Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 103 104 105 ... 237 238 239   >
Üzenet
  Stratos | #82076 Üzenet | 2008-09-28 16:37:16 |
Magic de Spell: Pes oti thes

Link

Πες ό,τι θες / Mondj amit akarsz!

Στίχοι: Θοδωρής Βλαχάκης
Μουσική: Magic de Spell
Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell


Χειμώνας γκρίζος
παλτά και γάντια
κόκκινες μύτες μαύρες εποχές

Szürke, borzongató tél,
kesztyűk és kabátok,
vörös orrok, sötét időszakok járnak...


Στο χιόνι αφήνεις
λάσπη και σημάδια
τα μάτια σου πετάνε αστραπές

Mögötted a hóban - ahogy lépsz;
sár, és lábnyomok.
S a szemeid hatalmas szikrákat hánynak!


Πες ό,τι θες...
Mondj, amit akarsz...!

Refren:
Η λεωφόρος έρημα και μόνη
και στο μυάλο μου ανάβουν φωτιές
Τα δυο μου χέρια σφίγγουν το τιμόνι
να διώξουν τα φαντάσματα του χτες


Refren:
A körút teljesen magányos, és kihalt
és a fejemben lángra kapnak a nagy tüzek
Mindkét kezem a kormányt szorítja,
hogy a tegnap kísérteteit kiűzze...


Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες,
ζωή μας είναι μόνο ενοχές,
Πες ό,τι θες, πες ό,τι θες
κανείς δεν θυμάται για το χθές


Mondj, amit akarsz! Mondd csak ami "gyün",
az életünk úgyis csupa bűn.
Mondj, amit akarsz! Mondd csak ki!
A tegnapra, már nem emlékszik senki!


Μπροστά μη βλέπεις
το μέλλον ξέχνα
γιατί όλα γραμμένα είναι λες

Felejtsd a tegnapot!
Előre ne nézz!
Mert úgyis - mondod -, meg van írva; MINDEN!


Φωνάζεις φύγε
ζήσε το τώρα
κι ύστερα με φορτώνεις ενοχές

- Menj el! - kiabálod,
és: - A mának élj! -
Aztán, csupa bűnnel terhelsz engem itten.
  Stratos | #82077 Üzenet | 2008-09-28 16:43:04 |
Ma úgy látszik, mágikus napom van...

Magic de Spell: Ki omos pali avrio

Link

Κι όμως πάλι αύριο / És holnap, mégis újra...
( Ένα ασπρόμαυρο τραγούδι ) / (Egy fekete-fehér dal)

Στίχοι: Γιώργος Αλαμάνης
Μουσική: Μη διαθέσιμο
Πρώτη εκτέλεση: Magic de Spell


Άσπρο και μαύρο βιάζουν το φως την αυγή,
δουλειά και συνήθεια κάθε πρωί.
Ένα τηλέφωνο μπλέκει γραμμές διαρκώς,
κώδικας ξένος και λειψός.

Fehér és fekete erőszakolja meg fényt a hajnalon,
munka és megszokás, minden reggel.
Egy telefon összezavarja vonalakat állandóan,
ismeretlen, és hibás kód


Κι όμως πάλι αύριο,
στης πόλης τους ρυθμούς θα μπω
και δίχως ντροπή,
θα διαμελιστώ.

És mégis, holnap újból
felveszem a város ritmusát
és szégyen nélkül,
széjjel marcangolódom


Πέφτει ο ήλιος, κουμπιά και κανάλια γυρνούν,
μα οι πόντοι μετράνε γι' αυτούς που αγαπούν.
Δωσ'μου γυναίκα το μύθο που χρόνια πουλάς,
αγία και πόρνη, σε τιμή προσφοράς.

A nap lemegy, gombok és csatornák át-át nyomódnak,
de a pontok csak azoknak jár, akik szeretni tudnak.
Adj asszony nékem a mithoszt amit évek óta árulsz
szentségek és prostituáltak olcsó áron.


Γέρικη νιότη ζητά να κρυφτεί στις σιωπές,
νύχτα σκουριάζουν οι ψυχές.
μες στ' ασανσέρ οι φωνές μας ξανά θα χαθούν
κι οι τρύπιες ματιές μας, αλλού θα κοιτούν.

Öreg ifjúság kutatja, hogyan rejtőzzön el a csöndben,
éjjel megrozsdásodnak a lelkek.
Benn a liftben a hangjaink megint el fognak veszni
és a lyukas szemeink, máshová fognak nézni.
  Stratos | #82101 Üzenet | 2008-09-29 00:53:54 |
Egy könnyed dalocska! Előadja Koletsa Christina:



Koletsa Christina: Ekti esthisi/ Ekti aisthisi

Link

Έκτη αίσθηση / A hatodik érzék

Στίχοι: Γιάννης Λιόντος
Μουσική: Κωνσταντίνος Παντζής
Πρώτη εκτέλεση: Χριστίνα Κολέτσα



Δε ζητάω πολλά μοναχά
να μου λες την αλήθεια από σένανε ζητάω
Δε ζητάω πολλά μοναχά
να εννοείς όταν λες το πόσο σ' αγαπάω

Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy mondd meg az igazat! Ezt kérem Tőled, kerek perec!!
Nem kívánok sokat, csak annyit,
hogy úgy is gondold, amikor kimondod; hogy mennyire szeretsz!


'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)

Van egy érzékem; a hatodik érzék,
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem!
(x2)

Δε ζητάω πολλά ένα μόνο ζητώ
να ΄σαι ειλικρινής σε ό,τι κάνεις
Δε ζητάω πολλά θέλω απλά να σκεφτείς
πως στο πρώτο ψέμα σου με χάνεις

Nem kívánok sokat, csak egyvalamit,
hogy őszinte légy, mindenben, amit teszel!
Nem kívánok sokat, csak gondold jól meg,
hogy az első alkalommal - ha hazugságon érlek-, elveszítesz engem!


'Εχω την αίσθηση την έκτη αίσθηση
και κάθε βράδυ σε βλέπω στ' όνειρό μου
στο λέω αισθάνομαι το τι αισθάνομαι
πως κάτι τρέχει με ΄σένανε μωρό μου (x2)

Van egy érzékem; a hatodik érzék
és minden éjjel látlak az álmomban!
Kimondom amit érzek, hogy mit is érzékelek,
hogy valami zajlik körötted, s veled kedvesem!
(x2)

Κι άδικα χάνω τον καιρό μου, τον καιρό μου
ναι μωρό μου
το είδα πάλι στ' όνειρό μου
πως μαζί σου χάνω τον καιρό μου

És hiába vesztegetem rád az időmet, a drága időmet!
Igen, baby (túlságosan szereted a nőket)!
Láttam újra az álmomban (...őket!),
s hogy veled csak elfecsérelem az időmet!
  Stratos | #82181 Üzenet | 2008-09-29 22:24:03 | Válasz a #82004. hsz-ra Előzmény #82004
Christee kérésére...



Kalomira (Kalomoira) Saranti - Petheno Gia Sena

Link


Πεθαίνω για σένα / Meghalok érted

Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
Πρώτη εκτέλεση: Καλομοίρα Σαράντη



Πάλι μες στα όνειρά μου
Σαν τρελή σ'αναζητώ
Τι κι αν είσαι μακριά μου
Εγώ σ'αγαπώ

Az álmaimban újra meg újra,
mint az őrült kutatlak, kereslek...
Mit számít, ha távol is vagy!
Én, szeretlek...!


Πάλι σου κρατώ το χέρι
Και στα μάτια σε κοιτώ
Της καρδιάς το καλοκαίρι...

Kezeid, ismét kezemben tartom
És a szemeidbe nézek
A szívemben nyár vagyon...


Refren:
Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ


Refren:
Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!


Πάλι μες στα όνειρά μου
Σα φεγγάρι σε ζητώ
Όπου και να πας καρδιά μου
Εγώ σ'αγαπώ

Az álmaimban újra, és ismételten,
Utánad - mint a hold után -, epekedek...
Bárhová is mennél, kedvesem
Én, szeretlek...!


Πάλι σε κοιτώ στα μάτια
Και στον ουρανό πετώ
Πάλι γίνομαι κομμάτια

Újra szemeidbe nézek,
És az egekig szárnyalok
Újra a darabjaimra esek széjjel...


Πεθαίνω για σένα
Τρελαίνομαι Πώς να στο πω
Πεθαίνω για σένα
Τρελά σ'αγαπώ

Meghalok teérted!
Majd megőrülök... hogy mondjam el neked?
Meghalok teérted
Őrülten szeretlek!


Έλα μια νύχτα στ'όνειρό μου ερωτά μου
Μες στη ζεστή μου αγκαλιά
Έλα πριν σπάσει απ'τον πόνο η καρδιά μου
Να με γεμίσεις με φιλιά

Jöjj egy éjjel az álmomba, szerelmem!
A forró ölembe, kitárt karjaimba...
Jöjj! Mielőtt széjjelhasadna a fájdalomtól szívem,
És árassz el csókjaiddal!


-Jorgos: Kalomira, az Euroviziós "siker" után, haza ment Amerikába, és jelenleg a családi pizzeriában dolgozik (!)
Nagyon el van keseredve az emberek viselkedese miatt...
  Zsüli | #82189 Üzenet | 2008-09-29 23:11:32 |
Kedves Stratos!

Találtam egy jó Γιάννης Κότσιρας videót:

Link


...ami annyira megtetszett, hogy (nem kis munkával... icon_biggrin.gif ) megkerestem a dalszöveget. Illetve szövegeket, ugyanis két szám is megbújik ebben a videóban! Mivel mind a két szám nagyon tetszik azzal együtt, ahogy az énekes előadja, arra szeretnélek megkérni, hogy fordítsd le a szövegét - ha időd engedi!

Előre is nagyon köszönöm!

Giannis/Yannis Kotsiras: Aspri Mera kai gia mas , " CD: LIVE 2010"

Link

Άσπρη μέρα / Fehéren fénylő (derűs) nappal

Melina Merkouri: https://www.youtube.com/watch?v=tPxKWpoYebI
Flery Ntantonaki/Dadonaki / Φλερυ Νταντωνακη https://www.youtube.com/watch?v=w3PG9OZlVHI&NR=1
Nikos Dimitratos: https://www.youtube.com/watch?v=vRC5d62DGmg&feature=related
Dimitris Basis, Lena Alkeou, Magda Pensou :
https://www.youtube.com/watch?v=eFzG46EDczg&feature=related

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Νανά Μούσχουρη || Κώστας Σμοκοβίτης



Θα ποτίσω μ' ένα δάκρυ μου αλμυρό
τον καιρό, πικρά καλοκαίρια,
έμαθα κοντά σου να περνώ,
Νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό.

Egy csepp sós könnycseppet ejtve majd, öntözöm meg
az időt, a keserű nyarakat,
amiket megismerve téged, melletted töltöttem,
Halott galambokkal
töltötte meg a hajnal az eget


Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά.
Έχε γεια, μην κλαις το μαράζι,
μάθε φυλακτό να μην κρεμάς.
Να λες "Δεν πειράζει,
θα'ρθει η άσπρη μέρα και για μας".

Visszafogok térni hozzád, boldogtalan Madonnám!
Üdv néked, ne sírasd szívfájdalmad,
tanulj meg úgy élni, hogy ne hordj talizmánt!
Mondd azt; - Nem számít! Nem baj,
ránk is jön (virrad) még, fehér (derűsebb) nap!

---------------------------------------------------

Vicky Leandros: Okaimos

Link

Καημός / Bánat

Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας || Κώστας Σμοκοβίτης || Γιάννης Κότσιρας


Είναι μεγάλος ο γιαλός
είναι μακρύ το κύμα
είναι μεγάλος ο καημός
κι είναι πικρό το κρίμα

Íne megálosz o jalosz
Íne makri to kíma
íne megálos o kajmósz
ki íne pikró to krí


Oly hatalmas a tengernek partja
s a hullámok végtelen hosszúak
nagy fájdalma van a szívnek
és oly keserű a szégyenérzet


Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου

Potámi mésza mu pikró
tó ema tisz plisz szu
ki ápo to ema pjó pikró
szto sztóma to fili szu


Keserűen árad bennem a folyó,
a vérfolyam, az általad okozott sebből ered
és ami a vérnél is még keserűbb lehet,
a csókod íze, az ajkaimon


Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά
βραδιά χωρίς φεγγάρι
να μη γνωρίζεις ποια στιγμή
ο πόνος θα σε πάρει

Den xerisz ti íne pagonyá
vrádhorísz fegári
ná mí gnorízisz, pjá sztigmí
o pónosz thá sze pári


Hogy milyen lehet a fagy, nem ismered még...
azt se, hogy milyen a hold nélküli éj...
S hogy nem tudhatod melyik pillanatban
érhet téged utól a fájdalom, s a bánat


Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου

Potámi mésza mu pikró
tó ema tisz plisz szu
ki ápo to ema pjó pikró
szto sztóma to fili szu


Keserűen árad bennem a folyó,
a vérfolyam, az általad okozott sebből ered
és ami a vérnél is még keserűbb lehet,
a csókod íze, az ajkaimon


Maria Farantouri/Faranduri, Theodorakis: O Kaimos (live)

Link


Καημός

Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες: Γιώργος Νταλάρας || Κώστας Σμοκοβίτης || Γιάννης Κότσιρας



Link
  Stratos | #82258 Üzenet | 2008-10-01 01:03:07 |
Most halottam a MusicHeavenen is elérhető rádiókon pl.:
https://www.musicheaven.gr/html/modules/Radio/popup.php?id=31
néhány jó számot... az egyik olyan ismerős volt...
feltettük már vajon?

Maheritsas Laurentis / Λαυρέντης Μαχαιρίτσας:

Link


Μου λες τα μάτια σου...
/ Azt mondod, hogy ne szeressem a szemeid...


Húúú... ez olyan friss, hogy egyelőre még a szövegét se találom! icon_twisted.gif icon_twisted.gif
..addig is, ki tudja megmondani, icon_rolleyes.gif miről szól?


Dehogynem találom meg!
Csak szinte egészen más volt a címe:

Μάτια δίχως λογική / Szemek, nélkülözve a logikát

Στίχοι: Ισαάκ Σούσης
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Πρώτη εκτέλεση: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας



Είναι τα μάτια σου
ένας διάδρομος παλιός
δάκρυα πνιγμένα
ξεφλουδίζουνε τους τοίχους
που ένας ένοικος αθόρυβος κρυφός
αντί συνθήματα
ζωγράφισε με στίχους

A te szemeid olyanok,
mint egy régi folyosó,
melyben elfojtott könnyek
málnak, válnak le a falakról
amelyet egy bérlő halkan, és titokban
szlogenek helyett
versekkel rajzolt tele


Και μέσα υπάρχουν τα σκαλιά
που οδηγούν
σ' ένα υπόγειο με παιχνίδια χαλασμένα
όσα οι άνθρωποι βαριούνται και ξεχνούν
μετά τη χρήση
τα φορτώνουνε σε σένα

És odabent lépcsők
vezetnek le
egy pincébe, régi, törött játékokhoz,
amelyeket az emberek meguntak, és elfelejtettek
és a használatuk után
neked hordtak össze, téged terhelve


Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου

Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!


Μέσα στην ίριδα ανάβει μια φωτιά
που κάθε άστεγο
και άνεργο ζεσταίνει
κι η καλοσύνη τους
απλώνει σαν λαδιά
να μαλακώσει μιαν ανάγκη
πετρωμένη

Az írisz belsejében tűz gyullad,
amely minden hajléktalant
és a munkanélkülit felmelegít
és a jóságuk, kedvességük
olajként terjeszkedik szét
hogy tompítson egy szükségletet, mely
megkövesedett


Σ΄αυτά τα μάτια δεν υπάρχει λογική
όσο βαθιά κι αν τα κοιτάζω
μ΄αγαπούνε
της ιστορίας πυρπολούν τη φυλακή
στα παραμύθια και στ' αστέρια
να με βρούνε

Ezekben a szemekben nincs logika
akármilyen mélyen is nézek beléjük
Szeretnek engem,
felgyújtják a történelem börtönét, hogy
engem a mesékben, és a csillagokban
is megtaláljanak


Μου λες τα μάτια σου
να μη τα αγαπώ
και να μη πάψω
να πιστεύω στα δικά μου
μα αυτά τα μάτια όπου χαθώ
κι όπου βρεθώ
τα έχω πίσω μου
και μέσα και μπροστά μου

Azt mondod, hogy a szemeidet
ne szeressem!
És abba ne hagyjam,
hogy a sajátjaimban higgyek!
De ezek a szemek, amikbe beleveszek,
és amelyekben megtalálom magam,
a hátam mögött vannak,
a bensőmben, meg még előttem is!



Μάτια δίχως λογική Λαυρέντης Μαχαιρίτσας HD Στην υγειά μας 3 12 16

Link
  Stratos | #82306 Üzenet | 2008-10-02 09:41:02 |
icon_eek.gif Most látom csak, hogy mellesleg, milyen hatalmas munkát végez Jox, és Geot a Hírek és Kalendárium területén is... !
(A Kedvencekben elmentett linkre kattintva - a szokott módon -, egyből a Figyelt Fórumtémáimhoz érek általában... és ritkán nyitok rá a főoldalra... icon_redface.gif )

Köszönjük! icon_razz.gif
Így tudtam meg azt is, hogy a mai napon (okt. 02.) és az 1962-es évben született Gerasimos Andreatos, görög énekes.



icon_idea.gif icon_arrow.gif https://www.youtube.com/result.....type=&aq=f

Éljen sokáig! Hronyá polá!

Gerasimos Andreatos - Live at "Zygos" club (2002). Composer: Vaggelis Korakakis

Link


Στη σκέψη της τρελής / Újra az őrült gondolatok közt

Στίχοι: Βαγγέλης Κορακάκης
Μουσική: Βαγγέλης Κορακάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γεράσιμος Ανδρεάτος


Πάλι κι αυτό το βράδυ
κι αυτή τη νύχτα δεν μπορώ να κοιμηθώ
ψάχνω μες στο σκοτάδι
τα όνειρά μου τα χαμένα για να βρω

Itt van újra ez az este...
és ezen az éjszakán sem tudok aludni
a sötétben kutatok, keresve,
hátha rátalálok elveszett álmaimra


Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο

Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott


Πίνω και ξαναδίνω
κι άλλη κατάρα στην αγάπη που ζητά
μόνο μαζί με πόνο
να με αφήνει κάθε βράδυ συντροφιά

Iszok, és újra átkot
szórok a szerelemre, ami folyton
arra törekszik, hogy csak a fájdalom
társaságában hagyjon magamra engem, minden éjjel


Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο

Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott


Χάρη σε παλικάρι
που αγαπάει ποιος θα δώσει να σωθεί
χάδια στα κρύα βράδια
και μια γωνίτσα στο φτωχό να ζεσταθεί

Ki fog örömet adni a legénynek,
aki szerelmes? Ki fog azért, hogy megmeneküljön
simogatást adni a hideg, téli estéken?
és egy saroknyi helyet a szegénynek, hogyátmelegedjen?


Πάλι στη σκέψη της τρελής
με βρήκε τ' άστρο της αυγής ξενυχτισμένο
να σκέφτομαι τα μάτια της
τα πονηρά τα χάδια της
που με κατάντησαν παιδί δυστυχισμένο

Újra az őrült gonolataim közt
talált rám a Hajnalcsillag, éberen virrasztva
és örökké csak a szemeire gondolva
a ravaszkás símogatásaira
amik boldogtalan gyermekké változtatott

---------------------------------------------------
Thinking of the madwoman

Once again this evening
once more tonight I can not sleep
searching in the dark
to find my lost dreams again


Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child


I'm drinking, and again I lay
one more curse on this love that wants
only this: with pain
for company, to leave me every night


Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child


To the young man
in love, who will give a little joy to save him
a caress on a cold night
and a corner where the poor boy can get warm


Once more, thinking of the madwoman
the morning star found me after a sleepless night
thinking of her eyes
thinking of her clever tenderness
which have reduced me to this: an unhappy little child
  Stratos | #82308 Üzenet | 2008-10-02 10:04:14 |
A most következő számot Kostas Tournas, és Hristos Dantis közös koncertjéről készült, duplalemezes Cd-ről ismertem meg, még az 1990-es évek elején...

Papakonstantinou Vasilis: Willie the black boiler man from Djibouti

Link


Live: icon_arrow.gif https://www.youtube.com/watch?v=KSJKmOu_OGM&feature=related
Egy TV műsorból: https://www.youtube.com/watch?v=Ng1vjAyARXA&feature=related
Egy ifjú katerinai csapat előadásában: https://www.youtube.com/watch?v=2CcEP_AKDkQ&feature=related
Felvétel egy gitárfesztiválról: https://www.youtube.com/watch?v=-pz3W3daJ1M&feature=related
https://www.youtube.com/watch?v=Mxjixw5yCBg&feature=related

Ο Γουίλλη ο μαύρος θερμαστής από το Τζιμπουτί /
Willie, a fekete fűtő; Dzsibutiból


Στίχοι /Poem by: Nikos Kavvadias
Μουσική / Music: Thanos Mikroutsikos from the album Southern Cross / Ο Σταυρός του Νότου
Performance: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Translation into English by: zeena61


Ο Γουίλι ο μαύρος θερμαστής από το Τσιμπουτί
όταν από τη βάρδια του τη βραδινή σχολούσε
στην κάμαρά μου ερχότανε γελώντας να με βρει
κι ώρες πολλές για πράγματα περίεργα μου μιλούσε.

Willie, a fekete fűtő Dzsibutiból
amikor az esti műszakját befejezte
nevetve jött a fülkémhez, hogy felkeressen engem
és órákon át, különös dolgokról mesélt nekem.


Μου 'λεγε πώς καπνίζουνε στο Αλγέρι το χασίς
και στο Άντεν πώς χορεύοντας πίνουν την άσπρη σκόνη
κι έπειτα πώς φωνάζουνε και πώς μονολογούν
όταν η ζάλη μ' όνειρα περίεργα τους κυκλώνει.

Elmondta nekem, hogy Algiersben hogyan füstölnek hasist
És azt, hogy Adenben táncolva hogyan isszák magukba a fehér port
S aztán, később, hogy hogyan kiabálnak és hogyan beszélnek magukban
amikor a szédület furcsa álmokkal veszi körül őket


Μου 'λεγε ακόμα ότι είδε αυτός μια νύχτα που 'χε πιει
πως πάνω σ' άτια κάλπαζε στην πλάτη της θαλάσσης
και πίσωθε του ετρέχανε γοργόνες με φτερά
σαν πάμε στο Άντεν μου 'λεγε κι εσύ θα δοκιμάσεις.

Elmondta még nekem, mit látott egy éjszakán, miután beszívott
Hogy paripákon hogyan lovagolt a tenger hullámain,
És mögötte szárnyas sellők, hogyan követték őt...
Mihelyst Adenbe érünk - mondta -, te is ki fogod majd próbálni!


Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξυραφιών
και του 'λεγα πως το χασίς τον άνθρωπο σκοτώνει
και τότε αυτός συνήθιζε γελώντας τρανταχτά
με το 'να χέρι του ψηλά πολύ να με σηκώνει.

Én az édességeket adtam neki ajándékba és borotvapengéket
és azt mondtam neki, hogy a hasis megöli az embert
de akkor ő folyamatosan, és hangos nevetéssel
fél kézzel fölkapott engem, és jó magasra emelgetett.


Μες στο τεράστιο σώμα του είχε μια αθώα καρδιά
κάποια νυχτιά μέσα στο μπαρ Ρετζίντα
στη Μαρσίλια
για να φυλάξει εμένα από έναν Ισπανό
έφαγε αυτός μια αδειανή στην κεφαλή μποτίλια.

Bent a hatalmas testében ártatlan szív lakozott
valamelyik éjjel, benn a Regina bárban Marseille-ben
hogy megvédjen engem, egy spanyoltól,
jókorát kapott a fejére, egy üres palacktól.


Μια μέρα τον αφήσαμε στεγνό απ' τον πυρετό
πέρα στην Άπω Ανατολή να φλέγεται να λιώνει
θεέ των μαύρων τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται λίγη απ' την άσπρη σκόνη.

Egy napon át hagytuk, hogy szárazlázban égjen
Távol-Kelettől kissé odébb, hogy lángoljon, hogy szétolvadjon
Ó Feketék Jóistene, bocsáss meg Willie-nek,
és adj egy keveset neki - ott, ahol éppen tartózkodik - abból a fehér porból!

----------------------------------------------------

Willie, the black boiler man from Djibouti

Willie, the black boiler man from Djibouti,
Right after finishing his night shift,
Would come laughing to find me in my cabin
And would talk to me for hours about strange things.


He told me how they smoke hashish in Algiers
And how they snort white powder in Aden
And how they shout and talk to themselves afterwards
when their grogginess surrounded them with weird dreams.


He told me that one night, after snorting, he had seen
Himself riding horses on the waves of the sea,
And that mermaids with wings were coming after him.
"When we get to Aden", he told me, "you will try it too"


I would give him sweets and razor blades
And I would tell him that hashish is a killer
And then he would laugh out loud and
Lift me high off the ground with one hand.


Inside his huge body he had a soft heart;
One night in the bar "Redjinda" in Marseille
In protecting me from a Spaniard,
He took a blow on the head from an empty bottle.


One day we left him, dry from fever,
Burning up over there in the Far East.
O God of black people forgive the kind Will,
And give him, wherever he is, a little of the white powder.
  Zsüli | #82385 Üzenet | 2008-10-02 22:43:43 | Válasz a #82189. hsz-ra Előzmény #82189
Köszönöm Stratos a fordítást! icon_smile.gif

Stratos: Szívesen! Találtam egy másik remek számot, ugyan ezzel a címmel:

----------- Google fordítás ----------------------------
Demetris Soteriou :

Link


Άσπρη μέρα / Aspri Mera / Fehér nappal


Σε μια ατέλειωτη πλάνη το μυαλό υπνωτίζω
και σα δίσκος που παίζει δίχως τέλος κι αρχή
σε μια νοητή φάση με τις σκέψεις σ' αγγίζω
και με τις λέξεις σε βλέπω στην ηχώ μιας χορδής
που θα γίνει κραυγή μες στου κόσμου τις φωνές
γιατί σε θέλω

Végtelen tévedésben hipnotizálom az elmét
és mint egy lemez, amely vég és kezdet nélkül szól
gondolataival egy mentális fázisban megérintlek
és a szavakkal egy akkord visszhangjában látlak
amiből üvöltés válik, a világ hangjai között
mert akarlak téged!


Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα

Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!


Στα μπαράκια σε βρίσκω και παίρνω το ρίσκο
μες στην ξέφρενη ζάλη μια κουβέντα να πω
μα όμως είμαι χαμένος στα μάτια σου ξένος
με το βλέμμα φωτίζω το δικό μου παρόν
πως να βάλω φωτιά για να νοιώσω τις γραμμές

A bárokban megtalállak, és vállalom a kockázatot
az eszeveszett szédülésben, hogy legyen hozzád egy szavam
de én elveszett vagyok a szemeidben, idegenként
a pillantással világítom meg a saját jelenemet
hogyan gyújtsam meg, hogy érezhessem a vonalakat


Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα

Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém
hogy láthassak egy fehér nappalt
a Te köszöntésedtől: Jó reggelt!!


Θέλω να ξεχυθώ στα μάτια
ένας να γίνουμε τα βράδια
και να αρχίζω κάθε μέρα
απ' τη δικά σου καλημέρα

Szeretnék a szemeidben szétomlani,
hogy esténként, eggyé válhassun
és minden napomat úgy kezdhessem,
hogy halljam az ajkaidról: Jó reggelt!


Μες στο άγνωστο να μπω
και για λίγο να αισθανθώ
έστω μια στιγμή Θεός

Beléphessek az ismeretlenbe,
és egy kis ideig, úgy érezzem magam
- akár csak egy pillanatra is-, mint Isten!


Θέλω να νοιώσω στον αέρα
κάτι να με τρυπάει σα σφαίρα
για να δω μια άσπρη μέρα
απ' τη δική σου καλημέρα

Szeretnék érezni a levegőben,
valami olyat, ami golyóként szúr belém,
hogy Fényes nappalt élhessek meg,
s arra ébredjek, hogy azt mondod: Jó reggelt!


---------------------------

icon_razz.gif Köszönjök Jorgo, hogy leírtad nekünk a szöveget!

Demetris Soteriou performing at the Thessaloniki Song Festival '07

Link
  Stratos | #82444 Üzenet | 2008-10-04 09:17:28 |
icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


Közeledik a tél - Ezért itt egy másik "Fehér nap":

Sxoinas Dionysis icon_arrow.gif Shoinas Dionisis: ASPRI MERA (CD: Pali Edo)

Link


Stratos: Úgy látom, időközben törölték!! Krízis... icon_evil.gif icon_evil.gif icon_evil.gif

Shoinas Dionisis: I mera tis krisis

Link

Η μέρα της κρίσης / Az ítélet napja

Διονύσης Σχοινάς
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος


Αν έρθει η μέρα της κρίσης
κι εμφανιστεί ξαφνικά μπροστά σε μένα ο Θεός
και μου ζητήσει εξηγήσεις να πω τι έκανα στη ζωή μου λεπτομερώς
εγώ θα του απαντήσω οτι για σένα ξόδεψα όλη μου τη ζωή
κι ότι δε θέλω να ζήσω μακριά από σένα καρδιά μου ούτε στιγμή...

Ha eljön az ítélet napja
és hirtelen megjelenne előttem Isten
és arra kér, hogy magyarázzam el részletesen, mit csináltam az életemben
Azt válaszolom neki, hogy az egész életemet érted töltöttem.
és hogy egy pillanatra sem akarok nélküled élni szívem, távol...

Μα αν αυτό πειράζει
τότε δε με νοιάζει
ας με τιμωρήσει όπως νομίζει ο Θεός...

De ha ez baj lenne
akkor, nem érdekelne
hadd büntessen meg csak Isten, ahogy jónak látja...

Αν έρθει η μέρα της κρίσης
και μου προσφέρει μια δεύτερη ευκαιρία ο Θεός
να μη μου ανησυχήσεις
θα είμαι ειλικρινής απέναντυ του εντελώς, θα του μιλήσω για μένα
και για το πόσο σ΄ έχω ανάγκη και σ΄ αγαπώ και ότι αν δεν έχω εσένα
τη δεύτερή μου εθκαιρία θ΄ αρνηθώ..

Ha eljön az ítélet napja
és Isten felajánl nekem egy második esélyt
ne nyugtalankodj miattam!
Teljesen őszinte leszek vele, majd mesélek neki magamról.
és arról, hogy mennyire szükségem van rád, és mennyire szeretlek, és hogy ha nem vagy nekem
akkor is visszautasítom a második esélyem...
  Stratos | #82463 Üzenet | 2008-10-05 02:30:52 |
Kedves Zsüli!
Nyugodtan tegyétek fel máskor a kedvenc nótáitokat,
(vagy ami épp megtettszik), főleg, ha a szövegére is rátaláltok!

Ha hiányzik bármi is, utólag könnyen korrigálhatjuk a dolgot.

Igazad van, Zsüli! A "borúsza" az múltidőben van, tehát: (Ha) tudtam/bírtam...(volna...) lenne a helyes, szó szerinti fordítás!
(csak mivel feltételes módban van, magyarul talán jobban hangzik a szöveg jelenidős fordítással... és EZT, különben is, valamelyik MÁSIK fórumozótól lestem el...! icon_redface.gif icon_wink.gif )


Idézet:

Σχοινας Διονυσις-től, találtam egy másik számot, ami szintén tetszett, és annak megtaláltam a szövegét is:
Ez a szám:


VIDEO:

Link


Να μπορούσα / Ha ...

Στίχοι: Βασίλης Δήμας
Μουσική: Βασίλης Δήμας
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σχοινάς


Να μπορούσα να δω
το δικό σου βυθό
σαν κοχύλι να΄ρθώ και να μείνω
Να μπορούσα με μιας
να΄χω ότι ζητάς
κι αν πολύ με πονάς
δεν σε κρίνω

Ha beleláthatnék
a te mélységeidbe,
mint egy tengeri kagyló, odalibbennék, és ott maradnék...
Ha egyszerűen a birtokomban volna,
mindaz, amit kívánsz
és ha túl sok fájdalmat okoznál is,
Feletted nem ítélkezek!


Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη
μ΄ένα βλέμμα να σου λέω σ΄αγαπώ

Bárcsak símogatás lehetnék
a tested sötét zúgaiban...
ha csillag lehetnék a te égboltodon
Ha lehettem volna valami
a te szerelmedben
és egyetlen pillantással elmondhatnám: Szeretlek!


Να μπορούσα να πω
πως πολύ σ΄αγαπώ
μα φοβάμαι να μπω στο μυαλό σου
Να μπορούσα δειλά
να σε μάθω καλά
και να γίνω κρυφά
άγγελός σου

Ha el tudnám mondani,
hogy mennyire szeretlek téged...
de félek bejutni a fejecskédbe
Ám ha szemérmesen megtehetném,
hogy jól megismerhesselek téged és
titokban, én lehetnék a Te Angyalod..


Να μπορούσα να΄μουν χάδι
στου κορμιού σου το σκοτάδι
να΄μουν άστρο στο δικό σου ουρανό
Να μπορούσα να΄μουν κάτι
στη δική σου την αγάπη
μ΄ένα βλέμμα να σου λέω σ΄αγαπώ

Bárcsak símogatás lehetnék
a tested sötét zúgaiban,
ha az égboltozatodon csillag lehetnék...!
Bárcsak lehetnék valami
a te szerelmedben
és csak egy pillantással elmondhatnám, hogy: Szeretlek...!
  Stratos | #82499 Üzenet | 2008-10-05 14:25:34 |
icon_eek.gif Láttam ám, hogy itt moderálva lett egy már "indigóval" írt reklám, miszerint icon_rolleyes.gif "tanuljunk görögül"! icon_twisted.gif

Végül is, talán jogos is volt az öncélú szöveg eltávolítása, hiszen itt - ezen a fórumon -, eleve igyekszünk a dalokon, dalszövegeken keresztül is tanítani, icon_rolleyes.gif és tanulni is egyszerre! icon_wink.gif
És szórakoztatva! icon_razz.gif

Próbáljuk megfigyelni például, az azonos rajzfilmrészletből a két féle nyelv dalszövegkülönbségeit! icon_cool.gif

( icon_rolleyes.gif Teljesen mááás... icon_exclaim.gif )

Aladdin (görög verzió) Γλυκιά ζωή (A whole new world) - Aladdin (official Greek version)

Link


Γλυκιά ζωή / Édes Élet

Αλαντίν: Χρήστος Στασινόπουλος
Γιασμίν: Κατερίνα Γιαμαλή
Τζίνι: Ζανό Ντάνιας
Ιάγο: Σπύρος Μπιμπίλας
Τζαφάρ: Νίκος Πόγκας
Σουλτάνος: Γιώργος Χρηστόπουλος


- Να σου δείξω μπορώ έναν άγνωστο κόσμο
έναν κόσμο που μόνο στα όνειρα σου έχεις δει
ό,τι θέλεις μπορώ, φτάνει να 'μαστε οι δυό μας
σε χαλί μαγικό και να πετάξουμε μαζί

Γλυκιά ζωή, μπροστά μας μια καινούργια αρχή
φανταστική στιγμή, χωρίς γιατί
εγώ, εσύ κι ο κόσμος

- Γλυκιά ζωή, μπροστά μας μια καινούργια αρχή
στους ουρανούς στη γη, παντού μαζί
η αγάπη πάντα θα μας οδηγεί
η αγάπη θα μας οδηγεί (- η αγάπη θα μας οδηγεί)

- Τόποι φανταστικοί, χίλιες δυό συγκινήσεις
τι παλάτι να χτίσεις στον κρυστάλλινο ουρανό
Γλυκιά ζωή, ( - με τα μάτια ανοιχτά)
μπροστά μας μια καινούργια αρχή, ( - τα ψηλά μη φοβάσαι)
μ' αστέρια συντροφιά, χρυσά κλειδιά
δε γίνεται να κάνω πίσω πια

- γλυκιά ζωή, ( - θαύμα η κάθε στροφή)
μπροστά μας μια καινούργια αρχή, ( - κάθε εικόνα μαγεία)
πάρε με αγκαλιά και τρυφερά τον κόσμο ας μοιράσουμε ξανά

γλυκιά ζωή (γλυκιά ζωή)
καινούργια αρχή (καινούργια αρχή)
η αγάπη αυτή (η αγάπη αυτή)
Μας οδηγεί...

-------------------------------------------------

Link

Megmutathatok egy ismeretlen világot.
egy világ, amit csak álmaidban láttál
Azt csinálok, amit akarsz, ha csak mi ketten vagyunk.
egy varázsszőnyegen és repülj együtt

Édes élet, új kezdet áll előttünk
fantasztikus pillanat, ok nélkül
én, te és a világ

- Édes élet, új kezdet áll előttünk
a mennyben a földön, mindenütt együtt
A szeretet mindig vezérel bennünket.
a szeretet vezetni fog minket (- a szeretet elvezet minket)

- Fantasztikus helyek, ezerkét érzelem
Milyen palotát építsünk a kristályos égbolton?
Édes élet, (- nyitott szemmel)
Új kezdet áll előttünk, (- ne félj a magasságtól)
csillagokkal a társaságban, aranykulcsokkal
Már nem tudok visszamenni.

- édes élet, (- minden fordulat egy csoda)
Új kezdet vár ránk, (- minden kép varázslat)
Fogj a karjaidba, és gyengéden osszuk meg újra a világot

édes élet (édes élet)
új kezdet (új kezdet)
ez a szerelem (ez a szerelem)
Ez vezet minket...

-----------------------------------
Szinetár Dóra - Bereczki Zoltán : Egy új élmény

Link


Aladdin: Miller Zoltán
Jázmin: Janza Kata


Egy új élmény (Dalszöveg):


Minket vár a világ, bársony egeken ringat
téged hívlak te szép hercegnő halld a szív szavát
Véled mámorító, versenyt szállni a széllel
szőnyegünkön ma éjjel utunk meséken visz át.

Egy új élmény suhanván felleg réteken
Csillagot szór itt fent, a végtelen
Mert végre itt vagy velem!

- Egy új élmény a látvány már elandalít
Kettesben szebb a táj és nincs határ
hisz véled mindig száz új élmény vár
(Véled mindig száz új élmény vár)

Könnyű szárnyakon száll El se mondható érzés
Átcikázni lebegve fénylő sötét égen át

Ez új élmény. (Beleszédül az ész.)
Megélnék véled száz csodát. (De ne légy még túl merész)
Légvárként omlik szét A büszkeség
Mert csak melletted vár az új világ.

Egy új élmény. (Csupa meglepetés.)
Oly tágra tár a láthatár (Velünk vágtat az idő.)
Melletted bármi jő, csak egy a fő
Minden percünk új élménnyel vár.

Egy új élmény. (Egy új élmény.)
Mely hozzád hív. (Mely hozzád hív.)
Utazzunk át. (Sok éjszakát.)
Csak te meg én.
  Stratos | #82505 Üzenet | 2008-10-05 15:47:44 |
Hamár a rajzfilmeknél tartunk, megemlítjük mégegyszer Petros kedvenc előadóját is,
aki Quasimodónak kölcsönözte a hangját...
(A görög-magyar szövegfordító, tényleg nagyon mókás... icon_wink.gif icon_cool.gif öröm használni! icon_razz.gif icon_lol.gif icon_lol.gif )

Sakis Rouvas - A Notre Dame-i toronyőr:

Link


Λάμψη του ουρανού / Σκοτάδι του Άδη

Ωραία που είναι η ζωή
Γι' αυτούς που ζουν μαζί
Αγκαλιασμένοι, γελαστοί
Τον έρωτά τους τυλίγει
Κάτι σαν λάμψη του ουρανού
Εδώ που μόνος ζω
Δεν το έλπιζα να βρω
τον έρωτά μου εγώ ποτέ
σε μια μορφή σαν τη δικιά μου
δεν φτάνει η λάμψη του ουρανού.
Μα ο άγγελος μου με είδε, με λυπήθηκε
Με φίλησε στο μάγουλο γλυκά
Και έτσι αναστήθηκα
Εγώ, το τέρας του Θεού
Μέσα στα μάτια του αλλουνού
Είδα τη λάμψη του ουρανού

***********
Παρθένα Μαρία
Η ευσέβεια μου είναι γνωστή
Εκκλησιάζομαι και κοινωνώ
Παρθένα Μαρία
Η αγνότητά μου στην ψυχή
Είναι παράδειγμα για τους πιστούς
Μα πως Παναγία
Πως γι΄ αυτούς χορεύει ωραία
Το κορμί της πως πετάει φωτιές
Τη νιώθω, τη βλέπω,
Ο ήλιος στα μαλλιά της δύει
Και χάνω τα μυαλά μου, ο λογικός
Σκοτάδι, κι ανάβει ο πόθος μου μ΄ ορμή
Σημάδι του Άδη σα χάδι στο κορμί
Μα είμαι αθώος
Δε φταίω εγώ
Φταίει η τσιγγάνα, αυτή φωτιά είναι, θα καώ
Δε φταίω εγώ,
Πιο δυνατός
Είναι ο διάβολος και όχι ο Θεός
Παρθένα Μαρία
Τη μάγισσα ετούτη εδώ
Μην την αφήνεις τις ψυχές να καίει
Τη λένε Εσμεράλδα
Την κόλαση να πάει να βρει
Αλλιώς μόνο για μένα να αναπνέει
«Δικαστή Φρόλλο, η τσιγγάνα το 'σκασε»
«Τι;»
«Δεν είναι πουθενά στην εκκλησία. Έφυγε!»
«Μα πως; Δεν πειράζει...Φύγε ηλίθιε! Θα την βρω εγώ, έστω και αν χρειαστεί να κάψω ολόκληρο το Παρίσι!»

Σκοτάδι του Άδη, τσιγγάνικη καρδιά
Απόψε το βράδυ θα ανάψω πυρκαγιά!

Ο Θεός μαζί της
Ή θα υποκύψει
Ή θα την πετάξω στη φωτιά!


Link

A menny ragyogása / Hádész sötétsége

Milyen csodálatos az élet!
Azoknak, akik együtt élnek
Átölelve, nevetve
Szerelmük véget ért
Valami olyan, mint az égbolt fénye
Itt élek egyedül
Nem számítottam rá, hogy megtalálom.
szerelmem, én soha
olyan formában, mint az enyém
Az égbolt fénye nem elég.
De az angyalom látott engem, megsajnált
Édesen arcon csókolt.
És így feltámadtam
Én, Isten szörnyetege
Más szemében
Láttam az ég ragyogását

**********
Szűz Mária
Jámborságom ismert
Templomba járok és úrvacsorát veszek.
Szűz Mária
Tisztaságom a lélekben
Példa a hívők számára.
De hogy van az, hogy Szűz Mária
Milyen szépen táncol nekik
Hogy tüzet dob ​​a teste
Érzem, látom,
A nap lenyugszik a hajára
És elvesztem az eszem, a racionális
Sötétség, és a vágyam lendületből lángra lobban
Hádész jele, mint egy testsimogatás
De én ártatlan vagyok.
Nem az én hibám.
Ez a cigány hibája, ez tűz, én megégek.
Nem az én hibám,
Erősebb
Ez az ördög és nem Isten.
Szűz Mária
Ez a boszorkány itt
Ne hagyd, hogy megégesse a lelkedet.
A neve Esmeralda.
Megtalálni a poklot
Különben csak nekem kell lélegezni.
"Frollo bíró, a cigány megszökött"
"Mi;"
– Sehol a templomban. Elment!
– De hogyan? Rendben van... Menj el, idióta! Meg fogom találni, még akkor is, ha egész Párizst fel kell égetnem!

Hádész sötétsége, cigányszív
Ma este tüzet gyújtok!

Isten vele
Vagy behódol?
Vagy tűzbe dobom!
  Stratos | #82506 Üzenet | 2008-10-05 15:52:45 | Válasz a #82505. hsz-ra Előzmény #82505
icon_idea.gif Talán a legcélszerűbb, ha az angol fordítást is bemásolja az ember a szövegdobozba (ha akad abból is jó minőségű..), és végül összeveti az eredményt a göröggel... icon_wink.gif
Főleg, ha esetleg csak ilyen "angol nyelvű (görög-)fonetikára" akad a lelkes zene, és dalszöveg imádó: Rouvas rajongó... icon_wink.gif
icon_rolleyes.gif Közben előkerült a görög szöveg is! icon_wink.gif

Sung by Sakis Rouvas

Link


Στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Πρώτη εκτέλεση: Σάκης Ρουβάς


Greek Lyrics by Aris Davarakis
Original Lyrics by Stephen Schwartz
Music by Alan Menken


LYRICS:
FEVGO / Φεύγω / Elmegyek

Πίσω απ' τα ντουβάρια / A falak mögött
μέσα απ' τις μικρές σχισμές / a kis repedéseken keresztül
βλέπω τους ανθρώπους να περνάνε / Látok embereket elhaladni.
δεν αφήνουν χνάρια / nem hagynak nyomot
χάνονται όλοι σαν στιγμές / mind eltűnnek, mint a pillanatok
κι όμως όλοι αυτοί για κάπου πάνε / és mégis mind elmennek valahova

Piso ap ta douvaria
mesa ap tis mikres skismes
vlepo tous anthropous na pernane
den afinoun hnaria
hanonde oli san stigmes
ki omos oli afti gia kapou pane


Μια ζωή μαντεύω τα όνειρά τους / Egy életen át találgatom az álmaikat
τα χαμόγελά τους, τις σιωπές τους / a mosolyukat, a csendjüket
μια ζωή φαντάζομαι πως θα 'ταν η ζωή / Egy életen át elképzelem, milyen lenne az élet
αν μπορούσα να τη ζούσα / ha meg tudnám élni

Mia zoi mandevo ta onira tous
ta hamogela tous, tis siopes tous
mia zoi fandazome pos tha tan i zoi
an borousa na ti zousa


Και φεύγω / És elmegyek
πρώτη μου φορά / ez az első alkalmam
απ' όλα αυτά ξεφεύγω / Megszököm ettől az egésztől
πια δε μ' αφορά / Már nem érdekel.
αυτή η αλήθεια / ez az igazság

Ke fevgo
proti mou fora
ap ola afta ksefevgo
pia the m'afora
afti i alithia


Φεύγω / Elmegyek!
μόνο στα όνειρα μπορώ / Csak az álmaimban tudom
να αισθανθώ σαν να ζω / úgy érezni, hogy élek
μια στιγμή ζωής κι εγώ / egy pillanatot én is az életből

Fevgo
mono sta onira boro
na estantho sa na zo
mia stigmi zois ki ego


Και φεύγω για νιώσω σαν αυτούς που προσπερνούν / És elmegyek, hogy úgy érezzem magam, mint azok, akik arra járnak
σαν αυτούς που βλέπω από δω πάνω / mint akiket innen fentről látok
όλοι αυτοί πονάνε, ερωτεύονται και ζουν / Mindannyian szenvednek, szeretnek és élnek.
μα εγώ όλα αυτά τα παριστάνω / de én csak eljátszom mindezt

Ke fevgo gia na nioso san aftous pou prospernoun
san aftous pou vlepo apo tho pano
oli afti ponane erotevonde ke zoun
ma ego ola afta ta paristano


Αν είχα μια στιγμή / Ha lenne egy pillanatom
αιώνες θα τη ζούσα / évszázadokig élnék vele.

An iha mia stigmi
eones tha ti zousa


[color=blue] Φεύγω
/ Elmegyek!
πάω στη μουσική / Megyek a muzsikához
ναι, στ' αλήθεια φεύγω / igen, tényleg elmegyek
κι όλοι αυτοί εκεί / és azok ott mindannyian
που κάθε μέρα νιώθουν ζωντανοί / akik minden nap érzik, hogy igazán élnek
ποτέ ας μη χρειαστεί να δουν / Soha ne kelljen látniuk
τι θα πει ν' αγαπάς, να πονάς / Mit jelent szeretni, szenvedni
κι η ζωή μια ζωή να σε κλείνει φυλακή / és az élet, egy életen át börtönbe zárjon

Fevgo
pao sti mousiki
ne stalithia fevgo
ki oli afti eki
pou kathe mera niothoun zondani
pote as mi hriasti na thoun
ti tha pi nagapas, na ponas
ki zoi mia zoi na se klini filaki


----------------------------------------------
TRANSLATION: I'M LEAVING

Behind the big walls
through the small cracks
I can see people passing by
they don't leave traces
they all disappear like moments
and yet the're all going somewhere

All my life I've been guessing their dreams
their smiles, their silences
all my life I've been imagining what life would be like
if I could live it

And I'm leaving
for the first time
I'm getting away from all this
I don't care
about this reality any more

I'm leaving
only in dreams
I can feel like living
a moment of life myself

And I'm leaving so as to feel like those people passing by
like those I see from up here
they all ache, fall in love and live
which I can only pretend to

If I had one moment
I would be living it for centuries

I'm leaving
I'm going towards the music
Yes, I'm really leaving
and all those people out there
who feel alive every day
I wish they never have to see
what it means to love, to ache
and to be imprisoned by life forever

-----------------------------------------------------
Magyar verzió - állítólag nem Homonnay Zsolt énekli, hanem
LIPPAI László!!!
icon_idea.gif https://www.youtube.com/watch?v=CBgKYyLw7Xw


Kőfalak közt, tornyok ormán itt az én hazám.
Álmaimról lemondtam már régen.
Rejtekhelyem magányából nézhetem csupán,
hogy zajlik az élet lent a téren.

Ismerem már minden ember arcát.
Életüket velük együtt élem.
Minden vágyam egyetlenegy boldog óra kint.
Nem is kell más. Égi áldás.

Ott járnék kint a téren én,
ahol nincsen árnyék és minden csupa fény.
A két karomba zárnék gazdagot, szegényt és bút, sorscsapást.
Nem bánnék soha mást, nem kívánnék.

Ó vár reám a sok-sok nyüzsgő utca úttestén.
Ott kint végre emberek közt élnék.
Én tudom csak szabadságuk kincse mennyit ér,
bármelykel boldogan cserélnék.

Adj egyszer Istenem egy órát örvendeni!
És várnék napsugár, ha int.
Szárnyak nélkül szállnék s a boldogságra kint.
Ó végre rá találnék, s feledném a kínt.

És mind a bús magányt vállalnám.
Égbe száll száz imám.
Végre hát meglátnám a csodát,
mely kint vár rám.
  Petros | #82533 Üzenet | 2008-10-05 22:06:07 |
Stratos írta:
Hamár a rajzfilmeknél tartunk, megemlítjük mégegyszer Petros kedvenc előadóját is,
aki Quasimodónak kölcsönözte a hangját...
(A görög-magyar szövegfordító, tényleg nagyon mókás... icon_wink.gif icon_cool.gif öröm használni! icon_razz.gif icon_lol.gif icon_lol.gif )

Sakis Rouvas - A Notre Dame-i toronyőr:
https://www.youtube.com/watch?v=Y-N7OrvPbiQ&NR=1



Sztrati!

Hát ezt honnan sikerült megszerezni???
Már annyi helyen kerestem...

Állati! Köszi!

És a görög hang ezerszer jobb!!!!! icon_twisted.gif

icon_idea.gif Stratos: Néha nem árt, ismételeten rákeresni a KEDVENCEINKRE, mert kerülhetnek fel új videók...
ezt mint láthatod, idén márciusban tették fel a Youtube-ra...
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 103 104 105 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu