Φωτίου


Η ωραία Ελένη μέσα μου ξαγρυπνά
με γεμίζει με πέπλα και με φορτηγά
να 'χα τώρα δυο άντρες να τους βάλω φωτιά
να γυρίζουν τα βράδια με καμένη καρδιά

A szép Heléna bennem virraszt
Feltölt engem fátyollal és teherhajókkal
Ha most volna nekem két pasim, akiket feltüzelhetnék,
Hogy fel-alá barangoljanak összeégetett szívvel


Η ωραία Ελένη στα στενά της Ερμού
μηχανές καβαλάει πάει του σκοτωμού
να 'ναι τάχα σημάδι μιας φυγής που θα γίνει
να 'ναι τάχα η αλήθεια που ένας μύθος τη σβήνει

A szép Heléna, Hermes sikátoraiban
motorokat lovagol meg és hajt gyilkos tempóban
Mintha ez egy jel volna az elmenetelhez, ami lesz
Mintha igaz történet volna, amit egy mítosz töröl, tönkre tesz


Και πάλι απέναντι στο φως
θα σε κοιτάζω
μέλι και όπιο
μες στο μυαλό μου στάζω

És ismét a fénnyel szemben
Foglak nézni
Mézet és ópiumot
Be - a fejembe - csepegtetem


Η ωραία Ελένη στον καθρέφτη μπροστά
με κοιτάζει στα μάτια και το σκάει κρυφά
κι εγώ μπήγω τα νύχια στο γυμνό της το βλέμμα
αχ να σ' είχα αγάπη να ζηλεύω εσένα

A szép Heléna a tükör előtt
A szemeimbe néz, majd titokban lelép
És én belevájom a körmeimet a meztelen tekintetébe
Ah, bár volnál szerelmem, hogy féltékeny lehessek Rád!


Και πάλι απέναντι στο φως
θα σε κοιτάζω
μέλι και όπιο
μες στο μυαλό μου στάζω

És ismét a fénnyel szemben
Foglak nézni
Méz és ópium
A fejembe bele... csepegek



Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-27 23:46:22), összesen 14 alkalommal
# 237
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#7965 Üzenet linkje2006-06-04 13:31:37 

Ηλεκτρικός Θησέας Elektromos Thézeus
(A Második dal utáni - Ακούστε το! (Hallgassátok meg!) - szövegrészre kattintani!:
https://www.musicheaven.gr/html/modules.php?name=musicpages&op=viewpage&id=31 )
DE, le is lehet tölteni!!!


Link

ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΘHΣΕΑΣ / Elektromos Thézeus

Στίχοι: Δημήτρης Βάρος
Μουσική: Γιάννης ΜαρκόπουλοςΕρμηνευτές: Μαρία Φωτίου, Παύλος Σιδηρόπουλος



Με κάτασπρο πανί ένα καράβι απ' το πενήντα έχει να φανεί
και συ βιδώθηκες μες στο λιμάνι με ανθοδέσμη που 'χει μαραθεί.
Ηλεκτρικός Θησέας σε πηγάδι κι η Αριάδνη έχει μουγκαθεί
ηλεκτρικός Θησέας σε πηγάδι κι η Αριάδνη έχει μουγκαθεί.

Σε εδίκασαν να σπαταλάς τα χρόνια σε μια ζωή χωρίς προοπτική.
Χάνεσαι σαν το γλάρο στην Ομόνοια και όταν ψάχνεις λύση στην φυγή.
Πληρώνεις όσο-όσο τα διόδια και κομματιάζεσαι στην εθνική.
Ηλεκτρικός Θησέας σε πηγάδι κι Αριάδνη έχει μουγκαθεί.

Ποιος είναι ισοβίτης στο σκοτάδι ποιος αλαφιάζει δίχως πληρωμή;
Ποιος σκύβει στους αφέντες το κεφάλι και ποιος τα βράδια κλαίει σαν παιδί;
Ποιος ονειρεύεται πως κάποιοι άλλοι βγαίνουν και κάνουν πρώτοι την αρχή;
Ηλεκτρικός Θησέας σε πηγάδι κι η Αριάδνη έχει μουγκαθεί.

Ναυάγια ονείρων αρμενίζουν και τα κεφάλια βγαίνουν σαν σκουριά.
Στα σούπερ μάρκετ τέλειωσε η ελπίδα και συ σκαρφάλωσες στη σκαλωσιά.
Πού πήγαν οι τρακόσοι του Λεωνίδα και τι θα πούμε τώρα στα παιδιά;
Ηλεκτρικός Θησέας; Και τα λοιπά.

Φοβάσαι ότι θα 'ρθει καταιγίδα και θα μας πνίξει όξινη βροχή,
βάλε σε γυάλα μέσα την πατρίδα και κρύψε την καλά μέσα στη γη.
Μήπως την ψάχνουν σαν την Ατλαντίδα αφού η Πανδώρα ανοίγει το κουτί;
Ηλεκτρικός Θησέας σε πηγάδι κι η Αριάδνη έχει μπερδευτεί.

Ψηφοθηρία, λόγοι κι εμβατήρια ποτέ δεν έφεραν την αλλαγή
για αυτό και χάθηκες στα σφαιριστήρια και μες στα γήπεδα την Κυριακή.
Τώρα καθώς κοιτάς τα διυλιστήρια ρωτάς ποιοι σ' έχουν βάλει στο κλουβί.
Ηλεκτρικός Θησέας σε πηγάδι κι η Αριάδνη έχει τρελαθεί.

Να κλείσεις θες πληγή θανατηφόρα και μες στα νέα ψάχνεις για δουλειά.
Τα δάκρυα σου γίνονται μαστίγια και τον λαιμό σου σφίγγουν σα θηλιά.
Όσα τα κέρδισες με τα μαρτύρια τα παζαρεύουν πάλι στα χαρτιά,
τρέχεις να ψάξεις μες στα καταφύγια και βρίσκεις μιαν αιχμάλωτη γενιά.

Μια πλαστική ανέμισες σημαία, πίστεψες σ' έναν άγνωστο θεό
κρέμασες το μυαλό σε μια κεραία ειδήσεις σίριαλ και τσίμπλα ροκ.
Και πώς θα ξημερώσει άλλη μέρα όταν τα λάθη κλέβουν τον καιρό;
Και πώς θα ξημερώσει άλλη μέρα όταν το ψέμα σέρνει τον χορό;

Ζωγράφισε έναν ήλιο στο ταβάνι, μίλησε με τ' αγέρι της νυχτιάς
και χόρεψε μαζί με τη σκιά σου στους ήχους μιας αδύναμης καρδιάς.
Πάρε τηλέφωνο την μοναξιά σου ή βγες ξανά στον δρόμο της φωτιάς
πάρε τηλέφωνο την μοναξιά σου ή βγες ξανά στον δρόμο της φωτιάς.
-------------------------------------------

Link


A fehér vitorla egy hajón ötven el kell látni
és a vidothikes neki csokor, a kikötő, amellyel "az Marathi.
Elektromos és jól Theseus Ariadne van mougkathei
elektromos akna és Theseus, hogy Ariadne nem mougkathei.

A edikasan kell sorvadást év egy életet szemszögéből.
Chanesai, mint egy sirály Omonoia a megoldás, ha keresnek kiszabadulását.
Pay-amennyire a díj a nemzeti és a shred.
Elektromos Theseus és Ariadne egy jól van mougkathei.

Ki az, aki isovitis pánik a sötétben fizetés nélkül?
Ki kell hajolnia és fej mesterek, akik sír éjjel, mint a gyermek?
Ki az álmok, hogy mások az első, de a felső?
Elektromos és jól Theseus Ariadne van mougkathei.

Roncsok vitorlafelületek álmok és a fej, mint a rozsda.
A szupermarketek végződött a reményt, és bemászott a vérpadra.
Hol a trakosoi A Leonidas és most mondom, hogy gyerekek?
Elektromos Theseus? És így tovább.

Attól tartok, hogy vihar jön, és majd megfullad a savas esők,
Tedd a jar belül a hazai és elrejteni a jó benne a földön.
Hát úgy néz ki, mint az Atlantis után Pandora kinyitotta a doboz?
Elektromos és jól Theseus Ariadne van zavarodva.

Megrendelés, és egyre Marches okokból nem változott
és az áldozatok sfairistiria vele, és a föld vasárnap.
Most nézz rám, és kérje, amit a finomítók, hogy megtegyék a ketrec.
Elektromos és jól Theseus Ariadne ment bolond.

Mit tedd halálos sebet vele, és meg kell keresni az új munkát.
A könnyek Ön ostorok és a nyak, mint egy hurok szigorítását.
Mi nyerte el a martyrdoms az alku újra papíron
run keresni vele, és keressenek menedéket a fogságban generáció.

A műanyag reeling zászló, hisz egy ismeretlen isten
Tedd meg mind a hírek sirial antenna és a szem-gumi szikla.
És mi lenne másnap hajnalban, amikor a hibák időben lopni?
És hogyan lesz könnyű egy nap, amikor a hazugság húzta a bálba?

A vasárnap festették a mennyezet, beszélt az ő Ageri éjszaka
és táncoltak van az árnyékban egy gyenge szív hangok.
Get a telefon vagy a magány akkor menj vissza az ösvényen a tűz
Vegye ki a telefon vagy a magány akkor menj vissza az ösvényen a tüzet.



Legutóbb Stratos szerkesztette (2021-12-03 21:02:03), összesen 10 alkalommal
# 238
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#8077 Üzenet linkje2006-06-06 11:53:14  Köszönjük Alpheta -tudta nélküli- segítségét a ford.-hoz! 74

Valandis / Valantis / Balantis : Akrovato

Link


ΒΑΛΑΝΤΗΣ – ΑΚΡΟΒΑΤΩ /Valandis - Kötélen táncolok

Εγώ στο δρόμο του θανάτου
Και ‘συ στο δρόμο της ζωής
Που να σε βρω που να με βρεις

Én rajt, a halál ösvényén,
s Te meg, az élet útján...
Hogyan leljek reád, s Te hogyan találj énrám?


Βάλε με μέσα στην καρδιά σου
Πέντε κουβέντες να μου πεις
Να με σώσεις μπορείς

Emelj magadhoz, közel a szívedhez,
csak náhány szót rebegj el,
talán még megmenthetsz!


Ακροβατώ σ’ ένα σχοινί που είναι έτοιμο να σπάσει
Και σε ζητώ μέσα σε δρόμους δίχως τέλος δίχως στάση
Ακροβατώ σε μια ζωή με αλκοόλ και παραισθήσεις
Και σε ζητώ με όσες μείναν από τις πέντε μου αισθήσεις
Ακροβατώ και σε ζητώ γιατί ακόμα σ’ αγαπώ

Kötél inog alattam, mely bármikor elszakadhat még,
s kereslek végtelen utakon, anélkül, hogy megpihennék.
Alkohollal viaskodok, s hallucinációk közt, egy életen át...!
S ami az öt érzékembõl még megmaradt, azzal kereslek hát!
Egyensúlyozok, és kereslek, mert még mindig szeretlek!


Εγώ σχεδόν στο πάρα πέντε
Κι εσύ λουλούδι της αυγής
Που να σε βρω που να με βρεις

Én, közel járok már a véghez,
s Te, hajnal virága vagy!
Hogy találjak rád, s Te hogyan találj énrám?


Βάλε με μέσα στην καρδιά σου
Πέντε κουβέντες να μου πεις
Να με σώσεις μπορείς

A szívedbe emelj fel,
s csak náhány szót rebegj el,
s lehet, hogy még megmentesz!


Ακροβατώ σ’ ένα σχοινί που είναι έτοιμο να σπάσει
Και σε ζητώ μέσα σε δρόμους δίχως τέλος δίχως στάση
Ακροβατώ σε μια ζωή με αλκοόλ και παραισθήσεις
Και σε ζητώ με όσες μείναν από τις πέντε μου αισθήσεις
Ακροβατώ και σε ζητώ γιατί ακόμα σ’ αγαπώ

Kötélen egyensúlyozok, mely bármikor elszakadhat még,
s kereslek végtelen utakon, anélkül, hogy megpihennék.
Alkohollal viaskodok, s hallucinációk közt, egy életen át...!
S ami az öt érzékembõl még megmaradt, azzal kereslek hát!
Imbolygok kötélen táncolva, s kereslek, mert még szeretlek!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2012-09-11 10:25:58), összesen 11 alkalommal
# 239
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2611 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#8078 Üzenet linkje2006-06-06 12:03:50  A mostani Heti sláger szövege (75.,)

Sajnos, nagyon elmaradtam a szövegfordításokkal, de ez a szám s az elõadó nekem is "bejön"! (megtudtuk Nino vezetéknevét : Ksipolitas, vagy - Xipolitas)!!! icon_smile.gif

Nino: Skies

Link

Σκιές / Árnyak

Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς


Γυρεύω την μορφή σου στον καθρέφτη
Μεσάνυχτα και η ώρα δεν περνά
Ο ήχος της σιωπής σου πάλι πέφτει
Στα χείλη που δεν φίλησες ξανά

Φοβάμαι πως απόψε δεν θ’ αντέξω
Της τρέλας θα φορέσω τα φτερά
Παιχνίδι με το θάνατο θα παίξω
Μονάχα το φιλί σου μ’ αφορά

Ref.:
Κουράστηκα τα βράδια με τους φίλους
Τα ανόητα ξενύχτια, τα ποτά
Βαρέθηκα τα ψεύτικα τραγούδια


2x
Σκιές χορεύουν μέσα στο μυαλό μου
Σκιές, μονάχοι μείναμε μωρό μου
Σκιές τα χρόνια μας τα σκέπασαν Σκιές


Κοιτάζω το μπλου τζιν σου στην κρεμάστρα
Που ξέβαψε σαν σκέψη μακρινή
Πως μπόρεσες να σβήσεις τόσα άστρα
Και απόμεινε η ζωή μου σκοτεινή

Ref.:


Link

Σκιές - Árnyak

Szöveg: Vasilis Giannopulos
Zene: Hristoforos Germenis
Elõadó: Νίnο Ksipolitas


Nézem a tükröt, arcod után kutatva
éjfél, s az idõ, mintha múlni nem akarna!
Megint csend zuhant az ajkakra,
mit ismét elfeledtél megcsókolni újra!

Félek; hogy ma már ne bírom majd, tovább,
s a téboly szárnyait, magamra felöltöm
Eléállok, s játszhat velem a halál!
Mert csak a csókod érdekel, örökkön!

Ref:
Fáraszt már a haverokkal való éjszakázás,
A hajnalokig tartó, értelmetlen italozás.
Megúntam már a sok idétlen, hazug nótát!


2x
Árnyak serege táncol, kering az agyamban!
Árnyak! S csak úgy, mint Te - kedves-, magamra maradtam!
Mily sötét árnyak borították be a múltunkat! Árnyak!


A farmeredet bámulom a vállfán,
mit meggondolatlanul, rövidre vágtál
Eloltani annyi csillagot; képes, hogyan voltál?
S egész életemre, ily sötétségben, hogy hagyhattál ?



Legutóbb Stratos szerkesztette (2021-12-03 21:04:45), összesen 11 alkalommal
# 240
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stani
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
11 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#8406 Üzenet linkje2006-06-10 20:49:03 

Sziasztok!

Kérlek segítsetek!
Panos Kiamos: Fige ke esi
ANTONIS REMOS and IRINI MERKOURI: DIO MAS címû számainak a szövegét nagyon szeretném megtudni /fõleg a Dio Mas/ görögül és magyarul egyaránt.
Ha tudtok segítsetek!

KÖSZÖNÖM!!!!!!!!!!!

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 15 16 17 ... 231 232 233   >


Copyright © 2003-2024 Hellasz.hu