Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 234 235 236 ... 241 242 243   >
Üzenet
  Stratos | #250562 Üzenet | 2024-09-03 22:01:34 |
Egy olyan zeneszámra akadtam a YouTube-n, amit régen, még a gyermek koromban hallottam bakeliten, és az egyik kedvenc számommá vált a refrénje miatt!

Mivel nem találtam meg az eredeti szövegét és mivel nem ismerek minden elhangzó szót, így, hallás útján próbálom leírni a fonetikát (némi halandzsával)!

ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΕΣ ΜΑΥΡΟΜΑΤΕΣ. ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ - ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΤΤΑΛΙΔΗΣ

Link

ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΕΣ ΜΑΥΡΟΜΑΤΕΣ / Két feketeszemű cigánylány

Djo cigannesz mávro matész
zvárna pírane tisz sztrátesz,
vjíkane aftá cadírja
ke kinun szta panijírja


Kíta kozme, kíta njátá
kítaksze kurmjasz patáta..!


Kéééj,
kéj kéj kéj kéj
kéj kéj kéj kéj
Kéééj!


Ti kopéllesz íne aftész, pu sz'anávune fotjész?!

Mé tá kókkina cebérjá,
mé tá dértja tusz sztá hérjá
ké tisz thrákes tusz htipúne
ké tisz mészesz tusz ligúne


Kíta kózme, kíta njátá
kítakszé kurmjász patáda..!


Kéééj,
kéj kéj kéj kéj
kéj kéj kéj kéj
Kéééj!


Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?!

Tá fivnjá horévi hórja,
ké trelénune t' agórjá
tisz kitász, tisz kamarónisz,
ki ósza-ósza tisz plirónisz


Kíta kozme, kíta njátá
kítakszé kormjasz patáda..!


Kéééj,
kéj kéj kéj kéj
kéj kéj kéj kéj
Kéééj!


Ti kopéllesz íne aftész, pu sz'anávune fotjész?!

Kéééj,
kéj kéj kéj kéj
kéj kéj kéj kéj
Kéééj!


Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?!

------

Kíta kozme, kíta njátá
kíta cékurmjasz patáta..!


Kéééj,
kéj kéj kéj kéj
kéj kéj kéj kéj
Kéééj!


Ti kopéllesz ín'aftész, pu sz'anávune fotjész?!


Giota Lydia & Stratos Attalidis: Dio Tsiganes mavromates

Link
  Stratos | #250563 Üzenet | 2024-09-03 22:09:13 | Válasz a #250562. hozzászólásra Előzmény #250562
Sajnos, a fenti számnak még nem akadtam a szövegére, de ha már az igéző szemeknél tartunk, itt egy másik, hasonló vágyakkal..

Kaiti Gray: Dio tsiganika matakia

Link

Δυο τσιγγάνικα ματάκια / Két cigány szemecske

Στίχοι: Χρήστος Κολοκοτρώνης
Μουσική: Στέλιος Χρυσίνης
1. Καίτη Γκρέυ


Δυο τσιγγάνικα χειλάκια / Két cigány ajkacska
με φιλήσανε, / csókolt meg engem
δυο τσιγγάνικα ματάκια / két cigány szemecske
με ζαλήσανε. / szédített meg engem. / x2

Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid
γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek,
και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid
αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek?

Στην γλυκιά την αγκαλιά της / Az édes ölében
με νανούρισε / altatott el engem,
και τσιγγάνικα τραγούδια / és cigánydalokat
μου τραγούδησε. / énekelt nekem / x2

Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid
γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek,
και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid
αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek?

Με βοτάνια και με μάγια / Bár gyógynövényekkel és varázslattal
δεν με μάγεψε, / nem varázsolt el,
η τσιγγάνικη ομορφιά της / ám, a cigányos szépsége…
αχ με πλάνεψε. / jaj, elcsábított engem! / x2

Τσιγγάνα τα ματάκια σου / Cigánylány a szemecskéid
γιατί να με κοιτάξουν / rám, miért így néznek,
και τα γλυκά χειλάκια σου / és az édes ajkaid
αγάπη να μου τάξουν. / szerelmet, miért ígérnek?




ΔΥΟ ΤΣΙΓΓΑΝΙΚΑ ΜΑΤΑΚΙΑ. ΚΑΙΤΗ ΓΚΡΕΥ.

Link
  Stratos | #250564 Üzenet | 2024-09-03 22:20:55 |
Ez egy másik kedvenc ugyan ezektől az énekesektől!

Giota Lydia & Stratos Attalidis: Mia melahrini / ΜΙΑ ΜΕΛΑΧΡΙΝΗ - ΓΙΩΤΑ ΛΥΔΙΑ - ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΤΤΑΛΙΔΗΣ

Link

Μια μελαχρινή / Egy barna (lány)

Στίχοι: Παναγιώτης Κοκοντίνης / Dalszöveg: Panagiotis Kokontinis
Μουσική: Στελλάκης Περπινιάδης / Zene: Stellakis Perpiniadis
1. Γιώτα Λύδια / 1. Iota Lydia
2. Δούκισσα / 2. Dukissa
3. Γλυκερία / 3.Glykeria Cukor
4. Γιώργος Ταλιούρης / 4. George Taliouris


Μια μελαχρινή, γιάλα, / Egy barna lány, yala,
κούκλα ζωντανή, γιάλα, εεε / Mint egy élő baba, yala, eee

Σαν την είδα στο χορό, γιάλα, / Amikor megáttam a táncban, igen…
αχ, δε βαστώ, γιάλα, θα τρελαθώ, / ah, nem bírom, yala, megőrülök,
να χορεύει τσιφτετέλι / ahogyan chiftetellit táncol...
σ’ ένα γύφτικο σκοπό. / olyan, cigány módra!

Είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának,
βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / vai vai vai vai vai!
βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / Vai vai vai vai vai!
είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának,
χόρευε το τσιφτετέλι, / ahogy táncolta a chiftetellit,
χόρευε, σκορπούσε κέφι / táncolt, vidám kedvet élesztett, és szórta szét
με το ντέφι της, με το ντέφι της, γιάλα, / a tamburájával, a tamburájával, yalla!
με το ντέφι της / a tamburájával
κι όλα γίναν άνω κάτω / és minden a feje tetejére állt!
για γούστο και για κέφι της. / Az Ő ízlése, és kedve szerint!

Πώς να της το πω, γιάλα, / Hogy mondjam el néki, yalla,
πως την αγαπώ, γιάλα εεε / Hogy szeretem őt, yala! Eeee!

Θα με φάει ο καημός, γιάλα, / Elemészt majd a fájdalom, igen!
πού να τη βρω, γιάλα, να της το πω / Merre, hol találom, yala, hogy elmondjam neki..
πως θα γίνει πια δικιά μου / hogy mostantól, már az enyém lesz?
και θα τη στεφανωθώ. / ...és majd elveszem feleségül!?(eljegyzési koronával megkoszorúzom!)

Είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának,
βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / vai vai vai vai vai!
βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ βαϊ, / Vai vai vai vai vai!
είχε ένα κορμί σαν χέλι, / Olyan volt a teste, mint egy angolnának,
χόρευε το τσιφτετέλι, / ahogy táncolta a chiftetellit,
χόρευε, σκορπούσε κέφι / táncolt, vidám hangulatot élesztett, és árasztottat szét
με το ντέφι της, με το ντέφι της, γιάλα, / a tamburájával, a tamburájával, yalla!
με το ντέφι της / a tamburájával
κι όλα γίναν άνω κάτω / és minden a feje tetejére állt!
για γούστο και για κέφι της. / Az Ő ízlése, és kedve szerint!


