Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
Hozzászóló Üzenet
# 151
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250442 Üzenet linkje2023-04-23 19:34:06 

A Spotify Free-n rengeteg nem ismert görög előadókra, és zenére lehet akadni!

Alex Sid feat. Penny Balatzi: An hathis

Link

Αν Χαθείς / Ha eltűnnél

Πέννυ Μπαλτατζή
Στίχοι: Ουράνια Πατέλλη
Μουσική: Alex Sid
Τύμπανα: John McGrath
Κιθάρα, μπάσο, φωνητικά, παραγωγή: Alex Sid
Mellotron: Δημήτρης Νάσσιος


Ζω, συ μου το θύμησες / Élek, te juttattad eszembe
Άστρο που λιποθύμησες / Csillag, mely bele ájultál
Στα χέρια μου και δε θα σ´αφήσω ξανά / A kezeim közé, és többé nem engedlek újra el!
Θα σβήσω κάθε ανάμνηση που πονά / Kitörlök majd minden emléket, ami fáj!

Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél

Δες την πρώτη μας αυγή / Emlékezz a legelső hajnalunkra..!
Βρέξε τη διψασμένη γη / Öntözd meg a szomjúhozó földet!
Βροχούλα μου τρέμει η στεγνή φυλλωσιά / Esőcském, a száraz lomb, hogy megrezeg!
Σε πίνω και κλείνω μέσα μου τη δροσιά / Fel-iszlak/hörpintelek, és magamba zárom a harmatos nedűt!

Νόμιζα ποτέ δεν θα ´ρθείς / Azt hittem, soha nem jössz el!
Στα μισά μιας άδειας ζωής / Egy üres élet közepénél
Γκρεμός βαθύς / Mélységes szakadék
Ο κόσμος μου αν χαθείς / Volna az én világom, ha eltűnnél /x2

# 152
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250439 Üzenet linkje2023-04-13 10:47:37  Válasz a #40756. hozzászólásra Előzmény #40756

Egy másik fórumon vetődött fel, hogy szeretnek énekelni, és hogy szívesen tanulják a görög betűket a fonetikus írásmód segítségével: De előfordul, hogy a táncházakban, vigadalmakban a tánc azonos ritmusára több dalt is összefűznek. Emiatt ismétlem meg itt, a fonetika miatt, egyben - pedig, a fórumunkon korábban már szerepelt, ámde külön..!- és
végül megtoldom majd, egy harmadik dallal is!

... az "Asztatosz"-című dalt, amit a Sirtos együttes feldolgozott, és itt szerepeltettük a fórumon:
https://www.hellasz.hu/forum/v.....NUvE#40756

Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag
Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz

Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume

Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!


Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo

Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!


Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte

A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!


Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...

Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...


Link

a videó harmadik percétől egy másik számmal kötik/mossák össze!
(Tehát az: Asztatosz + Ja ta lefta ta kanisz ola!)

A folytatásban az alábbi nóta szól, amit itt tettünk közzé: https://www.hellasz.hu/forum/v.....vC4#225047

Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel

Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer
και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel. (... Igen!: ) / x2

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta lefde m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas. ( Ne..!: )
/ x2

Πες μου πόσο με χρεώνεις / Meséld el, hogy mennyit számolsz fel
δυο φιλιά που με κερνάς. / A két pusziért, amit ajándékozol nekem...
Ξέρω γιατί με πληγώνεις / Tudom, fájdalmat miért okozol,
και γιατί με τυραννάς. / És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?!

Pez'mu póso me hreónis
Dfiljá pu me kernás
Ksero jati me pligónis
ke játi me tirranás


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer
και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / S arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel.

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas


Πες μου πόσα να πληρώσω, / Mennyit kell fizetnem, mondd?!
τι χρωστάω τελικά. / S hogy végül, mi mindennel tartozom...?
Σ’ αγαπώ και δεν αντέχω / Szeretlek, és megállni nem tudom,
να μη σ’ έχω αγκαλιά. / Hogy át ne öleljen a két karom...!

Pez'mu pósa ná pliróso,
ti hrostáo teliká.
S'agapáo ke den andého
na mí s'eho angaljá.


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα, / Mindent a pénz miatt teszel,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς, / A pénz miatt nem szeretsz engem,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα / De eljön majd az én időm is egyszer
και δε θα ξέρεις που χρωστάς. / És hogy tartozol, arra majd nem emlékezel. (...Igen! ) / x2

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas. ( NE!)
/ x2


Mások viszont, ugyanezt teszik, amikor a fenti, második dalt, egy harmadikkal dallal kötik össze,
tehát Antypas-tól a Gia ta lefta ta kaneis ola + Eimai anevasmenos (vagy: Eimai sta hai mou) / Αντυπας- Ειμαι ανεβασμενος:

Link


Είμαι ανεβασμένος ( Είμαι στα χάι μου ) - 1991 / Felemelten/a csúcson - vagyok!

Στίχοι: Τάκης Κωλέτης
Μουσική: Αντύπας
1. Αντύπας


Είμ’ ανεβασμένος, στα σύννεφα πετάω, / Fel vagyok emelkedve, a felhőkig repülök,
όταν αγκαλιά μου, μωρό μου, σε κρατάω. / amikor - édesem - a karjaim közt tartalak!
Είμ’ ανεβασμένος, δεν ξέρω για πού πάω, / A magasságban vagyok, nem tudom, hova megyek
ένα μόνο ξέρω, το πόσο σ’ αγαπάω. / Csak egy valamit tudok, hogy mennyire szeretlek!

(E)ím’ anevazménosz, szta színnefa petáo,
ótan angaljá mu, moró mu, sze kratáo
(E)íme’ anevazménosz, den kséro ja pú páo,
éna móno kszéro, to pószo sz’ agapáo.


Είμαι στα χάι μου, / Fenn vagyok a top-on,
όταν σ’ έχω πλάι μου. / amikor itt vagy, az oldalamon!
Κι όταν είσαι χώρια μου, / És amikor távol vagy tőlem,
με τρώει η στεναχώρια μου. / a saját szomorúságom fal fel.

(E)íme sztá hái mu, ótan sz’ ého plái mu.
Ki ótan (e)ísze hórja mu, me tróji í sztenahórja mu.
/x2

Είμ’ ανεβασμένος, στα σύννεφα πετάω, / Fel vagyok emelkedve, a felhőkig repülök,
όταν μες στα μάτια, μωρό μου, σε κοιτάω. / hogyha kedvesem a szemeid közé nézhetek
Είμ’ ανεβασμένος, κανένας δε με πιάνει, / Fenn vagyok a magasban, és senki el nem érhet!
με τον έρωτά σου πουλάκι μ’ έχεις κάνει. / A szerelmeddel madárrá tettél engem!

(E)ím’ anevazménosz, szta színnefa petáo,
ótan mesz sztá mátjá, moró mu, sze kitáo
(E)ím’ anevazménosz, kanénasz de me pjáni,
me ton érotá szu puláki m’ éhisz káni.


Είμαι στα χάι μου, / Fenn vagyok a top-on,
όταν σ’ έχω πλάι μου. / amikor itt vagy, az oldalamon!
Κι όταν είσαι χώρια μου, / És amikor távol vagy tőlem
με τρώει η στεναχώρια μου. / a saját szomorúságom fal fel.

(E)íme sztá hái mu, ótan sz’ ého plái mu.
Ki ótan (e)ísze hórja mu, me tróji í sztenahórja mu.
/x2

Érdekes, hogy az alábbi "eredeti" előadó videóján, fel vannak cserélve, keveredve a sorok!
(Az előadó hibázott?)

Link

# 153
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250437 Üzenet linkje2023-04-03 21:47:20 

Rá kívántam keresni, hogy vajon, mik számítanak futó slágereknek manapság?
Bele botlottam pár dalfordításba is, gondoltam megosztom, annál is inkább mert az egyik előadó hangja nekem is tetszik!:

Themis Adamantidis: Afto to ligo

Link

Αυτό Το Λίγο / Ez az apróság

Θέμης Αδαμαντίδης -
Μουσική : Κωνσταντής
Στίχοι : Χρήστος Αναστασίου
Σκηνοθεσία: Steven Airth & Σπύρος Καψίλης
Σενάριο : Steven Airth
Director : Andy Dizis
'Eπαιξαν οι ηθοποιοί : Μελίνα Σπετσιέρη, Χρήστος Ντούλας, Κώστας Ζωγραφόπουλος

'Επαιξαν οι μουσικοί:
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Αντώνης Σταυρόπουλος
Κιθάρες Ακουστικές - Ηλεκτρικές: Θάνος Αποστόλου
Σαξόφωνο: Γιάννης Καρακατσάνης
Πιάνο: Παύλος Καλτουρουμίδης
Πλήκτρα: Παύλος Καλτουρουμίδης,


A kislány és a nagymama párbeszéde:
– Nagymami, kérdezhetek valamit?
-Igen, kicsi szívem!
-Mi az a szerelem?


Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a kis apróság
Ήταν για μένα αρκετό / Elég volt számomra, hogy
Σε μια στιγμή να σε ερωτευτώ / Egyetlen pillanat alatt, beléd szeressek

Γι’αυτό το λίγο / Ezért a kis apróságért
Και δε στο κρύβω / És előled nem titkolom:
Μέσα στο βλέμμα σου εγώ / A te tekintetedben, én
Βρήκα ότι έψαχνα καιρό / Megtaláltam, amit oly régóta kerestem
Και καταλήγω... / És arra a következtetek...

Kislány kérdezi: - És mi történt azután?

Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják
Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság

Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled
Αυτό το λίγο / Ez a csöppnyi dolog,
Το αληθινό... / Az igazi...

Αυτό το λίγο / Ez az apróság
Το τόσο λίγο / Ez a pici apróság
Ήταν για μένα δυνατό / Számomra olyan erős volt, hogy
Χωρίς στιγμή να το σκεφτώ / Nem kellett egy pillanat sem, hogy ráébredjek

Γι’αυτό το λίγο / Ezért az apróságért
Που δεν είναι ίδιο / Ami nem ugyanaz
Σ’αγάπησα σ’ένα λεπτό / Egy percen belül megszerettelek
Χωρίς κανένα δισταγμό / Minden habozás nélkül
Μαζί σου κλείνω... / Veled fejezem be…

Αυτό το λίγο / Ez az apró dolog,
Που θά’ναι για πάντα / Ami örökre megmarad
Το νιώθω το ξέρω το λένε τα σημάδια / Érzem, tudom, és a jelek is ezt mondják

Αυτό το λίγο / Ez a kis apróság
Μου λέει να μείνω / Mondja azt; maradjak
Στην τροχιά της ζωής σου / Az életed útján
Και για πάντα μαζί σου / És örökre veled!
Αυτό το λίγο / Ez az apróság,
Το αληθινό... / Az igazi..!

# 154
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250434 Üzenet linkje2023-03-23 18:37:42 

Akiknek van NETFLIX - előfizetése, vagy még hozzáférése, úgy is gyakorolhatja a nyelvet, hogy magyar szinkronnal nézi, de görög felirattal próbálja olvasni!

Annál ritkább eset fordul elő, amikor görög filmet nézhetünk magyar felirattal (is)!
Ilyen az a 9 részes minisorozat, aminek a címe: A sziget zenésze!
Szerintem, elég nézhető produktumról van szó, olykor elgondolkoztató, és szórakoztató is, de mindenképpen tanulságos a feliratokat is olvasni - visszatekerve újra hallgatni, értelmezni, tanulni - a nehezen fordítható szóhasználatokat!

Érdekesség: A filmben szereplő nagymamát Haris Alexiou énekesnő alakítja,
és a filben elhangzó szerzemény, valóban az Ő műve!


Link



Link


Προσευχή / Ima

Στίχοι/ Dalzöveg: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική/ Zene: Χαρούλα Αλεξίου
Előadó: 1. Χαρούλα Αλεξίου


Δώσ’ μου ένα σύνορο να περπατώ
Δώσ’ μου ένα όνομα να μη χαθώ
Δώσ’ μου ένα όνειρο να κρατηθώ
Δώσ’ μου ένα όραμα ν’ αντισταθώ

Δώσ’ μου ένα παιδί να εξομολογηθώ
Δώσ’ μου ένα φιλί να πλύνω το κακό
Ξύπνησέ με το πρωί μ’ ένα σκοπό
Που να λέει χαλάλι στη ζωή που ζω

Χάρις Αλεξίου: Προσευχή | Haris Alexiou : Prosefhi

Link

# 155
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250430 Üzenet linkje2023-03-17 15:24:53 

Kedves Fórumozók!
Ez a fórum téma Miattatok/Áltatalatok éled/támad fel (alvó állapotából), vagy merül el újra a feledésbe, amennyiben az érdeklődés alább hagy, vagy nem használjátok.

Ha igaz, volna rá igény, hiszen sokan szerettek énekelni, és szívesen dúdoljátok a Mydrosz és a Sirtos együttes táncházainak dalait!

Nincs más dolgotok, mint ide felpakolni a kérdéses dalok videóinak linkjeit, vagy rákérdezni az előadókra, dalcímekre!
Sok segítőkész ismerős akad rajtam kívül is, aki szeret fordítgatni, vagy segíthet a dalszöveg fonetikájának leírásában!

Legutóbb, ez után a dal után érdeklődtek, aminek karaoki változata volt meg:

Link

Haroula Alexiou az egyik legismertebb, és legkedveltebb előadók közé tartozik.
A dalainak szövege itt is megtalálható, különböző fordítás is található mellettük:
https://stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=index&sort=alpha&singer_id=6

Itt egy videó görög feliratozással is:

Link

Ide próbáltam írni a fonetikus leírását:
a kemény hangokat mint a ch = h "vastagon",
A puhább hangokat, mint dhelta = d, vagy ghamma = g, "döntötten" igyekeztem jelezni - a könnyebb olvashatóság kedvéért, elhagyva a keményítő "c", és a puhító "h" betű jelzéseket. Szívem szerint az "sz" betűk "z" betűit is elhagynám, hiszen, sem a görögben sem az angolban nem kettősbetű az ejtése (hiszen, általánosan: nincs s betű, csak a "szighma", amit sz-ként ejtenek!)
Az ékezetnek megfelelő jelek inkább a szó hangsúlyát jelzik, nem a magánhangzó hosszát!

I garszóna

I pjo kalí garszóna íme egó
jatí me téhni ólusz tu kernó
ki aftí, mu léne: mána' m ti' sze (e)szi?
glikjá garszóna fére masz kraszí

Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí

Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí

Puló kraszí okádesz me mezé
horísz poté na díno vereszé
ki ótan arhízo tisz glikész matjész
metháne tóte óli trisz forész

Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ke tirí

Tóte ki aftí, mu dínun purbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí

Ki ótan mu pi kanísz posz m’agapá
pliróni trisz forész ti mjá oká
tu ríhno
- (/ avagy "vázo" ki hogy énekli!) - mésza szto kraszí neró
ke ton tarázo szto logarjazmó
Szta petahtá mirázo tisz miszész
szto pjáto ki o mezész
marída ké tirí

Tóte ki aftí, mu dínun burbuár
tusz légo orevuár
ké févgune sztupí


Haroula egyik első dala ez, amely híressé tette. George Papastephanos műsorából, 1976-ban.

Link

Η γκαρσόνα / A felszolgálónő

Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ρίτα Αμπατζή / Rita Ambadzi
Továbbá Χαρούλα Αλεξίου / Harula Alexiou


Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ / Én vagyok a legjobb pincérnő
γιατί με τέχνη όλους του κερνώ / mert mindenkit művészi módon szolgálok ki
κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ / És ők, így szólnak: Anyám, micsoda nő vagy?!
γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί / Édes pincérkisasszony, hozz nekünk bort!

Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket
στο πιάτο κι ο μεζές / és a tányéron a mezé-t is (borkorcsolyát),
μαρίδα και τυρί / apróhalat, és sajtot

Τότε κι αυτοί / Aztán, ők is adják nekem
μου δίνουν πουρμπουάρ / a borravalót - "bour boar"!
τους λέγω ορεβουάρ / mire én köszöntöm őket: - Au revoir!
και φεύγουνε στουπί / végül, tökrészegen eltámolyognak

Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ / Okkás bort (1280 gramm) árulok, és mezé-t (borkorcsolyát)
χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ / de hitelre, soha nem adnék
κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές / és amikor szórni kezdem az édes pillantásaimat
μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές / berúg akkor mindenki, de háromszorosan!

Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές / Röpve kiosztom a feleseket, s a
στο πιάτο κι ο μεζές μαρίδα και τυρί / tányéron már ott a "mezé": apróhal és sajt!

Τότε κι αυτοί μου δίνουν πουρμπουάρ / Aztán ezek adni kezdik nekem a borravalót,
τους λέγω ορεβουάρ και φεύγουνε στουπί / amire mondom nekik, hogy "Au revoir'", és tökrészegen távoznak

Κι όταν μου πει κανείς πως μ’αγαπά / És ha valaki azt mondja nekem, hogy szeret
πληρώνει τρεις φορές τη μια οκά / egy okkáért, háromszor annyit fizet!
του ρίχνω μέσα στο κρασί νερό / öntök némi vizet a borába,
και τον ταράζω στο λογαριασμό / és feltornázom a számlájára

Haris Alexiou: I Garsona

Link



Link



Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-28 19:38:11), összesen 1 alkalommal
# 156
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250429 Üzenet linkje2023-03-06 19:27:21 

Mindig akad valami új a nap alatt!

Egy újabb fiatal lányra bukkantam a Spotify által...
..zenét ír, dalszöveget, amit el is énekel...

Marina Spanou: Pangrati

Link

Παγκράτι / Pangrati

Στίχοι/Μουσική: Μαρίνα Σπανού

Παραγωγή, Μίξη & Master: Nick Ottomo Angloupas @Fabliquid Studios
Ακορντεόν, Κιθάρες, Φωνές: Μαρίνα Σπανού
Ντραμς, Μπάσο: Nick Ottomo Angloupas
Κρουστά: Άγγελος Πολυχρόνου


ας μη το πούμε πουθενά / Hadd ne mondjuk el sehol sem,
πως σε κάτι σκαλιά / hogy valahol, valami lépcsőn
σε περιμένει / vár rád…

η δική μας αγκαλιά / a mi ölelkezésünk
και το ξέρεις καλά / és bizony, jól tudod,
θα στάζει μέλι / csöpögni fog a méz...

ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
έχω μια πιτσιλιά μου με καίει / Van egy fröccsenésem ami éget
δυό λουλούδια κρατώ / Két virágot tartok
κι έναν ροζ ουρανό / és rózsaszínű égboltozatot
στο χέρι / a kezemben

ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra

ας μη το πούμε πουθενά / Hadd, ne mondjuk el sehol
σε τετράδια κενά / az üres füzeteket
γράμματα γεμίζεις / betűkkel telíted

λίγο μελαγχολικά / kicsit melankolikusak
είναι λίγο ερωτικά / kicsit romantikusak
χωρίς προσφωνήσεις / anélkül, hogy kifejtenénk

ας μη το πούμε πουθενά / hadd ne mondjuk sehol el
περνάω στις εννιά να χαθούμε / Kilenckor átugrom, hogy tűnjünk a világból el
άφησε τα μη / hagyd el a sok nem-et!
ακόμα κι αν δε βγει / még ha nem is sikerül,
ας το χαρούμε / élvezzük ki, ha lehet!

ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra

ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
πουθενά πουθενά / sehol sehol
ας μη το πούμε πουθενά / ne mondjuk sehol
κι ας χαθούμε / még ha eltévedünk is
άφησε τα μη στο λέω θα μας βγει / hagyd békén, mondom, nekünk menni fog
θα το χαρούμε / boldogok leszünk

ένα μπαρ στο Παγκράτι / Egy bár Pangratiban
έχει κάτι από μας / belőlünk valamit tartogat
ζαλισμένα φιλιά / szédítő csókokat
λίγο μπλέκονται τα ακροδάχτυλα μας / az ujjbegyeink kicsit összegabalyodnak
ξανά / újra

# 157
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250417 Üzenet linkje2023-02-05 14:43:23 

Jorgosz Dalarasz, mindig félisten volt - ha nem maga az Isten (!) - a görög zenében, és mindig is pártfogolta, felkarolta (híressé tette!) a fiatal tehetségeket..!

Mostanában a mai fiatalok Youtubos home videóin szoktam szörfözgetni kedvtelésből, és mit látok, ki tűnik fel az egyik videón kanapé mögött?
Igen, Ti is jól látjátok... az ifjú vers és dalszövegírő hölgy mögött - mint valami "álom"..! - nem csak feltűnik, de megzenésíti, és el is énekli az álmos leány papírrra vetett sorait..!

Γιώργος Νταλάρας-Φωτεινή Αθερίδου: / Giorgos Dalaras - Fotini Atheridou: Afu boris

Link

Αφού μπορείς / Mivel meg tudod tenni..

Γιώργος Νταλάρας - Φωτεινή Αθερίδου / Giorgos Dalaras – Fotini Atheridou
μουσική : Στάμος Σέμσης / zene: Stamos Semsis
στίχοι : Φωτεινή Αθερίδου / dalszöveg: Fotini Atheridou

πιάνο : Σοφία Καλπουρτζή / zongora: Sofia Kalpourtzi
κοντραμπάσο : Θανάσης Σοφράς / nagybőgő: Thanasis Sofras
βιόλα : Στάμος Σέμσης / brácsa: Stamos Semsis
μπαγλαμά , μπουζούκι , κιθάρα : Γιώργος Νταλάρας / baglama, buzuki, gitár: Giorgos Dalaras

ηχογράφηση : Στούντιο ΟDEON / felvétel: ODEON Stúdió
ηχοληψία , μίξη , mastering : Ηλίας Λάκκας / hangtechnika, keverés, mastering: Ilias Lakkas


Φωτογραφία : Κάρολος Χρηστίδης / Fotó: Karolos Christidis

Homemade / Házi


Αφού μπορείς να μη μιλάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne beszélj
αφού μπορείς κι αντέχεις / hiszen kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να με φιλάς / Csak félénken csókolj meg!
μόνο δειλά να μ' έχεις / csak félénken tarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να μου το δίνεις / anélkül, hogy adnál nekem
Εγώ θα πάω όπου πας, / Ezért én oda megyek, ahová te,
θα γίνω ό,τι γίνεις / Azzá leszek, amivé te válsz

Αφού μπορείς να μη ζητάς / Mivel meg tudod tenni, hogy ne kérj,
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod, és ellenálsz
Μόνο δειλά να εκλιπαρείς / Csak félénken kérj,
κοντά σου για να μ' έχεις / hogy a közeledben maradjak
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας και θα τα καταφέρω / Oda megyek, ahová te, és elérem, sikerülni fog

Αφού μπορείς να μην το λες / Mivel kibírod, hogy ne mondd el
αφού μπορείς κι αντέχεις / mivel kibírod és ellenállsz
Μόνο δειλά να μου γελάς / Csak félénken nevess rajtam,
για να 'μαι εδώ να μ' έχεις / hogy itt legyek, s megtarts engem
Αφού μπορείς να μ' αγαπάς / Mivel szeretni tudsz engem
χωρίς να θες να ξέρω / anélkül, hogy akarnád, hogy tudjam
Εγώ θα πάω όπου πας / Ezért én oda megyek, ahová te,
και θα τα καταφέρω / és elérem, sikerülni fog

A homemade videók hátteréről..
https://www.youtube.com/watch?v=m4AmN9rgsPM

# 158
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250415 Üzenet linkje2023-02-02 23:53:43 

Egész estét el tudtam tölteni eme két lánytestvér - Niki és Olga - játékos-bohókás dalainak hallgatásával..!

Skiadareses: Picasso

Link

Πικάσσο / Picasso

Σκιαδαρέσες / Google fordítás

Στίχοι: Σκιαδαρέσες
Μουσική: Σκιαδαρέσες
Ερμηνευτές: Σκιαδαρέσες



..van vagy két szarságod, de lehet, hogy 1002..,
Ah, ki nem állhatlak! úgy csinálsz mint egy csecsemő!


Μπερδεύεις τον Πικάσσο με τον Νταλί
Χρωστάς δεκαεφτά μαθήματα στην σχολή
Διάβασε διάβασε τ' αναλόγια
Ο Νταλί ζωγράφιζε ρολόγια
Λιωμένα

Összetéveszted Picassót Dalival
Tizenhét dolgozattal tartozol a suliban
Olvassad, olvasd el az analógiát
A Dali olvadtan festette…
...Az órát!


Μου καπνίζεις τα τσιγάρα και μασάς δυνατά
Ποτέ σου δεν θυμάσαι να ποτίσεις τα φυτά
Μου σάπισες τα κακτάκια βλάκα
Δεν έχει πλάκα η τράκα
Βλάκα

Elszívod a cigimet és hangosan csámcsogsz,
Soha eszedbe nem jut: locsolni a virágot!
Elrohasztottad a kaktuszaim, te ostoba
Nem vicces a lerobbant teherautó
Te tahó!


Χαλάς όλες τις κούπες για να πιείς καφέ
Κόβεις τα μαλλιά σου άνισο καρέ
Δεν σου πάει, δεν σου πάει το καρέ
Θες καφέ, θες καφέ, πλύνε κούπα
Χαζέ

Elcseszed az összes bögrét, hogy ihass egy kávét,
Egyenetlenül nyírod körbe a háréd
Nem megy hozzád, nem passzol a háré…
Kávét akarsz? Moss ki egy bögrét, ha kell a kávé!
Tökfej vagy, kb…


Φαίνονται τα ούλα σου όταν γελάς
Κανένας δεν σου έμαθε να εκτιμάς
Δεν σ' αρέσει όταν σου φτιάχνω ντολμαδάκια
Έπρεπε να βάλεις σιδεράκια
Στα δοντάκια

Amikor nevetsz, kilátszik, ne mutasd az ínyedet!
Senki sem tanított értékrendre tégedet
Nem szereted, dolmadészt készítek vacsira
Fogszabályzónak szükség volt vasakra
A fogaidra


Πετάς τ' αθλητικά σου κάτω απ' τον καναπέ
Λες σ' όλους τους φίλους σου πού είσαι βρε αδερφέ
Μα γιατί, μα γιατί, γιατί βρε
Γιατί βρε ζωντόβολο λες αδερφέ
Είσαι μοναχογιός

A tornacipőidet a kanapé alá hajítod,
Hol vagy tesó? Így szólítod az összes haverod..!
De miért, de miért, miért hé?
Miért mondod, te "őstulok", hogy "tesó" - egyre?
Mintha nem volnál egyke..!


Δεν μπορώ, δεν μπορώ, σε μισώ
Σε μισώ, σε μισώ, σε μισώ
Σ' αγαπώ

Nem bírom már, nem bírom, nem megy, utállak!
Utállak, utállak, utállak
Szeretlek..!



Προτεινόμενος δίσκος: Σκιαδαρέσες - 2022
Ajánlott lemez: Skiadareses - 2022

# 159
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250414 Üzenet linkje2023-02-02 12:59:35 

icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül

Nem tudom mi van... de mostanában ezt a dalt ontja a rádió a legtöbbet!

Iakovidis Petros: Odos Tsimiszki / Cimiszki utca

Link

Οδός Τσιμισκή / Cimiszki utca

Μουσική-Στίχοι/Zene-szöveg: Πέτρος Ιακωβίδης / Iakovidis Petros
Ενορχήστρωση - Programming: Αποστόλης Μαλλιάς
Τύμπανα: Κώστας Λιόλιος
Μπάσο: Τέλης Καυκάς
Κρουστά: Κώστας Κωνσταντινίδης
Πλήκτρα: Δημήτρης Δέκος
Κιθάρες: Φοίβος Ζαχαρόπουλος
Κλασική κιθάρα: Γιώργος Παρασκευάς
Πιάνο: Αντώνης Παπαδόπουλος
Τρομπέτα: Δημήτρης Κατσίβελος
Τρομπόνι: Renato Kushi
Κλαρίνο: Αποστόλης Μαλλιάς
Φωνητικά: Βενετία Σαπάτρα - Μορφούλα Ιακωβίδου - Αθηνά Βέρμη - Αποστόλης Μαλλιάς
Μίξη: Αποστόλης Μαλλιάς
Mastering: Γιώργος Γαλανός


Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí

Te lehetsz az, akit elneveztek "őrült" lánynak
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán


Εγώ σε αγαπώ και ας λένε οι άλλοι / Eghó sze aghapó ke asz léne i álli
Ότι ξενυχτάς στου μυαλού τη ζάλη / Óti kszenichtász sztu mjalú ti záli
Εγώ σε αγαπώ και πoτέ δε θα σ ’αφήσω / Eghó sze aghapó ke poté dhe thá sz ’afíszo
Μία καρδιά μικρού παιδιού θα σου χαρίσω / Mía kardhjá mikrú pedhtha szu charíszo

Én szeretlek téged, még ha mások azt is mondják,
Hogy éjszakákon át szédelegve virrasztasz
Én szeretlek, és soha nem hagylak el
Egy kicsi gyermek szívét ajándékozom neked


Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí

Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán


Εγώ θα σου μιλώ όταν με κοιτάζεις / Eghó tha szu miló ótan me kitázisz
Βάζεις το ποτό και με αγκαλιάζεις / Vázisz to potó ke me angaljázisz
Εγώ θα σου μιλώ για τα χείλη σου που καίνε / Eghó tha szu miló ja ta chíli szu pu kéne
Και ό,τι και αν πούνε μας ζηλεύουνε, δε φταίνε / Ké ó,ti ke an púne masz zilévune, dhe fténe

Én beszélni fogok hozzád, ha rám nézel
Italt öntesz, és közben átölelsz
Én beszélek majd hozzád, az égető ajkaidról
És bármit mondanak is - féltékenyek ránk -, nem hibások


Είσαι κάποια που λένε τρελή / Ísze kápja pu léne trelí
Και γυρνάει μονάχη τα βράδια / Ke jirnái monáchi ta vrádhja
Ξενυχτάς μέχρι να ‘ρθει πρωί / Kszenichtász méchri na ‘rthi proí
Σαλονίκη οδό Τσιμισκή / Szaloníki odhó Tszimiszkí

Te lehetsz az, akit őrültnek neveznek
Aki egymagában lődörög az éjszakában
És ébren virrasztasz egészen reggelig
Szalonikiben, Tsimiszki utcán

# 160
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250409 Üzenet linkje2023-01-26 22:26:54 

Ajánlom a Mythos rádiót, nagyon kellemes zenéket lehet megcsípni!
https://mythosradio.gr/

Legutóbb ezt hallottam meg.. Főleg a hegedű vinnyogása, sírása tetszett meg az ismétlődő alapokon!:

Zene - Szöveg: Alcinoos Ioannidis
Lemez: Kis bőrönd
Kiadó: Cobalt Music

Öt év választ el minket "Neropontitól", és a dalszerző Alcinoos Ioannidis ma visszatér a "legigazibb", mint mondja, eddigi lemezével, "Mikri Valitsa" címmel.

A lemez, amelyet a művész dedikál "a helyüket elhagyni kényszerülőknek és azoknak, akiket ez elhagy" a következőképpen született:

"Az elmúlt néhány évben háromszor kerültem közel ahhoz, hogy elhagyjam Görögországot" - árulta el Alcinoos Ioannidis jegyzetében. „Mit raknék egy kis poggyászba? Mit tartanék meg abból a helyből, időből és énből, amit elhagynék? Hogyan van csomagolva az út, az idő és a fájdalom, vagyis mi tesz mindannyiunkat azzá, akik vagyunk? Melyek az abszolút nélkülözhetetlenek, azok, amelyekhez, hogy illeszkedjenek, valami mást el kell távolítani?

És így folytatja: „Ahogyan a sietve menekülő menekültek magukkal viszik koszorúikat, fényképeiket, úgy én is betettem néhány népdalt a Kis bőröndbe, arcunk és korunk képei közé. Visszatérve anélkül, hogy elmentem volna, újra kinyitom, hogy megtaláljam az emlékfoszlányokat, a jelen pillanat elmosódott tudatát és a jövő nap várakozását – még ha nem is. Minden együtt rendetlen, zavaros, szűk és drága."

Az album 13 dalában, amelyek közül a "Panda Tha Ximeronei" című szám már kiemelkedett, a kompozíciót, a szöveget és a hangszerelést maga Alcinoos Ioannidis készítette, kivéve a "Hatzidakias"-t, amelyhez Nikos Gatsos dalszövegeit állította be. music. , amelyet Manos Hadjidakis és az "I Mana Mou To Pascha" számára írt, amelyben édesapja, Andis Ioannidis írt szövegeket.

Azt is meg kell jegyezni, hogy Maria Farandouri részt vesz a "Hatzidakias" című dalban és Sokratis Malamas az "O Timonieris" című dalban.

Az album borítóját, mint mindig, Andis Ioannidis tervezte.


Alkinou Ioannidis "Mikri Valitsa" című albumát, akárcsak diszkográfiájának többi részét, a Cobalt Music adja ki.


Alkinoos Ioannidis - Sokratis Malamas: O Timonieris (Official Audio Release)

Link

Ο Τιμονιέρης / A kormányos – 2014

Αλκίνοος Ιωαννίδης - Σωκράτης Μάλαμας

Google fordítás:

Μη λες πολλά, μη θες πολλά, μην κάνεις το δικό σου. / Ne mondj sokat, ne kérj sokat, ne tedd a saját dolgod!
Μην πας ψηλά, μη θες πολλά, μείνε στο μερτικό σου. / Ne menj magasra, ne akarj túl sokat, ragaszkodj a napi falatkáidhoz!
Μείνε στο μαύρο σου κενό, στη γκρίζα σου την πόλη. / Maradj a fekete ürességedben, a szürke városodban!
Μην έχεις μνήμη, μη ρωτάς, κάνε όπως κάνουν όλοι. / Ne emlékezz, ne kérdezz, tedd úgy, ahogy mindenki más!

Βολέψου αναπαυτικά κι άσε μου το τιμόνι. / Dőlj hátra, és hagyd rám a kormányt!
Παντρέψου στα περιοδικά, σμίξε με την οθόνη. / Házasodj a magazinokkal, egyesülj a képernyővel!
Μέσα απ’ της κάλπης τη σχισμή, ξεγέννα τα παιδιά σου. / Az urnán, a résen keresztül szüldd meg a gyermekeid!
Κι ήσυχος κλείσ’ τα μάτια σου κι από τον κόσμο χάσου. / És csendben csukd be a szemeid és tűnj el e világból!

Σου δίνω Σάββατο να βγεις, στη νύχτα του άλλου κόσμου. / Neked adom a szombatot, hogy kimenj a a túlvilági éjbe
Μια Κυριακή να βαρεθείς κι αύριο ξανά δικός μου! / Egy vasárnapot, hogy unatkozz, és a holnapod pedig, újra az enyém!
Ζήτα μου αν θέλεις δανεικά, στέγη, τροφή κι αμάξι. / Kérj tőlem, ha kölcsönt akarsz, menedéket, élelmet vagy autót!
Δική μου η γη που σε γεννά, κι η γη που θα σε θάψει. / Az enyém az a föld, amely megszül téged, és az a föld, amely majd eltemet téged.

Αν μου σταθείς αντίπαλος, σου εκδίδω και βιβλίο. / Ha ellenkezel velem, egy könyvet is kiadok neked.
Και καπετάνιο κάμνω σε, σ’ ένα μεγάλο πλοίο. / És kapitány leszek egy nagy hajóban.
Στης πλάνης σου τ’ απόνερα, ελεύθερος κολύμπα. / Álmaid tengerében légy szabad-úszó!
Και κάθε χρόνο μια φορά, σπάσ’ τα και κάν’ τα λίμπα. / És évente egyszer, törd össze és maszatold szét!.

Είμαι η ομίχλη στο μυαλό κι ο φράχτης στη καρδιά σου. / Én vagyok a köd az elmédben és a kerítés a szívedben.
Και στο πανί του ύπνου σου προβάλλω τα όνειρά σου. / És álmod ruhájára vetítem álmaidat.
Είμαι εσύ κι είσαι εγώ και πώς να με νικήσεις. / Én te vagyok, te vagy én, és hogyan győzzek le.
Χωρίς εμένα, δεν μπορείς να ζήσεις ή να σβήσεις. / Nélkülem nem élhetsz vagy pusztulhatsz el.


További dalok csokra:
https://www.youtube.com/watch?v=PW6iEm0GQRM&list=RDZidRcAKOCvw&start_radio=1

# 161
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250407 Üzenet linkje2023-01-06 15:54:49 

Boldog Új Esztendőt Kívánok!

Mindenki készüljön fel arra, hogy idén sem ússzuk meg pletykák nélkül!
Íme pár nóta, ami erről szól!

Giannis Vasiliou: Fimes

Link

Φημες / Pletykák

Στίχοι: Ράνια Μιχελή
Μουσική: Ράνια Μιχελή
1. Γιάννης Βασιλείου


Σου τηλεφωνούν πως σ’ απατάω / Téged hívnak telefonon, hogy megcsallak,
δεν μπορώ κάπου να πάω / És ezért nem mehetek valahova!
είναι φήμες / Pletykák ezek csak!

Στα μπαράκια πως γυρνάω / Az, hogy egyik bárból járok a másikba
λεφτά ότι σκορπάω / És a pénzt szórom, jaj!
είναι φήμες μωρό μου φήμες / Ez mind pletyka, aranyom, mind csak pletyka!

Φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
μονάχα με τα μάτια σου αν μ’ είδες / Csak ha engem a szemeiddel láttál!
φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
αφού μαζί κοιμόμαστε τις νύχτες / Mivel emlékezhetsz az együtt töltött éjszakákra!
/ x2

Αν σου πουν με μια κυρία / Ha azt mondják, hogy én, egy hölggyel..
πως υπάρχει ιστορία / És hogy már ez történelem
είναι φήμες / Mind pletyka ez!

Λουλούδια ότι στέλνει / Hogy virágokat küld nekem,
και τα φιλιά μου παίρνει / És értük a csókjaimat kapja
είναι φήμες μωρό μου φήμες / Mindez pletyka, babám, pletyka!

Φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
μονάχα με τα μάτια σου αν μ’ είδες / Csak ha engem a szemeiddel láttál!
φήμες φήμες μην ακούς τις φήμες / A pletykák pletykák, ne hallgass a pletykákra,
αφού μαζί κοιμόμαστε τις νύχτες / Mivel emlékezhetsz az együtt töltött éjszakákra!
/ x2

Egy másik azonos című dal:

Hara Berra & Sasa Mpasta / Χαρά Βέρρα & Σάσα Μπάστα: Fimes / Φήμες - Official Music Video - Haperis & Pantzis Production

Link


Megint másik:
Haris Kostopoulos - Fimes lene

Link


Φήμες λένε θα με καταστρέψεις / A pletykák szerint, majd szépen tönkre teszel
Μα δεν βάζω εγώ μυαλό / De nem foglalkoztat, nem használom az eszem
Θα καείς μ´ αυτήν που πας να μπλέξεις / Meg fogod égetni magad azzal, akivel kikezdesz
Λένε μα αδιαφορώ / Mondják, de engem nem érdekel

Στη φωτιά ας καώ έτσι για τη αμαρτία / A tűzben hadd égjek így, a bűnökért
Στη φωτιά ας καώ και ας είσαι η αιτία / A tűzben hadd égjek, még ha az oka te is lennél
Στη φωτιά ας καώ που δεν παίρνω από λόγια / Hadd égjek a tűzben, amit szavaktól nem tudok kivenni
Για να φύγω από εδώ δεν υπάρχουν δρομολόγια / Hogy innen elmenjek, nem léteznek kiutak

Φήμες λένε θα με καταστρέψεις / A pletykák szerint, majd szépen tönkre teszel
Μα δεν βάζω εγώ μυαλό / De nem foglalkoztat, nem használom az eszem
Θα καείς μ´ αυτήν που πας να μπλέξεις / Meg fogod égetni magad azzal, akivel kikezdesz
Λένε μα αδιαφορώ / Mondják, de engem nem érdekel

Φήμες λένε ότι είσαι λάθος / A pletykák szerint, egy tévedés vagy
Που θα πληρώσω ακριβά / Amiért, drágán meg fogok fizetni
Τυφλωμένος είμαι απ´ το πάθος / Elvakított a szenvedély
Και δεν βλέπω καθαρά / És nem látok tisztán



További témában: Demy : Fímes lene

Link


GOOGLE Fordítás:

Έριξα δάκρυα για σένα / Könnyeket hullattam érted
που δεν στεγνώνουν / amelyek nem száradnak fel
πήγαν τα βράδια μου χαμένα / az estéim veszendőbe mentek
και οι μέρες δεν τελειώνουν / és a napoknak vége-hossza nincsen!
σε κάθε σου λέξη, κάθε ψέμα / minden szavadban, minden füllentésedben
εγώ βασιζόμουν. / megbíztam kincsem

Ήταν λάθος μου, λάθος μου / Az én hibám volt, az én hibám
και τώρα παίρνεις δεν έχω σήμα / és most ha hívsz, nincs hangjel már
θα κόβω εδώ το νήμα / itt a fonalat elvágom
για σένα τόσο κρίμα / olyan kár érted, sajnálom!
μα πια αδιαφορώ. / de már nem érdekel.
Φωτιά στα πράγματα σου / Tüzet lobbantok a dolgaidra,
βάζω και στην υγεία σου / még az egészségedre is
πίνω και ελπίζω μην σε ξαναδώ. / iszom, és remélem, soha többé nem látlak!

Φήμες λένε / Az a hír járja
ότι μετάνιωσες μου λένε / és mesélik, hogy már megbántad,
πως ότι τα λάθη σου σε καίνε / és hogy a hibáid égetnek, fájnak!
μα δεν έχει άλλα πίσω γυρίσματα / de nincs több visszacsinálás!
και εδώ να ‘ρθεις ξανά μην σκεφτείς. / És ne is gondolj arra, hogy újra visszatérsz!

Φήμες λένε / Körbe az a hír jár,
ότι με σκέφτεσαι μου λένε / azt mesélik, hogy gondolsz reám,
και όπως πάντα οι άλλοι φταίνε / és mint mindig, mindenki más a hibás
που πήγαν στραβά / amiatt, hogy semmi nem sikerült úgy,
τα δικά σου σχέδια / ahogy te tervezted volna
μα έτσι όπως στρώσεις θα κοιμηθείς, / de amint vetsz, úgy fogsz aludni majd,
φήμες λένε, φήμες λένε, φήμες λένε. / pletykáznak, pletykáznak, pletykáznak.

Διαβάζω τα παλιά μηνύματά σου / Olvastam a régi üzeneteidet
ενώ τα διαγράφω / miközben töröltem őket
δεν θα είμαι ποτέ ξανά δικιά σου / soha többé nem leszek már a tiéd
και αυτό στο υπογράφω, / és ezt neked, alá is írom majd,
πως αφέθηκα στην αγκαλιά σου / hogy hogyan hagyhattam magam a karjaidban
ποτέ δεν θα καταλάβω / nem fogom megérteni soha!

Ήταν λάθος μου, λάθος μου / Az én hibám volt, az én hibám
και τώρα παίζεις ξανά το θύμα / és most megint az áldozatot játszod
μα κόβω εδώ το νήμα / itt a fonalat elvágom
για σένα τόσο κρίμα / olyan kár érted, sajnálom!
μα πια αδιαφορώ. / de már nem érdekel.
Φωτιά στα πράγματα σου / Tüzet lobbantok a dolgaidra,
βάζω και στην υγεία σου / még az egészségedre is
πίνω και ελπίζω μην σε ξαναδώ. / iszom, és remélem, soha többé nem látlak!

Φήμες λένε / Az a hír járja
ότι μετάνιωσες μου λένε / és mesélik, hogy már megbántad,
πως ότι τα λάθη σου σε καίνε / és hogy a hibáid égetnek, fájnak!
μα δεν έχει άλλα πίσω γυρίσματα / de nincs több visszacsinálás!
και εδώ να ‘ρθεις ξανά μην σκεφτείς. / És ne is gondolj arra, hogy újra visszatérsz!

Φήμες λένε / Körbe az a hír jár,
ότι με σκέφτεσαι μου λένε / azt mesélik, hogy gondolsz reám,
και όπως πάντα οι άλλοι φταίνε / és mint mindig, mindenki más a hibás
που πήγαν στραβά / amiatt, hogy semmi nem sikerült úgy,
τα δικά σου σχέδια / ahogy te tervezted volna
μα έτσι όπως στρώσεις θα κοιμηθείς, / de amint vetsz, úgy fogsz aludni majd,
φήμες λένε, φήμες λένε, φήμες λένε. / pletykáznak, pletykáznak, pletykáznak.

# 162
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250405 Üzenet linkje2022-12-23 17:59:47 

Mindenkinek Nagyon kellemes, Békés Ünnepeket kívánok!

Ám... Nem tudom nem feltenni ezt a dalt!

Szerintem nagyön gyönyörű, és érzelmekkel teli...

Natasa Mpofiliou: S' eho vri ke se hano

Link

Σ'έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam.. s elveszítelek!

Νατάσσα Μποφίλιου


Σ΄έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam, és elveszítelek..
δανεική παρουσία / Kölcsön(zött) jelenlét
έχω τόσα να κάνω / Annyi mindent megtettem
και δεν έχουν ουσία / És semmi érelme..

όπου είσαι πηγαίνω / Bárhol is légy, megyek!
δίχως λόγο να πάω / Még ok nélkül is…
με τους φίλους σου βγαίνω / A barátaiddal tartok, ha kell
επαφή να κρατάω / Csak hogy kapcsolatban maradjak

Κάποιες μέρες ακούω / Vannak napok, amikor meghallom
στη σιωπή τη φωνή σου / A csendben, a hangod
πάνε μέρες που λείπεις / Sok napja már, hogy elmentél
κι είμαι ακόμα μαζί σου / És még mindig veled vagyok

σε ρωτάω τι έχεις / Kérdem, hogy vagy, mi van veled?
και σου λέω καλημέρα / És jó reggelt kívánok neked
σ΄αγαπάω μην τρέχεις / Szeretlek, ne rohanj el!
είσ΄ακόμα εδώ πέρα / Még mindig itt vagy, velem

Προσπαθώ να ξεχάσω / Próbálom én, elfelejteni
όμως κάτι συμβαίνει / De valami van vélem…
ό,τι όμορφο πιάσω / Bármi szépet elcsípek
να το δεις περιμένει / meglátod, megvár téged!

Σ΄ έχω βρει / Rád találtam..
και σε χάνω / És elveszítelek…
Σ΄έχω βρει… / Rád leltem..
Και σε χάνω… / S elveszítelek…

Σ΄έχω βρει και σε χάνω / Rád találtam, s elveszítelek
σταθερή μου αξία / Állandó értékem ez,
η ζωή μου σε τάξη / Legyen rendben az életem
κι η καρδιά σ΄αταξία / S a szív rendetlen zűrzavarban

Έχεις γίνει συνήθεια / Lám, szokássá váltál
και το μόνιμο θέμα / És lettél az állandó témám
σου δανείζω αλήθεια / Ajándékba kapod tőlem az igazságot,
να πληρώνεις το ψέμα / Hogy megfizess a hazugságért

Κάποιες νύχτες στους δρόμους / Vannak éjszakák, mikor az utakon
σε τρακάρω τυχαία / Véletlenül összeütközöm veled
είν΄αμάξια οι μόνοι / A gépkocsik csupán objektumok
και οι σχέσεις τροχαία / És a viszonyok járműforgalom

στα παλιά μας τα στέκια / A régi törzshelyeinket
όπως πάντα συχνάζω / Ahogy mindig, gyakran látogatom

είχα πει πως θ΄αλλάξω / Megfogadtam, hogy változtatni fogok
κι όσο αλλάζω σου μοιάζω / és mégis, míg változok, rád hasonlítok

Σ΄έχω βρει / Rád találtam…
και σε χάνω / És elveszítelek…
Σ΄έχω βρει… / Rád találtam…
Και σε χάνω… / És… elveszítelek…
Σ΄έχω βρει / Rád találtam…
και σε χάνω / És… elveszítelek…


Link

# 163
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250404 Üzenet linkje2022-12-20 22:32:59 

Sokan inkább hóra vágynak így, az Ünnepek közeledtével.. de ha esik, inkább eső esik...
Na ezt a számot most hallotam (- friss szám lehet, mert november végén tették fel a szövegét Biztosan létezik ennél veretsebb fordítás, tőlem most ennyi telt!):

Ilias Kampakakis: Brochi

Link

Βροχή / Eső

Στίχοι: Ηλίας Καμπακάκης
Μουσική: Ηλίας Καμπακάκης
1. Ηλίας Καμπακάκης

Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső csurog a szemeimből,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem még ellenáll a fájdalomnak.
Σαν ήλιος να ‘ρθεις να με σώσεις / Mint a Nap, úgy jöjj el, hogy engem megments!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne akard, hogy még egyszer meghaljak!

Πάλι με νίκησες εσύ / Újra legyőztél
πάλι θα φύγω μες την νύχτα, τι βροχή. / Ismét belemegyek majd az éjszakába, micsoda eső.
Το πρόσωπο σου θα αρνηθώ / Az arcodat megtagadom én
χωρίς να θέλω θα καώ, βροχή. / Anélkül, hogy akarnám, megégek! Eső.

Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső záporozik a szememből,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem még bírja a fájdalmat.
Σαν ήλιος να 'ρθεις να με σώσεις / Akár a Nap, úgy jöjj el, légy megmentőm!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne akard, hogy még egyszer meghaljak!

Άδεια η πόλη ξαφνικά / Hirtelen, úgy kiürült a város
χωρίς εσένα όλα είναι βαρετά / Nélküled, minden oly unalmas!
μισό μυαλό, μισή καρδιά / Fél ész, fél szív, micsoda páros!
και στην ματιά μου τώρα πια βροχή. / és a szemeimben most az eső, már hatalmas!

Βροχή απ’ τα μάτια μου τρέχει / Eső, ami a szemeimből hull, szalad,
μα η καρδιά μου αντέχει ακόμα να πονά. / de a szívem, talán még ellenáll a fájdalomnak.
Σαν ήλιος να ‘ρθεις να με σώσεις / Úgy jöjj el, hogy engem megments, mint a Nap!
μη με σκοτώσεις άλλη μια φορά. / Ne okozd, többé, hogy újra meghaljak!

Ηλίας Καμπακάκης - Summer Medley 2022

Link

00:00 Είναι δύσκολο να φεύγεις
01:49 Ρόδα
03:38 Μακριά κι αγαπημένοι
06:37 Αν η μοίρα μου
08:00 Αν μ' ακους

# 164
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250403 Üzenet linkje2022-12-19 22:16:23 

Végül is ajánlom a radiogaren-t mert oda csatangolhat az ember a világban, ahová akar, és bármely rádióadóba belehallgathat!

Ezt a számot is sokszor hallom mostanság ezan az adón:
https://radio.garden/visit/athens/wtNFAzwK

Jorgos Sambanis: Genimeni

Link

Γεννημένη / Születve

Μουσική: Γιώργος Σαμπάνης
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Music produced and arranged by Soumka
Keyboards: Soumka
Kιθάρες: Xρήστος Αβδελάς, Nίκος Tσαμπάσης
Φωνητικά: Krida
Hχογράφηση Mίξη: Soumka
Mastering: Ανέστης Ψαραδάκος - Athens mastering

Σκηνοθεσία: Βαγγέλης Τσαουσόπουλος
Επιμέλεια: Μιχάλης Παπανικολάου
Διεύθυνση φωτογραφίας: Αλέξανδρος Καπιδάκης
Μοντέλο: Ιωάννα Σαρρή
Styling: Διονύσης Κολποδίνος
Μακιγιάζ - Μαλλιά: Βασίλης Μπουλούμπασης
Ηλεκτρολόγος: Γιάννης Φωτάκης
Making of: Δημήτρης Γκάνιος
Production car by: filmcars.gr


Για μένα είσαι γεννημένη / Csak értem születtél, számomra, nekem
όλοι άλλοι ξένοι / Mindenk más, csupán csak idegen
μας ενώνει κάτι μαγικό. / Valami varázslat egyesít bennünket
Για σένα είμαι γεννημένος / Csak Te érted születtem,
καταδικασμένος μόνο εσένα να αγαπώ. / Arra ítélve, hogy csak téged szeresselek!

Μην ρωτάς κανένα, μη ρωτάς / Ne kérdezz senkit, ne kérdezz mást!
στα μάτια μου τι νιώθω να κοιτάς / Csak azt nézd a szemeimben, amit érzek, s lásd!
δε με χωράει πια το σ’ αγαπώ / Nem fér meg már bennem a szeretlek szó..!
μου φαίνεται μικρό για να στο πω. / Oly kevés hogy kiejtsem, ahhoz képest, amit érzek, oly apró...

Απόψε που τολμάς την επαφή / Hogy kapcsolatba mersz lépni ma éjjel,
το λέει και η ανάσα και η αφή / Elárulja a lélegzeted is, meg az érintésed
πως για μένα σε έπλασε ο Θεός / Hogy Isten is nekem teremtett Téged,
άσβηστο μου φως. / Kiolthatatlan fényem!

Μη ρωτάς που μας πάει η ζωή / Ne kérdezd, hová sodor bennünket az élet!
μόνο το μαζί να κοιτάς. / Csak azt, hogy együtt..! Azt nézd, kérlek!

Για μένα είσαι γεννημένη / Csak értem születtél, számomra, nekem
όλοι άλλοι ξένοι / Mindenk más, csupán csak idegen
μας ενώνει κάτι μαγικό. / Valami varázslat egyesít bennünket
Για σένα είμαι γεννημένος / Csak Te érted születtem,
καταδικασμένος μόνο εσένα να αγαπώ. / Arra ítélve, hogy csak téged szeresselek!

Πριν σε γνωρίσω σε είχα ερωτευτεί / Mielőtt megismertelek, beléd, már szerelmes voltam
σε κάποιο όνειρο σε μια άλλη ζωή / Vagy egy másik életben, vagy valamelyik álomban
το δώρο δωσ' μου της κρυφής μου ευχής / Add az ajándékod, mely titkos kívánságom nekem,
πως δεν θα αγγίξει το κορμί σου κανείς. / Hogy már senki, de senki más nem érinti tested!

Μην ρωτάς τους άλλους, μη ρωτάς / Ne kérdezz hát másokat, ne kérdezz!
αν έρχεσαι μαζί μου που θα πας / ha velem jössz, ahova mész
δεν έχω πια φωτιές για να καείς / Nem lesz több tüz és láng, amivel megégethetnélek
και θαύματα θα ζεις αν μ’ αφεθείς / és csodákat fogsz tapasztalni, megélni ha megengeded

Κι αν όσα θα μου πεις μ’ αμφισβητούν / És ha bármi amit mondani készülsz kételyt szül bennem,
τραγούδια που ‘χω γράψει θα σου πουν / A dalok, amiket írtam, meg fogják mondani neked
πως για μένα σε έπλασε ο Θεός / Hogy Isten nekem teremtett Téged
άσβηστο μου φως. / Én kiolthatatlan fényem!

Μη ρωτάς που μας πάει η ζωή / Ne kérdezd, hová visz bennünket az élet!
μόνο το μαζί να κοιτάς. / Csak azt, hogy együtt..! Azt nézd, kérlek!

Για μένα είσαι γεννημένη / Csak értem születtél, számomra, nekem
όλοι άλλοι ξένοι / Mindenk más, csupán csak idegen
μας ενώνει κάτι μαγικό. / Valami varázslat egyesít bennünket
Για σένα είμαι γεννημένος / Csak Te érted születtem,
καταδικασμένος μόνο εσένα να αγαπώ. / Arra ítélve, hogy csak téged szeresselek!

Πριν σε γνωρίσω σε είχα ερωτευτεί / Mielőtt megismertelek, beléd már szerelmes voltam
σε κάποιο όνειρο σε μια άλλη ζωή / Vagy egy másik életben, vagy valamelyik álomban
το δώρο δωσ' μου της κρυφής μου ευχής / Add az ajándékod, mely titkos kívánságom nekem,
πως δεν θα αγγίξει το κορμί σου κανείς. / Hogy már senki, de senki más nem érinti tested!

Πριν σε γνωρίσω είχα πει αν φανείς / Mielőtt találkoztunk, már esküdtem rá, ha megjelensz
δεν θα έχει τρένα και καράβια φυγής / Többé, se induló vonatok, sem hajók nem lesznek!
και να θυμάσαι δεύτερε μου εαυτέ / És emlékezz majd rá, én második énem
πως ότι γράφει δεν ξεγράφει ποτέ! / Hogy ami meg van írva, azt soha, semmi nem törölheti el!

Kellemes hangulatban, a homokban, egy szál akusztikus gitárral:

Link

# 165
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2741 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#250402 Üzenet linkje2022-12-18 17:10:00 

Újra felfedeztem az Ypogeia Revmata együtes jazz-blues-rockos dalait, így, ítt - ha kedvem tartja, egy csokorban is folyamatosan hallgathatom őket:
https://www.youtube.com/watch?.....NQCMzMKDg0

Az alábbi dal, egy újra zenésített dalszöveg, amit egy régi zeneszám ihletett:

Ypogeia Revmata: Parakseni kopela

Link

Παράξενη κοπέλα - Furcsa lány
στίχοι-μουσική / Zene-szöveg: Μανώλης Χιώτης / Manolis Hiótis


Τι παράξενη κοπέλα είσαι ΄συ / Milyen furcsa egy lány vagy
τι μεράκια έχεις και σε βασανίζουν / Mik a szíved vágyai, amelyek így kínoznak?
ώρα τώρα το ΄χεις ριξει στο κρασί / Már egy jó ideje borba folytod bánatod
και τα μάτια σου τα βλέπω να δακρύζουν / és látom, a szemeidben is könnyek gyűlnek
ώρα τώρα το ΄χεις ριξει στο κρασί / Már egy jó ideje borba folytod bánatod
και τα μάτια σου τα βλέπω να δακρύζουν / és látom, a szemeidben is könnyek gyűlnek

Τι μυστήριο κορίτσι είσαι ΄συ / Milyen titokzatos egy lány vagy
μια σε βλέπω στα μεταξωτά ντυμένη / Egyszer selyembe öltözötten látlak,
μια σε βλέπω να τα πίνεις σαν τρελλή / Másszor azt látom, hogy úgy vedelsz, mint egy őrült,
κι απο ντύσιμο πολύ κακόφτιαγμένη / És az öltözéked is nagyon gyatra, és silány
μια σε βλέπω να τα πίνεις σαν τρελλή / Másszor azt látom, hogy úgy vedelsz, mint egy őrült,
κι απο ντύσιμο πολύ κακόφτιαγμένη / És az öltözéked is nagyon gyatra, és silány

Τι παραξενη κοπέλα εισαι ΄συ / Milyen furcsa egy lány vagy
δε μ΄αρέσει η ζωή αυτή που κάνεις / Látni sem szeretem ezt az életet, ahogy élsz,
ασε πλέον τις ταβέρνες το κρασί / Hagyd hát a kocsmákra a bort,
σου το λέω πως στη ψάθα θα πεθάνεις / Mert én mondom neked, nyomorban halsz meg, ha így folytatod!
ασε πλέον τις ταβέρνες το κρασί / Hagyd hát a kocsmákra a bort,
σου το λέω πως στη ψάθα θα πεθάνεις / Mert én mondom neked, nyomorban halsz meg, ha így folytatod!

A dal legelső megjelenése:

Manolis Hiótis -M. Nínou- N. Voulgharis: Parakseni kopela

Link

Τραγουδούν/ Énekelnek: Μ. Χιώτης-Μ. Νίνου-Ν. Βούλγαρης (Μ. Χιώτη)

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 10 11 12 ... 239 240 241   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu