Miért is ne? (No! Végre, hogy hozzászól már a topichoz valaki...! Bár a dal, most így, nem ugrik be elsõre...)
Csak még a fordításra kérnék egy leheletnyi idõt, mert már így is el vagyok havazva...
Ρέμος Αντώνης & Μερκούρη Ειρήνη Μουσική/Στίχοι: Αποστολάκης Σόλων/Βουγιατζής Τάσος
Πρώτη εκτέλεση: Ειρήνη Μερκούρη
Άλλες ερμηνείες: Αντώνης Ρέμος
Νύχτα την αγάπη φανερώνεις -/-Éjjel, fényesen világítod meg a szerelmet
μ' ένα κατακόκκινο φιλί -/-s egy vérveres csókkal pecsételed!
Ήρεμα κι απλά μου το δηλώνεις -/-Nyugodtan, s egyszerûen kijelented,
πως εσύ μ' αγάπησες πολύ -/-hogy nagyon megszerettél engem!
Νύχτα στη καρδιά μου θα σε φέρω -/-Éjjel, ide, a szívem mélyébe vezetlek.
δρόμο θα ανοίξω να περνάς -/- Haladj át! Én utat nyitok neked,
Μια ζωή κι απόψε σου προσφέρω -/- egy életen át! S ma éjjel felkínálok
μια ζωή που φτιάχτηκε για μας -/- egy életet, mi nekünk, a részünkre készült el!
Δυο μας μέσα στ' όνειρο μας -/-Kettõnket, az álmainkban, benn,
Έρωτας Θεός μας ταξιδεύει -/-majd a Szerelem istene vezérel!
Δυο μας για τον εαυτό μας -/-Kettõnknek, és majd önmagunknak, ez
φτάνει η χαρά και περισσεύει -/-az öröm, unos-untalanig: elég lesz !
Νύχτα με τα λόγια τα κρυμμένα -/-Éjszaka, titokzatos szavakkal,
χίλια μυστικά σου θα μου πεις -/- ezer rejtélyt osztasz meg velem!
Νύχτα παραδόθηκα σε σένα -/- Az éjjel, magamat neked odaadtam,
χωριστά δε ζούμε πια εμείς -/- s külön, nem éhetünk már, mi ketten...
Δυο μας... -/- Kettõnket...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-24 15:51:50), összesen 16 alkalommal
το αποφάσισες μου λές -/- Eldöntötted már, mondod,
για πάντα να μ'αφήσεις -/- és hogy mindörökre elhagysz!
και μές στα ξημερώματα -/- És a virradat kellõs közepében
ζητάς να μου μιλήσεις -/- szólsz, hogy velem beszélni akarsz!
ότι κι αν θέλεις να μου πείς -/- Mondhatsz bármit, amit akarsz,
δεν έχει σημασία -/- nincs már sok jelentõsége!
το μόνο που με ενοχλεί -/- Csak egyetlen dolog zavar,
που σου'δωσα αξία -/- hogy értéket tulajdonítottam néked!
φύγε κι εσύ -/- Menj hát el, te is!
νομίζεις πως με νοιάζει -/- Azt hiszed, érdekel!
συνήθησα μακρυά σου -/- Megszokam már, hogy távol vagy,
συνέχεια να χαράζει -/- hisz folyvást, csak így hajnalodik...
φύγε κι εσύ -/- Menj hát el, te is!
συνήθησα μονάχος -/- Megszokam egyedül, már régen,
ήσουν για μένανε θα πώ -/- azt mondom majd, hogy te
ακόμη ένα λάθος-/-voltál a következõ tévedésem,
το πιο μεγάλο λάθος -/- a legnagyobb tévedésem!
τ'αδικιολόγητα ζητάς -/- A megmagyarázhatatlan dolgokat
να μου δικιολογήσεις -/- akarod megindokolni...
κάνε στ'αλήθεια ότι θες-/-Tedd azt, amit igazán kívánsz,
δε θέλω εξηγήσεις -/- nem kívánok mentségeket hallgatni!
το ήξερα απ'την αρχή -/- Az elsõ perctõl tudtam már,:
δεν ήσουνα για μένα -/- Nem vagy nekem való!
μου φάνηκες αληθινή -/- Igaznak tüntél bár,
μα ήσουν ένα ψέμα -/- de csak hazug délibáb voltál!
Bár ennek, nincs köze az Albumajánló, sem a Heti slágerdalokhoz, azért felteszem,
mert ez egy régi bakelitrõl átmentett, számomra kedves, gunyoros dalocska szövege...
....Aminek évekkel később megtaláltam az elérhetőségét, és most már meg is hallgatható!!
Με τον πόνο μου γελάς
μα θα στρώσεις που θα πας
σου χρειάζεται ένα ξύλο
για να με προσέξεις λίγο
αφού ξέρω πως αυτά
είναι σκέρτσα πονηρά
Me ton póno mu ghelász... -/- Fájdalmamon, csak kacagsz...
Má thá sztrószisz pu thá pász! -/- Majd meglátod, hogy mit kapsz!
Szu hriázete éna kszílo -/- El kell néked, egy kis verés,
Já ná me proszéhisz lígho -/- Hogy rám - egy kicsit is - figyeljél!
Áfu kszéro pószo aplá -/- Mily egyszerû, tudom ám,
íne skérca ponirá -/- ez a kacér ravaszság!
Refren: Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren: Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Είσαι ψεύτρα και σκληρή
σαν γατούλα πονηρή
με τα νύχια σου με σκίζεις
και φαρμάκια με ποτίζεις
κάθε ώρα και στιγμή
μου μαυρίζεις την ψυχή
Ísze pszéftra ke szklirí, -/- Jég a szíved, s hazug vagy,
szán ghátúla ponirí! -/- mint a macska, oly ravasz!
Me tá níchjá szu me szkízisz, -/- A karmaiddal szabdalsz engem,
ke farmákja me potízisz... -/- Belém mérgeket csepegtetsz...
Káthe óra ke sztighmí, -/- Minden órán, minden percben,
mu mávrízisz tin pszichí! -/- búbánat vagy lelkemnek!
Refren: Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Με τον πόνο μου γελάς
μα θα στρώσεις που θα πας
θα `ρθει κι η στιγμή κυρά μου
να σε φέρω στα νερά μου
λίγη ακόμα υπομονή
και θα γίνεις σαν αρνί
Me ton póno mu ghelász... -/- Fájdalmamon, csak kacagsz...
Má thá sztrószisz pu thá fász! -/- Majd meglátod, hogy mit kapsz!
Thárthi ki stighmí kirá mu -/- Eljön majd a perc, asszonykám!
Ná sze féro sztá nerá mu -/- s erre tévedsz, vár az utcám!
Ligho akóma ipomoní -/- Még egy kicsi türelem,
ki thá ísze szán arní! -/- s kezes bárány lész, nekem!
Refren: Λίγο ξύλο άμα φας
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
σαν τρελή θα μ’ αγαπάς
λίγο ξύλο άμα φας
Refren:
Lígho kszílo áma fász, -/- Egy kis verést hogyha kapsz,
szán trelí thá m'aghapász! -/- õrültebben szeretsz majd!
Szán trelí thá m'aghapász, -/- Mint az õrült, szeretsz majd,
lígho kszílo áma fász! -/- hogyha egy kis verést kapsz!
Itt az eredeti szövege, sőőőőőt az elérhetősége is.. micsoda minőségben!!
'Ολη τη νύχτα κοιμήθηκα μαζί σου
κοντά στη θάλασσα, στο νησί.
'Ησουν άγρια και γλυκιά ανάμεσα στην ηδονή και στον ύπνο
ανάμεσα στη φωτιά και στο νερό.
Egész éjjel veled aludtam
Közel a tengerhez, a szigeten.
Vad voltál és édes, a kéj gyönyöre, és az alvás között
A tűz és víz között.
'Ισως πολύ αργά
ενώθηκαν τα όνειρά μας,
στα ψηλά ή στα βαθιά,
στα ψηλά σαν κλαδιά που κουνάει ο ίδιος άνεμος,
στα χαμηλά σαν κόκκινες ρίζες που αγγίζονται.
Talán túl későn
Egyesültek álmainknak,
A magasban vagy a mélyben,
A magasban, mint az ágak, amelyet ugyan az a szél mozgat,
S mélyebben, mint vörös gyökerek, amik összeérnek.
'Ισως το όνειρό σου
χωρίστηκε από το δικό μου
και στη σκοτεινή θάλασσα
με έψαχνε
όπως πρώτα
όταν δεν υπήρχες ακόμα,
όταν χωρίς να σε διακρίνω
έπλεα στο πλάι σου,
και τα μάτια σου έψαχναν
αυτό που τώρα
Lehet, hogy az álmod
Elválasztódott az enyémől
És a sötét tengerben
Engem keresett / utánam kutatott
Ahogy anno, a legelején
Amikor még nem léteztél
Amikor anélkül, hogy megítélnélek
Az oldalon úsztam,
És a szemeid azt keresték
Amit most
- ψωμί, κρασί, έρωτα και θυμό -
σου δίνω με γεμάτα χέρια,
γιατί εσύ είσαι το κύπελλο
που περίμενε τα δώρα της ζωής μου.
- Kenyeret, bort, a szerelmet és haragot -
Adok neked tömött kezekkel,
Mert te vagy a főnyeremény,
Aki az életem ajándékaira várt.
Κοιμήθηκα μαζί σου
όλη τη νύχτα, ενώ
η σκοτεινή γη γυρίζει
με ζωντανούς και νεκρούς,
και σαν ξύπνησα ξάφνου
καταμεσής στη σκιά
το μπράτσο μου τύλιγε τη μέση σου.
Ούτε η νύχτα, ούτε ο ύπνος
μπόρεσαν να μας χωρίσουν.
Egész éjszakán át
Veled aludtam, amíg
A sötét föld forog az
Élőkkel és a halottakkal,
És ahogy felébredtem, hirtelen
A zsúfolt a sötétben
A karom körbeölelte a derekad.
Sem az éj, sem az álom
nem tudott elválasztani minket.
Κοιμήθηκα μαζί σου
και ξύπνησα με το στόμα σου
βγαλμένο από τον ύπνο
να μου δίνει τη γεύση από τη γη,
από τη θάλασσα, από τα φύκια,
από το βάθος της ζωής σου,
και δέχτηκα το φιλί σου
μουσκεμένο από την αυγή
σαν να έφθανε
από τη θάλασσα που μας περιβάλλει.
Veled aludtam
És a száddal ébredtem,
Amit az álomból vettem
Amint a föld ízét adja nekem,
A tengerből, az algákból,
S az életed mélyéről,
És elfogadtam a csókod
A hajnaltól mázoltan, nedvesen
Mintha a elérne
A tengerből, ami körül vesz minket.
Δεν φταίει η νύχτα που'χει τόση παγωνιά
και σα φωτιά σε περιμένω..
Φταίει που δεν αντέχω να σε θέλω πια
και να πεθαίνω σ'αυτή την ερημιά
και εσύ να μην υπάρχεις πουθενά...
Arról, hogy ilyen fagyos, az éjszaka tehet,
és mert úgy várlak, mint a megváltó tüzet!
A baj inkább az, hogy nem bírom tovább nélküled,
és e kies magányban elhullok majd, végleg!
És te nem vagy sehol, nincs itt a léted!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, jaj, hogy szeretlek!
Δεν φταίει η νύχτα που δε φεύγει από'δω,
ούτε το δάκρυ μου που τρέχει..
Φταίει η καρδιά μου που σου λέει σ'αγαπώ,
και δεν αντέχει να κόβεται στα δυό,
για σένα που δεν ήρθες να σε δώ..
Nem tehet az éjszaka arról, hogy nem múlik el,
S a könnyemért se, mi csurog, folyik, csepeg!
A szívem a vétkes, mely azt hajtogatja: szeretlek!
És nem fogja túlélni, ha kettészakad!
Miattad, mert nem jöttél el, hogy lássalak!
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ...
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon!
Φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι, φοβάμαι..(X2)
Félek, félek, félek félek!
---------------------------------------------
Φοβάμαι, μη μ'αφήνεις μόνο,
φοβάμαι, δώσ'μου λίγο χρόνο,
φοβάμαι, κράτησέ με ζωντανό..
Φοβάμαι, το σκοτάδι φώς μου,
φοβάμαι, το φιλί σου δώσ'μου,
φοβάμαι, θέε μου πόσο σ'αγαπώ.. / x2
Ref.:
Félek! Magamra ne hagyj!
Félek! Még egy kis idõt adj!
Félek! Tarts életben, jajj!
Félek! Rémiszt a sötét, Csillagom!
Félek! Csókolj meg Angyalom!
Félek! Istenem, hogy szeretlek! Nagyon! / x2
------------------------------------------------------------------------
Fováme
Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Ερμηνευτές: Νίνο Ξυπολιτάς
Den ftei i nihta pu 'hi tosi pagonia
Ke san fotia se perimeno
Ftei pu den anteho na se thelo pia
Ke na petheno s' afti tin erimia
Ke esi na min iparhis puthena
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Den ftei i nihta pu de fevgi apo 'do
Ute to dakri mu pu trehi
Ftei i kardia mu pu su lei s' agapo
Ke den antehi na kovete sta dio
Gia sena pu den irhes na se do
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, fovame, fovame, fovame
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Fovame, min m' afinis mono
Fovame, dos mu ligo hrono
Fovame, kratise me zontano
Fovame, to skotadi fos mu
Fovame, to fili su dos mu
Fovame, Thee mu poso s' agapo
Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-06-29 01:56:19), összesen 8 alkalommal
Αγκινάρα με τ' αγκάθια ] 3x
και με τα λουλούδια τ' άσπρα ] 2x
Αγκινάρα με τ' αγκάθια
Μην παραμυρίζεις τόσο ] 3x
και με κάνεις και νυχτώσω
και με κάνεις και νυχτώσω
Μην παραμυρίζεις τόσο
Κι αν νυχτώσεις παλικάρι ] 3x
κάτσε να βγει το φεγγάρι
κάτσε να βγει το φεγγάρι
Να σε δω να σε γνωρίσω ] 3x
και να σε γλυκορωτήσω ] 2x
Να σε δω να σε γνωρίσω
--------------------------------------------
Tüskés articsóka
Ruméliai népdal
(Aaah!) Articsóka, tüskés száron! ] 3x
Hogy fehérlik a virágod! ] 2x
Aj, Articsóka tüskés száron!
Ne illatozz túlzottan! ] 3x
Nem alhatok nyugodtan!
Szédítve, és ajzottan!
Ne illatozz annyira!
Legény, ha ajzottan virrasztanál is, ] 3x
Várd meg, míg a hold kiviláglik!
Várjad meg, hogy a hold kiviláglik!
Hogy láthassalak, s megismerjelek, ] 3x
és édesen kikérdezhesselek ! ] 2x
Hogy lássalak, s megismerjelek!
Κανέναν άλλον δεν έχω στο μυαλό μου
Κανέναν άλλον δεν έχω πιο δικό μου
Κανέναν άλλον κοντά μου δεν αντέχω
Είναι μεγάλο το πρόβλημα που έχω
Κανέναν άλλον δεν πλησιάζω τόσο
Τα όνειρά μου στα χέρια να του δώσω
Κανέναν άλλον δεν έχω στη καρδιά μου
Αυτά που λένε, θα σου τα πουν μπροστά μου
Senki más nincs, ki az eszemben járna,
Senki más, ki szívemhez közelebb állna!
Senki más nincs, kit kibírnék magam mellett,
Nagy hát ez a gond, mi megvisel engem!
Senki máshoz ennyire nem közeledem,
hogy az álmaimat a tenyerébe helyezzem!
Senki mást nem hordoz a szívem,
amit beszélnek, mondják el majd; elõttem!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω
Χαρά και πόνο μαζί σου τα μοιράζω
Εσένα μόνο να μ' ακουμπάς αφήνω
Σε εσένα μόνο ψυχή και σώμα δίνω
Csak te vagy, kit a karjaimba fogadok,
Örömön, s bánaton, csak véled osztozok!
Hogy megérints, csak néked engedem meg,
Csak néked adom a testem, és a lelkem!
Κανέναν άλλον δεν έχω συναντήσει
Της μοναξιάς μου τα μάγια να τα λύσει
Κανέναν άλλον δεν έχω νιώσει έτσι
Κομμάτι έχεις από την κάθε σκέψη
Κανέναν άλλον δεν έχω βρει ακόμα
Να μου αλλάζει στον ουρανό το χρώμα
Κανέναν άλλον δεν έβαλα μπροστά σου
Να μην φοβάται μαζί μου η καρδιά σου
Senki más nincs, kivel találkozzak,
Hogy magányom varázslatát feloldozza!
Senki más nincs, kiért ekkép éreznék,
Ki, minden gondolatom szeletét képezné!
Senki mást nem találtam még,
Ki ekkép változtatná meg az ég színét!
Senki mást nem helyeztem elibéd,
hogy ne reszkessen miattam a szíved!
Εσένα μόνο στην αγκαλιά μου βάζω...
Csak téged fogadlak a karjaimba...
Szia Stratos! Letudnád nekem fordítani ezt a számot? Elõre is köszönöm.
Apostolia Zoi: - Mou Eleipses
És nagyon örülök a Kaiti számának. Szeretem nagyon már régóta, bár nekem a két remix változat jobban tetszik...
Βρέθηκα πάλι σε μαύρο χάλι
βρέθηκα πάλι τη μορφή σου να ζητώ
το νούμερό σου θυμάμαι ακόμα
και ενώ είμαι λιώμα, σχηματίζω τον αριθμό
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Megintcsak sötét, nyomorult állapotban vagyok
ismétcsak a tested, alkatod után kutatok!
Emlékezem rá, megvan még a számod,
s ugyan, tropára mentem, ám mégis tárcsázok!
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom; kell, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
Ref.: 2x
Μήνυμα σ' αφήνω, πες μου τι θα γίνω
δεν αντέχω μακριά σου
τι κουράγιο να' χω, ζω μα δεν υπάρχω
μου 'χει λείψει η αγκαλιά σου
Ref.: 2x
Üzenetet hagyok, mondd meg: mivé legyek?
Nem bírom ki tovább, nélküled!
Mennyi kitartásom legyen? Élek, de nem létezem!
Hiányzik a két karod, mely körül ölel!
Άλλο ένα βράδυ που τυραννιέμαι
άλλο ένα βράδυ που σε σκέφτομαι τρελά
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Itt egy újabb éjszaka, s szenvedek kimerülten
egy újabb éj, s folyton rád gondolok, õrülten!
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
Ref.: 2x
Μήνυμα σ' αφήνω, πες μου τι θα γίνω
δεν αντέχω μακριά σου
τι κουράγιο να' χω, ζω μα δεν υπάρχω
μου 'χει λείψει η αγκαλιά σου
Ref.: 2x
Üzenetet hagyok, mondd meg: mivé legyek?
Nem bírom ki tovább, nélküled!
Mennyi kitartásom legyen? Élek, de nem létezem!
Hiányzik a két karod, mely ölel!
Μου έλειψες και πήρα να στο πω
δεν έπαψα ποτέ να σ'αγαπώ
Μου έλειψες και θέλω να το ξέρεις
δεν έπαψες ποτέ, ποτέ να με ενδιαφέρεις
Hiányoztál, ezért csörögtem rád, hogy
elmondjam, a szerelmem alább, sose hagyott!
Nagyon hiányoztál, és akarom, hogy tudd;
érdeklõdésem irántad, sohasem lanyhult!
----------------------------------------------------------
Καλημέρα μου λες με τα μάτια κλειστά - / - Jóreggelt - szólsz - csukott szemekkel
η ζωή σου περνά στον καθρέφτη μπροστά - / - a tükör elõtt töltöd el, egész életedet!
το ρολόι κοιτάς και παθαίνεις αμόκ - / - Az órádat lesed, és ámokfutóvá változol,
με ρωτάς αν το τζιν που φοράς είναι ροκ - / - s kérded, hogy a farmer, amit hordasz: rockos?
που φοράς είναι ροκ - / - Hogy amit hordasz: rockos?
Ψάχνεις το κινητό που καλεί συνεχώς - / - Keresed a mobilod, amely folyton kicsöng valahol,
η δική μας ζωή μια σκηνή προσεχώς - / - a mi életünkben, lassan kész cirkusz honol!
πάω κάτι να πω και μου λες γεια χαρά - / - szólni akarnék, ám, te már: - Pá édes!- mondod
δε με πήρες ποτέ φως μου στα σοβαρά - / - Engem sohasem vettél komolyan - édes csillagom!
φως μου στα σοβαρά - / - Egészen komolyan - fénylõ csillagom!
Καλησπέρα μου λες με τα χείλη κλειστά - / - - Jó estét! - mondod, zárt ajkaiddal,
δοκιμάζεις κραγιόν στον καθρέφτη μπροστά - / - s a rúzst próbálgatod magadon, a tükör elõtt hídban
το ρολόι κοιτάς και βαριέσαι που ζεις - / - az órádat lesed, és únod ahogyan élsz
δε μπορείς δυστυχώς αλλά πρέπει να βγεις - / - már nem bírod ki, sajnos rohannod kell, s eltépsz!
αλλά πρέπει να βγεις - / - de már, sajnos, gyorsan eltépsz!
Σε κοιτάζω κι εγώ μ ένα ύφος τρελού - / - Csak nézek rád, úgy mint, aki bedilizett, kívánsz,
μήπως κάτι σκεφτείς αλλά είσαι αλλού - / - vagy netán kitalálsz valamit, de már máshol jársz...
πάω κάτι να πω πριν μου πεις γεια χαρά - / - szólni szeretnék, ám, már: - Pá édes!- mondod,
μα σου γνέφω πικρά άσε άλλη φορά - / - ígyhát keserûen legyintek; - Hagyd csak, ne legyen gondod!
άσε άλλη φορά - / - Ugyan, majd máskor! Hagyd csak, ne legyen gondod!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-19 01:52:33), összesen 6 alkalommal
Στα μηνύματα μου γράφεις σ’ αγαπώ -/- Az üzeneteidben írod: szeretlek!
Όμως πρέπει την αλήθεια να σου πω -/- De hát, meg kell mondanom neked:
Είναι λάθος να πιστέψουμε ξανά -/- Újra hinni, hiba lenne,
σε μια σχέση που δεν βγάζει πουθενά -/- e kapcsolatban, mi semmire se vezet!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; egy viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha csak barátok maradunk, mint két ismerõs...
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége, nem lehet a szerelemnek újraszületõs!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; a viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha csak barátok maradunk, két ismerõs...
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk szét, mint két ajak, mi csak egy picit összejött...
Στα τηλέφωνα με παίρνεις και όλο κλαις -/- Folyton telefonon hívsz, és mindig sírsz,
Πως ακόμα δεν τελειώσαμε μου λες -/- mondod, hogy még nem fejeztük be! - Ne hisztizz!
Να με ψάχνεις τώρα πια δεν ωφελεί -/- Most már, mire jó, ha mindig keresel?
Το κουράσαμε αγάπη μου πολύ -/- Kifújt ez már, nagyon, kedvesem!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Jobb lesz hát, hagyjuk! Már terhes a kapcsolatunk!
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha, mint két ismerõs, csak barátok maradunk!
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége! Többszõr nem lehet; szerelemünk új!
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége, egy nehézkes kapcsolatnak
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha ismerõsök maradunk, két barát csak!
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk el, mint két ajak, mely kissé összecsattant...
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Jobb lesz hát, hagyjuk! Már terhes a kapcsolatunk!
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz, ha, mint két ismerõs, csak barátok maradunk!
Ας τελειώσουμε δεν γίνεται ο έρωτας να ξαναγεννηθεί -/- Legyen hát vége! Többszõr nem lehet; szerelemünk új!
-/-
Ας τελειώσουμε καλύτερα μια σχέση βαρετή -/- Legyen hát vége; a viszony, mi nyögvenyelõs...
Και ας μείνουμε δυο φίλοι δύο γνωστοί -/- Jobb lesz ha csak barátok maradunk, két ismerõs...
Ας χωρίσουμε σαν χείλη που ανταμώθηκαν για μια στιγμή -/- Váljunk szét, mint két ajak, mi csak egy kissé összefõtt...
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-19 01:53:57), összesen 8 alkalommal