(Απο τις παραστάσεις στο θέατρο Τέντα τον Ιούλιο του 1984)
Γιώργος Νταλάρας - Χάρις Αλεξίου : Μια Μελαχρινή

Link

További linkek:
https://www.youtube.com/watch?v=bDlf2k_z2a8
https://www.youtube.com/watch?v=ff9VanyUM5Y
  Stratos | #250567 Üzenet | 2024-09-19 11:37:38 | Válasz a #250415. hozzászólásra Előzmény #250415
Giannis Mathes & Skiadareses: Dekaksi (2017)

Link

Δεκάξι / Tizenhat

Γιάννης Μαθές & Σκιαδαρέσες
Στίχοι: Μάνος Σαγκρής
Μουσική: Γιάννης Μαθές

Κιθάρα: Νίκη Σκιαδαρέση
Ukulele: Γιάννης Μαθές
Κρουστά: Όλγα Σκιαδαρέση



Πάντα από παιδί με κάτι ρίμες συντροφιά / Már gyermekkoromtól, néhány versike társaságában voltam,
που έφτιαχνε η παρέα στα κρυφά / amelyet a pajtásaimmal készítettünk, titokban
Όλη μου η αγάπη ήταν σε μία γειτονιά / Minden szerelmem, egyazon szomszédságból volt
κάθε μια γωνιά της, μυρωδιά / melynek minden egyes szeglete, illatozott

Όλα μου τα χρήματα τα ξόδευα μεμιάς / Egyszerre költöttem el minden pénzemet,
Είχα όμως ρέστα στην καρδιά / Ám, sértettség volt a szívemben
Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Így, majd a régi időkbe, visszatérek

Ήμουνα δεκάξι κι όλα τα ’χα για εντάξει / Tizenhat éves voltam, és rendben volt minden
ήπια χρόνια σα βελούδινα φιλιά / Teltek a szelíd, nyájas évek, mint a bársonyos csókok
Τώρα όλα σε τάξη μα σα να ’μουνα δεκάξι / Most, minden rendben van, de mintha tizenhat éves lettem volna
θα αλητεύω για να ζω πιο αληθινά / Majd vándorútra szököm, hogy igazabban élhessek
Όλα θα τα ζήσω όπως παλιά / És úgy fogok megélni mindent, mint ahogyan régen
με μια εφηβεία στην καρδιά / olyan serdülőkori, tizenéves szívvel

Πάντα τις αγάπες τις κοιτούσα από μακριά / A szerelmeimet mindig messziről figyeltem
Μου έφτανε των φίλων μου η σκιά / A barátaim árnyékával megelégedtem
Τα ΄χα βρει με μένα κι έτσι πέρναγα καλά / Maggammal jól kijöttem, szóval jól ment sorom
από τα θρανία στα σινεμά / a mozikba szökve, a suli padjaiból

Τα ΄χα βρει με μένα κι έτσι πέρναγα καλά / Jól kijöttem magammal, szóval, jól ment sorom
έκανα τον πόνο να γελά / A fájdalomból nevetést csikartam
Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Így, majd visszatérek a régi időkbe,
Πίσω θα γυρίσω στα παλιά / Visszatérek a régi időkbe!


Link

Δεκάξι | Γιάννης Μαθές, Μάνος Σαγκρής | official lyric video
Έπαιξαν οι μουσικοί: Γιάννης Καφετζόπουλος [πιάνο]
Μάριος Μούρμουρας [κιθάρα]
Σταύρος Παργινός [μαντολίνο]
Σωτήρης Πέπελας [τρομπέτα]
Πέτρος Λαμπρίδης [κοντραμπάσο]
Βασίλης Χωριανόπουλος [τύμπανα]
Σχεδιασμός video: Μάνος Σαγκρής, Βίλη Χισκάκη
  Stratos | #250568 Üzenet | 2024-09-19 11:51:48 |
Szeretem az ukulele hangját és íme görög dalokban is hallani (Egy színházi előadáshoz írt zenében):

Giannis Mathes & Manos Sagris: Ikopeda me Théa

Link

Οικόπεδα με θέα / Kilátással rendelkező telkek
(unplugged) Γιάννης Μαθές, Μάνος Σαγκρής

Στίχοι: Μάνος Σαγκρής
Μουσική, ερμηνεία: Γιάννης Μαθές
Κλασική κιθάρα: Σπύρος Χατζηκωνσταντίνου
Ακουστική κιθάρα: Ιάσονας Μαυρογεώργος
Ukulele: Γιάννης Μαθές
Video: Μάνος Σαγκρής


Δεν ξέρω να πω / Nem tudom elmondani
Να λέω δεν ξέρω / Kimondani nem tudom
Κρυφά υποφέρω / Titokban szenvedek
Και παραπατώ / És botladozom

Δεν ξέρω γι’ αυτά / Nem tudok azokról,
Για άλλα με τρώει / Másról, kiváncsiság furdal
Ποιος είμαι τι σόι / Ki vagyok én, mi féle?
Του ’80 γενιά / A 80-as generáció

Δουλειά δανεικά / Munka kölcsönbe
Εννιά με εννέα / Kilenctől kilencig
Κι αν ζω τελικά / És ha végül, mégis, élek-e?
Δεν έχω ιδέα / arról, fogalmam sincs..!

Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben?
Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de..
Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de..
Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…!
/ x2

Δεν ξέρω πολλά / Nem sokat tudok
Δυο-τρία και φτάνει / Kettőt-hármat, és elég
Κοιτώ το ταβάνι / Nézem a plafont
Που κάνει κοιλιά / Ami a hasat növeszti

Αρκεί ως εκεί / Elég lesz ennyi
Και όσο πηγαίνει / És amíg még megyeget
Παρατεταμένη / Túlhajszoltan
Δεν θέλω ζωή / Nem akarok élni

Οκτώ με οκτώ / Nyolctól nyolcig
Μισάωρα κλέβω / Fél órát lopok
Δουλεύω να ζω / Azért dolgozom, hogy éljek
Και ζω να δουλεύω / S azért élek, hogy dolgozzak

Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben?
Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de..
Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de..
Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…!
/ x2

Εδώ είναι τα βράχια / Itt vannak a sziklák
Κι η θάλασσα εδώ / És a tenger is itt…
Εδώ χέρια άγια / Itt vannak a szent kezek
Και τρύπιο πλευρό / És a kilykasztott borda
Θα βρούμε παρέα / Találunk társaságot
Εδώ στο γκρεμό / Itt, a szakadékokon
Οικόπεδα με θέα / Kilátással rendelkező telkek
Στον ουρανό / Az égen odafenn

Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben?
Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de..
Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de..
Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…!
/ x2
  Stratos | #250570 Üzenet | 2024-10-04 19:54:04 |
Elgondolkoztató filmet láttam, szerintem érdemes végig nézni!
A 2005-ös Film: https://www.facebook.com/100001088494013/videos/3487677758205047
Egy kísérteties dallam valódi eredetét keresve a filmrendező Törökországba, Görögországba, Macedóniába, Albániába, Boszniába, Szerbiába és Bulgária. Az utazás tele van humorral, feszültséggel, tragédiával és meglepetéssel, mivel minden ország polgárai szenvedélyesen állítják, hogy a dal a sajátjuk, és még bonyolult történeteket is készíthet annak eredetéhez. A dallam újra és újra felbukkan különböző formákban: szerelmi dalként, vallási himnuszként, forradalmi himnuszként, sőt katonai menetként is. Az egy-egy dal által keltett erőteljes érzelmek és makacs nacionalizmus olykor komikusnak, máskor hátborzongatóan sokatmondónak tűnik. Az etnikai gyűlölet és háború által ostromlott régióban, ami könnyed nyomozásnak indul, a balkáni népek közötti mélységes félreértések szociológiai és történelmi feltárásaként végződik.

Adela Peeva filmje
Észak-amerikai terjesztés a dokumentumfilmes oktatási források segítségével


Whose Is this Song? - PREVIEW

Link

"Tenger lánya, jöjj ki hozzám, fénylő csillagom!
Hadd becézzem szépségfoltod kecses nyakadon "
https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=250490#250490

"Athén városából mentem Piraeusba én,
Elvesztettem zsebkendőmet száz aranypénzzel,
eztán már nem kenyérrel élek, csak puszta levegőn!"

Ehasa mantili

Link

Iordanis Foutsizoglou (Oud)
Julia Kainz (Violine)
Iannis Raptis (Gitarre)
Maria Kainz (Cello)
Murat Sahin (Darbuka)
Reigen Wien, 2011


Άπο την Αθήνα ως το Πειραιά / Athéntól Pireuszig
έχασα μαντήλι μ’ εκατό φλουριά. / Elvesztettem egy kendőt, benne száz aranyforintot.

Μου `παν πως το βρήκε / Azt mondták nekem, hogy aki megtalálta,
μια νοικοκυρά, κόρη του παπά. / egy háziasszony, a pópa lánya.

Δώσ’ μου το μαντήλι / Add nekem a zsebkendőt
και κράτα τα φλουριά. / és tartsd meg az aranyforintokat!.


Roza Eskenazi: Ehasa mandli -1934 Propolemika Smyrneika No

Link

Έχασα μαντήλι / Elvesztettem kendőm
-Εσκενάζυ
Έκδοση για φορητές συσκευές Έχασα μαντήλι - 1934

Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Περιοχή: Ήπειρος
1. Ρόζα Εσκενάζη


Έχασα μαντήλι μ' εκατό φλουριά / Elvesztettem zsebkendőben száz aranyforintot
κι έμαθα πως το `χει η κόρη του παπά. / és megtudtam, hogy a pópa lányánál van.
κι έμαθα πως το `χει η κόρη του παπά. / és megtudtam, hogy a pópa lányánál van.

Δωσ' μου το μαντήλι, κράτα τα φλουριά / Add ide a zsebkendőt, tartsd meg az aranyforintokat!
μην το μάθει η αγάπη μου και δε με θέλει πια. / Nehogy a szerelmem megtudja, és már ne akarjon engem!
μην το μάθει η αγάπη μου και δε με θέλει πια. / Nehogy a szerelmem megtudja, és már ne akarjon engem!

Κόκκινο μαντήλι και μεταξωτό, / Piros akendő, és selyem az anyaga,
σου `πεσε μικρούλα μου μέσα στο χορό. / A tánc közben ejtetted el, kicsikéim.
σου `πεσε μικρούλα μου μέσα στο χορό. / A tánc közben ejtetted el, kicsikéim.

Σκύψε να το πάρεις και μη το κρατάς, / Hajolj le érte, hogy felvedd, de meg ne tartsd!
γιατί κούκλα μου χρυσή, δε θα με χαρείς. / Mert babám, Te arany kincs, nem fogsz örülni nekem.
γιατί κούκλα μου χρυσή, δε θα με χαρείς. / Mert babám, Te arany kincs, nem fogsz örülni nekem.

Τι θέλεις να σου κάνω, τι θέλεις να σου ειπώ / Mit akarsz, mit tegyek, mit mondjak neked?
αφού λεφτά δεν έχω να σε στεφανωθώ. / Mivel már nincs pénzem arra, hogy eljegyezzelek
αφού λεφτά δεν έχω να σε στεφανωθώ. / Mivel már nincs pénzem arra, hogy eljegyezzelek

Πες το της μαμάς σου λεφτά δεν παίρνω εγώ / Mondd meg anyukádnak, hogy pénzt, nem fogadok el
τα έξοδα του γάμου να σε στεφανωθώ. / az esküvő költségeit, azért, hogy eljegyezzenek
τα έξοδα του γάμου να σε στεφανωθώ. / az esküvő költségeit, azért, hogy eljegyezzenek

MR Gyermekkórus: Üszküdárá (Daróci Bárdos Tamás)

Link


Üszküdárá giderikken áldidá birjáchmúr,
Üszküdárá giderikken áldidá birjáchmúr.
Kátip ujkudán uján mis gözleri máhmúr,
Kátip ujkudán uján mis gözleri máhmúr.

Üszküdárba ment az írnok, ment lakodalmára,
Lóhalálban elő a szamárral, felkap a hátára.
Szép Zulejka, távoli rózsám, édes vágyálom,
Minden apró gyöngédséged százszor hálálom.

Hull az eső, sűrű eső, ólmos az ég alja,
Hosszú kaftán, sáros a széle, ázik a tócsába,
Álmos állat bele-belebotlik, ördög vigye az esőt,
Jajj, hogy érek Üszküdárba pej lovú Ahmed előtt?

Mert Ahmed is jő, a pej lovú Ahmed, a hajdani udvarló,
Nem törődik tisztességgel a hitvány csábító!
Lusta állat, szedegesd a lábad, minden perc drága,
Jajj, csak érjünk végre valahára szép Üszküdárba!

Zsupsz! Nagyot rúg szamara szügyébe, vágtat az állat már!
Szép Zulejka, távoli kedves, jajj, melyikünket vár?!
Győz az írnok, várja az élet, a lány és Üszküdár,
Egy ára győzelmének: a szegény szamár.

Száll az élet, múlnak az évek, hol van az ifjúság?
Ősz az írnok, a hajdani szépség termetes asszonyság!
Vajh, ki tudja, mi is a szerencse, mi a baj, mi a kár?
Győzni jó, vagy veszteni jobb-e, ki okos, ki a szamár?

Ki okos, ki a szamár? Ki okos? Ki okos? Ki okos?
Ki a szamár? Ah!
  Stratos | #250571 Üzenet | 2024-10-04 21:57:11 |
Most hallok először erről az énekesnőről, de baromi sok görög(ös) dalt énekelt!

Réna Koumióti / Ρένα Κουμιώτη : Aitopoulo perifano - Αϊτόπουλο περήφανο | Official Audio Release

Link

Αϊτόπουλο περήφανο / Büszke sasfióka

Στίχοι: Σέβη Τηλιακού / Dalszöveg: Sevi Tiliakou
Μουσική: Βαγγέλης Πιτσιλαδής / Zene: Vangelis Pitsiladis
Ρένα Κουμιώτη / 1. Rena Koumiotis

Δεκαοκτώ χρονώ κι όλο τον ουρανό / Tizennyolc éves vagy, és a teljes égbolt
πάνω σου έχεις ανοικτό, / nyitott feletted
μια Παναγιά χρυσή σου `βαλε στον λαιμό / Egy arany boldogságos szűzanyát tett a nyakadba
η μάνα σου για φυλακτό. / édesanyád talizmánként.

Αϊτόπουλο περήφανο, της μοίρας χαϊδεμμένο, / Büszke sasfióka, a sors simogatta, dédelgette,
τον δρόμο μου τονε περνάς σαν ονειροπαρμένο, / Mint egy álomittas haladsz át az utamon,
μπροστά σου γέρνουν οι καρδιές και πέφτουνε στο χώμα, / előtted szívek hajolnak meg és hullanak a földre
του έρωτα λαβωματιά δε σ’ άγγιξε, δε σ’ άγγιξε ακόμα. / a szerelem nem sebzett meg, még sem érintett.

Δεκαοκτώ χρονώ σου, χάρισα κι εγώ / Tizennyolc évesen én is elajándékoztam
τον πρώτο χτύπο της καρδιάς, / az első szívdobbanásomat,
στο στήθος τ’ ανοιχτό, στολίδια σου, κρεμάς / a nyitott mellkasodra ékes nyakláncként függeszted
τους στεναγμούς της γειτονιάς. / a szomszédos környékről a sóhajokat

Αϊτόπουλο περήφανο, της μοίρας χαϊδεμμένο, / Büszke sasfióka, a sors simogatta, dédelgette,
τον δρόμο μου τονε περνάς σαν ονειροπαρμένο, / Mint egy álomittas haladsz át az utamon,
μπροστά σου γέρνουν οι καρδιές και πέφτουνε στο χώμα, / előtted szívek hajolnak meg és hullanak a földre
του έρωτα λαβωματιά δε σ’ άγγιξε, δε σ’ άγγιξε ακόμα. / a szerelem nem sebzett meg, még sem érintett.
  Stratos | #250572 Üzenet | 2024-10-10 18:19:48 |
Egy régi zeneszám, de mindig örül a lelkem, ha egy rádióban meghallott dallam-foszlány alapján, sikerül azonosítanom a dal címét és az előadót! icon_smile.gif

Theodoridou Natasa: Tha miliso páli me t'asteria

Link

Θα Μιλήσω Πάλι Με Τ' Αστερία / Megint beszélek majd a csilagokkal

Νατάσα Θεοδωρίδου -
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Μουσική:Τριαντάφυλλος
Στίχοι - Lyrics:


Δυο φεγγάρια δύο θάλασσες / Két hold, kettő tenger
μου ‘παν για καρδιές που χάλασες / Mesélt a szívekről, melyeket kettétörtél
το ‘χα δει στο βλέμμα / Megláttam a szemeidben
ήσουν ένα ψέμα / Csupán egy nagy hazugság voltál

Μου το είπαν οι χειμώνες σου, / A fagyos téli hónapjaid mesélték
παίζεις μ’ άλλες στις οθόνες σου / Másokkal játszadozol a a gondolataid képernyőjén
Το δικό σου έργο / A te, saját készítésű filmed
έχει τίτλο φεύγω / Melynek címe: Elmegyek

Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα με βρουν ξανά τα καλοκαίρια / Emlékeid, nyaranta újra rám lelnek

Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα μιλήσω πάλι με τ’ αστέρια / Majd megint a csillagokkal beszélek

Τα φιλιά σου και οι φίλοι σου, / A te csókjaid, és a barátaid,
μου ‘παν πως κρατούν τα χείλη σου / Mesélték el nekem, hogyan tartják az ajkaid
του θεού το βέλος / Az isten nyilait - az égre!
και τη λέξη τέλος / És azt a szót, hogy: vége.

Μου το είπαν οι χειμώνες σου, / A fagyos téli hónapjaid mesélték
παίζεις μ’ άλλες στις οθόνες σου / Másokkal játszadozol a a gondolataid képernyőjén
Το δικό σου έργο / A te, saját készítésű filmed
έχει τίτλο φεύγω / Melynek címe: Elmegyek

Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα με βρουν ξανά τα καλοκαίρια / Emlékeid, nyaranta újra rám lelnek

Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα μιλήσω πάλι με τ’ αστέρια / Majd megint a csillagokkal beszélek


Νατάσα Θεοδωρίδου - Θα Μιλήσω Πάλι Με Τ' Αστέρια

Link
  Stratos | #250576 Üzenet | 2024-10-14 20:42:47 |
Néha meghallok a rádióban egy dallamot és rácsodálkozok arra, hogy ez még nem lett lefordítva a fórumunkon?

Giannis Poulopoulos: I Marina I Salonikia (Poia Nychta S' Eklepse) Official Audio Release 1973

Link

Η Μαρίνα Η Σαλονικιά / Marina a Szalonikibeli lány

Γιάννης Πουλόπουλος -
Στίχοι: Γιώργος Ζαμπέτας
Μουσική: Γιώργος Ζαμπέτας
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος
Από το άλμπουμ"Μουσικόραμα Ζαμπέτα"1973


Ήτανε βαθύ σκοτάδι / Oly koromsötét volt,
Ήτανε βαθύ σκοτάδι / Oly koromsötét volt,
Ήτανε βαθύ σκοτάδι / Oly koromsötét volt,
κι έβρεχε πολύ, / és az eső, zuhogott nagyon..!

Σαν την είδα μεσ' στα μάτια / Amint belenéztem a szemeibem
Σαν την είδα μεσ' στα μάτια / Amint a szemeibe néztem,
Σαν την είδα μεσ' στα μάτια / Amint belenéztem a szemeibe,
την αγάπησα πολύ. / én, beleszerettem nagyon!

Μου 'χει κλέψει μου 'χει κλέψει / Tőlem lopota, elorozta
μου 'χει κλέψει την καρδιά, / a szívemet elrabolta
η Μαρίνα, η Μαρίνα, η Σαλονικιά / Jaj Marina, Jaj Marina, (a) szalonikibeli lány!
/ x2

Από την Θεσσαλονίκη / Szalonikiből
Από την Θεσσαλονίκη / Szalonikiből
Από την Θεσσαλονίκη / Szalonikiből
χαιρετίσματα πολλά, / sok-sok üdvözletet
μου 'στειλε με κάποιον φίλο / küldött nekem, valamely barátommal
μου 'στειλε με κάποιον φίλο / küldött nekem, valamely barátommal
μου 'στειλε με κάποιον φίλο / küldött nekem, valamely barátommal
μια Σαλονικιά. / egy Szalonikibeli lány...!

Μου 'χει κλέψει μου 'χει κλέψει / Tőlem lopota, elorozta
μου 'χει κλέψει την καρδιά, / a szívemet elrabolta
η Μαρίνα, η Μαρίνα, η Σαλονικιά / Jaj Marina, Jaj Marina, (a) szalonikibeli lány!
/ x2

Θα 'ρθω στη Θεσσαλονίκη / Eljövök majd Thesszalonikibe
Θα 'ρθω στη Θεσσαλονίκη / Eljövök majd Thesszalonikibe
Θα 'ρθω στη Θεσσαλονίκη / Eljövök majd Thesszalonikibe
να μου δώσεις δυο φιλιά. / csak hogy két puszit adj!

Να τα πάρω στην Αθήνα / Hogy elvihessem őket Athénba,
Να τα πάρω στην Αθήνα / Hogy elvihessem őket Athénba,
Να τα πάρω στην Αθήνα / Hogy elvihessem őket Athénba,
να κοιμάμαι αγκαλιά. / hogy úgy aludjak, mintha ott volnék a karjaidban!

Μου 'χει κλέψει μου 'χει κλέψει / Tőlem lopota, elorozta
μου 'χει κλέψει την καρδιά, / a szívemet elrabolta
η Μαρίνα, η Μαρίνα, η Σαλονικιά / Jaj Marina, Jaj Marina, (a) szalonikibeli lány!
/ x2

Görög felirattal (karaoki szerűen)

Link
  Stratos | #250578 Üzenet | 2024-10-17 23:56:15 |
icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül

Néha meghallok valami újszerű, izgalmas hangulatot, és kiváncsivá tesz, mi lehet a dal és mi is a szöveg?
(Az előadókról sem tudok semmit..)
Talán, ha nem tudom értelmezni akkor még izgamasabb, titokzatosabb marad az érzés.. a hangulat..!
Lehet, hogy olyasmit éreztem, amit a videónak az egyik hozzászólója..:
"K. Beta zenéjében van valami transzcendens, amit ha hallgatsz, jobb embernek érzed magad."

K.Bhta (rövidítve a görögből : Κωνσταντίνος Βήτα , Konstantínos Vita ; más néven Konstantinos Beta és Κ.Β.) görög művész. Melbourne- ben , Ausztráliában született , ahol festészetet és művészettörténetet tanult, mielőtt Athénba költözött , ahol grafikai tervezést tanult . 1992-ben megalakította a Stereo Nova elektronikus zenekart , amellyel öt hivatalos albumot rögzített. 1996-ban a Stereo Nova feloszlott, és szólókarrierbe kezdett. Dokumentumfilmekhez, filmekhez és színházi darabokhoz komponált zenét, és nemzetközi figyelmet kapott a 2004 -es athéni olimpiai játékok megnyitó ünnepségén való közreműködéséért .

Κ.ΒΗΤΑ: To Ztitziki - Το Τζιτζίκι - Cicada (2012)

Link

Το Τζιτζίκι / A Kabóca

(official video) από το άλμπουμ Χρυσαλλίδα, 2012., Inner Ear Redords.
Στίχοι, μουσική, Κ.ΒΗΤΑ.Σκηνοθεσία Κορίννα Φωτίου
συμμετέχει η Ιωάννα Παππά

--------------------------------------

"Μόνο αυτό είναι. Ντρέπεσαι. Όλη σου τη ζωή αγωνίζεσαι να κρύψεις από ντροπή
το πιο όμορφο αίσθημα του ανθρώπου."
- Μαίρη Χρονοπούλου

"Ennyi az egész. Szégyelled magad. Egész életedben azért küzdesz, hogy a szégyen elől elrejtsd a legszebb emberi érzést." Mary Chronopoulou


Πως πέρασε ο καιρός / Hogy elmúlt, elrohant az idő!?
οι μυρωδιές των μύρτων στον αέρα / a mirtusz illatai a szellőben

αλλάζει μια εποχή / változik egy időszak
κι ένα αεροπλάνο μες στ’ αστέρια / és egy repülőgép a csillagok között
τα φύκια στην ακτή, σαν καλοκαίρι εδώ τελειώνει / a hínárok a parton, mintha itt véget érne a nyár
κι ένα μικρό τζιτζίκι μες στα μάτια μου παγώνει. / és egy apró, kicsi kabóca fagyoskodik a szememben.

Αααχα...Αααχα... / Ahhaa... Ahhhaa... /x3

Οι σκέψεις πως περνούν / Hogyan múlnak el a gondolatok
σαν άσπροι τοίχοι ασβεστωμένοι / mint a fehérre meszelt falak
είν’ η εποχή αυτή / olyan ez az évszak
γλυκιά και τόσο λυπημένη. / édes, és annyira szomorú.

Τώρα, τώρα τα χέρια μου ζητάνε / Most, most a kezeim kérik
αγάπη, δουλειά και μέλι. / a szerelmet, a munkát és a mézet.
Τώρα, τώρα για μια βαθιά βουτιά / Most, most pedig egy mély ugrásért
πέφτω στα νερά. / belcsobbanok a vízbe.


Αααχα...Αααχα... / Ahhaa... Ahhhaa... /x3

Απόγευμα ζεστό / Forró délután
κι οι δρόμοι όλοι έχουν αδειάσει / és az utcák mind kiürültek
και τα ποδήλατά μας πεταμένα στου δρόμου την άκρη / és a kerékpárjaink az út szélére hajítva
ω, άπλετη αγάπη, η σιωπή σου είναι η φωνή μου / ó, bőséges szeretet, a te csended az én hangom
λυπάμαι που δε σ’ ήξερα όταν ζούσα τη ζωή μου. / Sajnálom, hogy nem ismertelek, amikor az életemet éltem.

Τώρα, τώρα τα χέρια μου ζητάνε / Most a kezeim kérik
αγάπη, δουλειά και μέλι. / a szerelmet, a munkát és a mézet.
Τώρα, τώρα για μια βαθιά βουτιά / Most pedig egy mély ugrásért
πέφτω στα νερά. / belcsobbanok a vízbe.

Αααχα...Αααχα... / Ahhaa... Ahhhaa... /x3

K Vita/ Κ.ΒΗΤΑ: To tzitziki / Το τζιτζίκι

Link
  Stratos | #250580 Üzenet | 2024-10-20 10:18:04 |
Augusztus vége felé, a szokásos margitszigeti körüli kocogásomat kissé megnyújtva, és kissé kimerülve, az egyik buszmegálló felé vettem az irányt, amikor 4 gyönyörű hölgy jött velem szembe, a megszokottnál sokkal szebb ruhákban, kissé a föld fölött lebegő, örömteli hangulatban... ..amiből arra következtettem, hogy valami sikeres fotó, vagy videó felvételről távozhatnak éppen! icon_smile.gif

S bár, rögtön ráismertem köztük Varga Veronikára - akire már tizenéve felfigyeltem a Balkán pezsgős összeövetelekről és később a Babra együttesben is játszott (pár évig jártam a pomázi Opanke, szerb hagyományőrző táncegyüttesébe, amelynek kísérő zenekaraként, közös fellépésünk is volt!) -, nem kívántam toprongyos, izzadt kocogóként rájuk köszönve, megzavarni Őket, s örömteli hangulatukat!

"Margitszigeten, a kedvenc templomromomnál élvezhettem a reggeli napsütést Fruzsina Hódi, Sára Zolnai és Ilka Kisgyörgy társaságában. Azért mentünk, hogy mi, magunk rögzítsük a születő a cappella projektünk első kis videóját, ami ❗️a hamarosan megjelenő első EP-m❗️szerintem legcsodálatosabb dala is egyben.
A formációnak már nevet is találtam: L E M O N O K I P O S, azaz: CITROMKERT...Hogy miért, arról itt: https://www.veronikavarga.com/lemonokipos"


Nem hivatalos videójuk - amihez GRATULÁLUNK! - itt látható:
https://www.facebook.com/varga.veronika/videos/862073762249896

Rengetegen játszották, feldolgozták e szigeti dalt, ami a tengerről szól:

Ti thálassa ti galaní : Άννα Καραμπεσίνη - Έφη Σαρρή - Τη θάλασσα τη γαλανή | Official Audio Release

Link

Τη θάλασσα τη γαλανή / A tengert, a kéket

Στίχοι: Παραδοσιακό / Dalszöveg: Népdal
Μουσική: Παραδοσιακό / Zene: népdal
Περιοχή: Αταξινόμητα / Terület: Besorolatlan
1. Καίτη Κουλλιά / 1. Kaiti Koullias
2. Μαρίζα Κωχ / 2. Mariza Koch
3. Βαγγέλης Κονιτόπουλος / 3. Vangelis Konitopoulos


Τη θάλασσα τη γαλανή / A tengert, a kék tengert
θα την εχαλικώσω / leburkolom, leterítem
θα την εστρώσω μάρμαρα / lefedem márvány réteggel
να `ρθω να σ’ ανταμώσω. / hogy hozzád jöjjek, és találkozzam veled!
/x2

Ti thálassza ti ghalaní tha tin echalikószo
tha tin esztrószo mármara na `rtho ná s’ andamószo,
tha tin esztrószo mármara na `rtho ná s’ andamószo.


Ας ήταν οριζόμενο / Bár volna bizonyos,
κι ας ήταν να μπορούσα / és bár már megtehetném
να `ταν η θάλασσα στεριά / hogy a tengert szárazfölddé változtatassam,
να την επερπατούσα. / hogy átsétáljak rajta!
/ x2

Ász ítan orizómeno ki ász ítan na borúsza
ná `tán i thálassa szterjá ná tin eperpatúsza
ná `tán i thálassa szterjá ná tin eperpatúsza
.

Χελιδονάκια και πουλιά / Kisfecskék és madárkák
που χαμηλοπετάτε / kik alacsonyan repkedtek
αν δείτε την αγάπη μου / ha meglátjátok a szerelmemet
να μου τη χαιρετάτε. / köszöntsétek nekem!
/x2

Chelidonákja ké puljá pu chamilopetáte
án dhíte tin agápi mu na mu ti cheretáte.
án dhíte tin agápi mu na mu ti cheretáte.

Φύσα, μαϊστρουλάκι μου / Fújj, én kis északnyugati szelem
και πάρε τη φωνή μου / és vidd a hangom, messze szálljon!
να πας τα χαιρετίσματα / Vidd el minden üdvözletem
που στέλνω στο παιδί μου. / amiket küldök; a fiúkámhoz!


Físza, majsztruláki mu ké páre ti foní mu,
na pász tá cheretízmata pu sztélno szto pedhí mu
na pász tá cheretízmata pu sztélno szto pedhí mu


Ti thálassa ti galaní - Ξέφραγο Αμπέλι

Link


További feldolgozások:
https://www.youtube.com/watch?v=plDbj7w3sMg
https://www.youtube.com/watch?v=tvUKg1EwYWI
https://www.youtube.com/watch?v=veF64jJhK5Q
https://www.youtube.com/watch?v=PtKJkSA8SFY
https://www.youtube.com/watch?v=fliigZL7XHk
https://www.youtube.com/watch?v=qMF7yXPJ4eA
https://www.youtube.com/watch?v=g2fA4MgfVIU
https://www.youtube.com/watch?v=QL_WF6B0eE4
https://www.youtube.com/watch?v=jxnQnQQQe5k
https://www.youtube.com/watch?v=qPLhMvcBT18
  Stratos | #250581 Üzenet | 2024-10-21 09:07:57 |
Tegnap a Sirtos együttes ezzel záró dallal lepett meg a visszataps után!
(Nem tudom, igazán, mit is lehet erre táncolni a "bármit"-on kívül, így, inkább csak egyhelyben lötyögve énekeltük együtt a refrén kezdetét Andreasszal)

Antipas x Locomondo: Psemata Leo - Official Music Video

Link

Ψέματα Λέω / Hazugságokat mondok / Pszémata léó

Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta.
Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta. /x2

Bum - bum csi ki ta, bum csi ki tá,
Bum - bum csi ki ta, bum csi ki ta.
/ x2

(σφιριγμα) / (fütyülés)

Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta.
Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta. /x5

Bum - bum csi ki ta, bum csi ki tá,
Bum - bum csi ki ta, bum csi ki tá.
/ x5

Πες της μην έρθει να με βρει / Mondd meg neki, hogy ne jöjjön, ne keressen meg!
την ψεύτρα, την αμαρτωλή / Annak a hazugnak, a bűnösnek
με πίκρανε πολύ. / aki nagyon el, és megkeserített.

Pész tisz, mín érthi ná me vrí,
tín pszéftra, tín amartolí
mé píkráne polí!


Πες της πως έχω κουραστεί / Mondd meg neki, hogy kifáradtam,
δεν με ενδιαφέρει πια αυτή / És már nem érdekel Ő!
με πόνεσε πολύ. / Nagy fájdalmat okozott.

Pész tisz, posz ého kurasztí,
dhén me endhféri pjá aftí
mé pónesze polí!


Ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω,ω, ω! / Ó, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, csak hazudok
χωρίς εκείνη δεν μπορώ / Nem bírom ki nélküle,
να αντέξω ούτε ένα λεπτό / egy percig sem tudok kitartani,
δεν αναπνέω. / nem kapok levegőt!

O, O, O, O, O, O, O, O, O!
Pszémata léó, pszémata léó
Horísz ekíni dhén boró
ná antékszo úte éna leptó
dhén anapnéo.


Ε, ι, ε, ι, ε, ι, ε. / Eh, i, eh, i, e, i, e.
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, csak hazudok
την σκέφτομαι κάθε στιγμή / Minden pillanatban rá gondolok
και αν την χάσω ένα πρωί / és ha egy reggel elveszítem
εγώ θα φταίω. / a hibás én leszek!.

Ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω! / Ó, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!

E, i, e, i, e, i, e.
Pszémata léó, pszémata léó
tín szkéftome káthe sztigh
Ké án tín hászo éna proí
egho thá ftéo.

O, o, o, o, o, o, o, o, o, o!


(κιθάρα) / (gitár) (σφιριγμα) / (fütyülés)

Πες της μην έρθει να με βρει / Mondd meg neki, hogy ne jöjjön, ne keressen meg!
γιατί είναι αχάριστη, τρελή / mert hálátlan, és őrült
μ' αδίκησε πολύ. / Sokat bántott, igazságtalan volt velem!

Pész tisz, mín érthi ná me vrí,
jatí, íne ahárisztí, trelí,
m'ádhíkisze polí.


Πες της πως έχω βαρεθεί / Mondd meg neki, hogy elegem van belőle,
μου είναι αδιάφορη πολύ / már közömbös számomra, nagyon!
μου άπτισε τη γη. / fölégette számomra a földet .

Pész tisz, posz ého varethí,
mu íne adhjáforí polí
mu áptisze tí jí.


Ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω,ω, ω! / Ó, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, hazudok
χωρίς εκείνη δεν μπορώ / Nem bírom nélküle
να αντέξω ούτε ένα λεπτό / hogy akár egy percig is kitartson
δεν αναπνέω. / nem kapok levegőt

O, O, O, O, O, O, O, O, O!
Pszémata léó, pszémata léó
Horísz ekíni dhén boró
ná andékszo úte éna leptó
dhén anapnéo.


Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, hazudok
την σκέφτομαι κάθε στιγμή / Minden pillanatban rá gondolok
και αν θα την χάσω ένα πρωί / és ha egy reggel elveszítem
εγώ θα φταίω. / én leszek a hibás.

Pszémata léó, pszémata léó
tín szkéftome káthe sztigh
Ké án thá tín hászo éna proí
egho thá ftéo.


Ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω! / Ó, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!
(κιθάρα) / (gitár)
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, hazudok

O, O, O, O, O, O, O, O, O!
Pszémata léó, pszémata léó


Αντύπας x Locomondo
ΣΤΙΧΟΙ - ΜΟΥΣΙΚΗ: ΑΝΤΥΠΑΣ - ΠΡΟΔΡΟΜΟΣ ΜΑΖΛΟΥΜΙΔΗΣ
ΕΝΟΡΧΗΣΤΡΩΣΗ-ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ: ΝΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΟΠΟΥΛΟΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΠΡΑΚΟΥΛΙΑΣ

ΦΩΝΗ-ΚΙΘΑΡΑ: ΜΑΡΚΟΣ ΚΟΥΜΑΡΗΣ
ΚΙΘΑΡΑ: ΓΙΑΝΝΗΣ ΒΑΡΝΑΒΑΣ
ΚΙΘΑΡΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΟΛΟ: ΤΕΛΗΣ ΜΙΧΑΗΛ
ΜΠΑΣΟ: ΤΕΛΗΣ ΚΑΥΚΑΣ
ΠΛΗΚΤΡΑ : ΝΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΟΠΟΥΛΟΣ

ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ-ΜΙΞΗ: ΤΑΚΗΣ ΑΡΓΥΡΙΟΥ STUDIO 111
MASTER: ΤΑΚΗΣ ΑΡΓΥΡΙΟΥ STUDIO 111

SHOT BY MIKE MARZZ

Antipas Locomondo - Psemata Leo | αντύπας Locomondo ψέματα λέω 1!! (Dj BlackPit remix)

Link
  Stratos | #250582 Üzenet | 2024-10-21 20:00:38 |
Myronas / Mironas Stratis /Μύρωνας Στρατής: Mikri mou agapi

Link

Μικρή Μου Αγάπη / Kicsi Szerelmem!

Στίχοι: Στρατής Μύρωνας
Μουσική: Στρατής Μύρωνας
1. Στρατής Μύρωνας


Μη μου μιλάς για τα παλιά, τα ξεχασμένα / Ne beszélj nekem a régi, elfeledett dolgokról!
Απόψε είμαι για πολλά / Ma este, többre vagyok hivatott!
Μη με κοιτάς ειρωνικά, μη με κρίνεις / Ne nézz rám ironikusan, ne ítélj el!
Άκουσε με μια φορά / Hallgass meg egyszer!

Να μη με ξεχνάς το πόσο με έχεις ανάγκη / Ne felejtsd el, hogy mennyire szükséged van rám
και εγώ θα μείνω κοντά σου μικρή μου αγάπη / és én, közel maradok majd hozzád, kicsi szerelmem!

Μην αποφεύγεις το φιλί / A csókot ne kerüld el,
αφού τα μάτια μας το ζητάνε από την αρχή / hiszen a szemünk azt kéri, kezdettől fogva!
Μη μου κρύβεσαι μπορείς αν το θέλεις / Ne bújj el előlem, megteheted, ha akarod
Μέσα μου απόψε να κρυφτείς / Bennem bújj meg ma este

Να μη με ξεχνάς το πόσο με έχεις ανάγκη / Ne felejtsd el, hogy mennyire szükséged van rám
και εγώ θα μείνω κοντά σου μικρή μου αγάπη / és én, közel maradok majd hozzád, kicsi szerelmem!

Myronas / Mironas Stratis /Μύρωνας Στρατής: Mikri mou agapi / Μικρή Μου Αγάπη | Official Audio Release

Link
  Stratos | #250584 Üzenet | 2024-10-23 19:27:37 |
Sajnos, nem vehettem részt a múlt szombati rendezvényen (2024. október 19. az FMK-ban), ahol a Kariatidák kórusa is fellépett - több görög zenésszel is - és a Jón szigetek dalaiból adtak elő egy csokorral... Szerencsére eljutott hozzám a kiadvány-füzetük, amiből mazsolázhatok, és rákereshetek a dalokra, vagy azok változataira is a YouTube-on!

Emarathikan ta klaria - Mαραθήκανε τα χόρτα (Λενιώ) - Συρτός Δράμας

Link


Συρτός χορός από τον Ξηροπόταμο Δράμας.
Απόσπασμα από την εκπομπή της ΕΡΤ1 ''Το Αλάτι της Γης''
Διονυσιακά Θεοφάνεια στα χωριά της Δράμας - Οι γιορτές της καλοχρονιάς και της γονιμότητας.
Λύρα: Στέργιος Δεμίσης, Γιώργος Μήτρου & Χριστόδουλος Μαρκόπουλος.
Νταχαρές: Κων/νος Δεμίσης, Αθανάσιος Σολάκης & Παναγιώτης Μυλωνάς.
Τραγούδι: Κατερίνα Δεμίση.


ΛΕΝΙΩ / LENIO - Elenica

Τραγούδι με προέλευση από τον Ξηροπόταμο Δράμας Μακεδονίας.
Ο ρυθμός του κομματιού είναι 7/8 (3-2-2) και χορεύεται ως «ΣΥΡΤΟΣ ΧΟΡΟΣ».
Egy dal Ksziropotamoszból, Drámából, Macedóniából.
A darab ritmusa 7/8 (3-2-2), és "SIRTOS CHOROS" néven táncolják.


Μαρα… καλέ μαραθήκανε τα κλαδιά
μαρα… καλέ μαραθήκανε τα κλαδιά,
μαραθήκανε τα χόρτα μπρος στης Ελενιώς τη πόρτα
μαραθήκανε τα χόρτα μπρος στης Ελενιώς τη πόρτα.

Elszá... hát, elszáradtak az ágak
Elszá... hát, elhervadtak a lombok,
a bokrok elhervadtak Eleni ajtaja előtt
a fűvek kiszáradtak Eleni ajtaja előtt.


Κι η Ελενιώ κι η Ελενιώ καθόντανε
κι η Ελενιώ καλέ κι η Ελενιώ καθόντανε,
’κεί στην άκρη στο ποτάμι Ελενιώ δε σε ρωτάνε
’κεί στην άκρη στο ποτάμι Ελενιώ δε σε ρωτάνε.

És Elenica és Elenica csak üldögélt,
és Elenio -drágám!-, és Elenica csak üldögélt,
ott, a folyó partjának szélén, az Elenio, téged meg sem kérdeztek!
ott, a folyó partjának szélén, az Elenio, téged meg sem kérdeztek!


Ποτά… καλέ ποτάμι για λιγόστεψε
ποτά… καλέ ποτάμι για λιγόστεψε,
ποταμάκι κάνε ξέρα θέλω να περάσω πέρα
ποταμάκι κάνε ξέρα θέλω να περάσω πέρα.

Folyó - drága!- folyó, lassítsd magad kissé!
Folyó.. -drága!- folyó, lassítsd magad,
folyócska, adj egy kis száraz ösvényt, át akarok kelni
folyócska, csinálj némi száraz helyet, hogy átkelhessek!


Το Γιώ… καλέ το Γιώργο τον επιάσανε
το Γιώ… καλέ το Γιώργο τον επιάσανε,
κι στη φυλακή τον πάνε Ελενιώ δε σε ρωτάνε
κι στη φυλακή τον πάνε Ελενιώ δε σε ρωτάνε.

A Jo... - drágám!-, a Jorgoszt, elkapták
A Jo... - drágám!-, a Jorgoszt, megfogták
és börtönbe viszik, de Elenio, téged meg sem kérdeznek!
és börtönbe vetik, de téged Elenio, meg sem kérdeznek!


Όσα καλέ όσα φλουριά καζάντησα
όσα καλέ όσα φλουριά καζάντησα,
εις τους όρκους θα τα δώσω και το Γιώργο θα γλιτώσω
εις τους όρκους θα τα δώσω και το Γιώργο θα γλιτώσω.

Ahány... - drágám!-, ahány aranytallérral gazdagodtam
ahány.. - drágám!-, ahány aranytallért nyertem
esküszöm, odaadom majd, és kimentem Jorgoszt,
esküszöm, odaadom majd, és a Jorgoszt megmentem!


Αν δε καλέ αν δε μου φτάσουνε αυτά
αν δε καλέ αν δε μου φτάσουνε αυτά,
θα πουλήσω τα προικιά μου κι ας μαλώνει η πεθερά μου
θα πουλήσω τα προικιά μου κι ας μαλώνει η πεθερά μου.

És ha...- drága!- És ha mindez nem lesz elegendő,
És ha...- drága!- És ha mindez nem lesz elegendő,
a hozományomat is el fogom adni, mégha az anyósom veszekedni is fog érte
A hozományomat is eladom majd, mégha az anyósom perlekedik is miatta!


Persze, mint minden népdalnak, több feldolgozása lehet, a szövegében is eshetnek változások
- amilyen tájrészre kerül... itt például makedon-nak van nevezve:


ΕΜΑΡΑΘΗΚΑΝ ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ (Ράχη Πιερίας) - Μακεδονικά τραγούδια

Link


Παλιό, ιστορικό τραγούδι από το χωριό Ράχη Πιερίας, γνωστό σε όλο το Μακεδονικό χώρο, όπως σε χωριά της Κοζάνης, της Χαλκιδικής και της Δράμας. Η μελωδία απαντάται και στη νότια Ελλάδα ως "Σπυρί πιπέρι έσπερνα".

Στο νομό Πιερίας αποτελεί ένα από τα πιο χαρακτηριστικά τραγούδια σε ρυθμό επτάσημο (7/icon_cool.gif και χορεύεται ως συρτός χορός (όπως ο πανελλήνιος καλαματιανός).

Régi, történelmi dal a pieriai Rachi faluból, amely Macedónia egész területén ismert, például Kozani, Halkidiki és Drama falvakban. A dallam Görögország déli részén is megtalálható "Spiri piperi esperna" néven.

Pieria prefektúrában az egyik legjellegzetesebb dal a héthangos ritmusban (7/icon_cool.gif, és ügetőtáncként táncolják (mint a pán-hellén Kalamatiano).


-Τραγούδι: Κάτοικοι από τη Ράχη Πιερίας
- Γκάιντα: Ιωάννης Καττής
- Δίσκος: " ΓΙΩΡΓΗΣ ΜΕΛΙΚΗΣ / ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ ΞΑΚΟΥΣΤΗ / 13 ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΜΕ ΤΟ ΛΑΙΚΟ ΧΕΙΜΩΝΑ"
- Ημερομηνία έκδοσης: 2007

Οι στίχοι / A dalszöveg :


Εμά - καλέ - εμαραθήκαν τα κλαδιά
εμαράθηκαν τα χόρτα, μες στην Ελενιώς την πόρτα.

Hm, kedves - elhervadtak leestek az ágak - lombok
elszáradtak a fűk, a bokrok, egészen Eleni ajtáig.


Και η Λενιώ καθότανε,
γιε μ' στην άκρη το ποτάμι, που 'χε λεύκα και πλατάνι.
Με το ποτάμι μάλωνε:
Ποταμάκι στρίψε πίσω, για να πάω να βρω το Μήτσιο.

És Elenio csak üldögélt - bizony, fiacskám! -,
a folyó partjának a szélén, ahol nyár- és platánfák vannak.
A folyóval vitatkozott-perlekedett:
- Kicsi folyó, lassítsd vissza áramod, hogy átkelhessek, s megkereshessem Mitsiót!


Τον Μήτσιο τον επιάσανε και στην φυλακή τον πάνε
την Λενιώ δεν την ρωτάνε.
Όσα φλουριά κι αν έχω εγώ, όλα θέλω να τα δώσω
και τον Μήτσιο μ' να γλιτώσω.

Mitsioszt elkapták és a börtönbe vitték
de Leniót nem kérdezik.
- Ahány fémpénz is van nálam, oda akarom adni mindet,
csakhogy Mitsoszt megmentsem, és megkíméljék!


Κι αν δε μου φτάσουνε κι αυτά και την προίκα να τη δώσω
και τον Μήτσιο να πληρώσω.

És ha ez nem volna elegendő, akkor a hozományomat is odaadom,
a Mitsioszt pedig kifizetem kiváltom!
  Stratos | #250585 Üzenet | 2024-10-24 00:59:16 |
Λίγα Λόγια:
“Μια μουσική σύμπραξη για την οποία νιώθω εξαιρετικά χαρούμενος!
Ελένη μου, σε ευχαριστώ από καρδιάς για τη συμμετοχή σου στο νέο άλμπουμ, την υπέροχη συνεργασία και τη μοναδική ερμηνεία!”
– Mιχάλης Χατζηγιάννης.
Néhány szóval:
„Egy zenei együttműködés, aminek rendkívül boldog vagyok!
Elenim, szívből köszönöm, hogy részt vettél az új albumon, a csodálatos együttműködést és az egyedi interpretációt!”
– Michalis Hatzigiannis.


Michalis Hatzigiannis & Eleni Tsaligopoulou: Dio Ison Ena | Official Music Video (4K)

Link

Δυο Ίσον Ένα / Kettő egyenlő eggyel

Μιχάλης Χατζηγιάννης & Ελένη Τσαλιγοπούλου
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
▶ Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
▪ Φωνητικά: Κατερίνα Νάκα
Video Credits:
▪ Σκηνοθεσία: Δημήτρης Γεωργοσόπουλος
▪ Hair & Makeup: Ειρήνη Κοτσάκη


Σε είδα,
Σαν ένα όνειρο σε είδα,
Μες στο σκοτάδι ηλιαχτίδα,
Μέσα στο χάος μου ελπίδα.

Megláttalak
Mint egy álmot, meg, úgy láttalak!
Mint a sötétségen át, a napsugarat,
A káoszomban egy reménysugarat.


Σε είδα,
Χανόμουν στο βαθύ σου βλέμμα,
Χανόμουν για να βρω εμένα,
Και ‘μοιάζαν όλα να ‘ναι ψέμα,
Όλα οικεία, μα και ξένα,
Εγώ με σένα, δυο ίσον ένα.

Megláttalak,
Elvesztem a mély tekintetedben,
Elvesztem, hogy megtaláljam magam,
És minden hazugságnak tűnt,
Minden ismerős, de idegen is,
Én meg te, kettő, egyenlő eggyel.


Σαν τατουάζ πάνω στο δέρμα,
Απ' την αρχή μαζί ως το τέρμα,
Κοίτα έναν έρωτα μεγάλο,
Και μην κοιτάζεις τίποτα άλλο,
Κοίτα που πάντα η καρδιά,
'Ένα για πάντα θα ζητάει στο πουθενά.

Mint egy tetoválás a bőrön,
A kezdetektől együtt a végállomásig,
Nézz egy hatalmas szerelmet,
És ne is nézz mást,
Nézd, hogy a szív mindig,
Egyetlen dolgot fog kérni örökké a semmiben.


Από την πρώτη μας στιγμή,
'Ήθελα να με θες πολύ,
Να σβήσει ο κόσμος,
Κι ένας νέος να γεννηθεί.

Az első pillanattól kezdve,
Azt akartam, hogy annyira szeress
Hogy megszűnjön a világ
És egy vadonat új szülessék.


Από την πρώτη μας φορά,
'Ήθελα αυτή η αγκαλιά,
Να γίνει βράχος για να νιώθω σιγουριά,
Εγώ με σένα, δυο ίσον ένα πια.

Az első alkalom óta,
Azt az ölelést akartam
Légy szikla, hogy magabiztosnak érezd magad,
Én meg te, véled most már kettő egyenlő eggyel.


Σε είδα,
Μεσ' το κενό που καίει, σε είδα,
Η κάθε λέξη σου λεπίδα,
Χαράζει μια νέα πατρίδα,
Εγώ με σένα, δυο ίσον ένα,
Δυο ίσον ένα πια, δυο ίσον ένα πια.

Megláttalak
Az égő űrön keresztül láttalak meg téged,
Minden szavad éles penge,
Egy új hazát farag,
Én meg te, kettő, egyenlő eggyel,
Most kettő egyenlő eggyel már, mostantól már kettő egyenlő eggyel!
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 234 235 236 ... 241 242 243   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu