Örülök ha tényleg tetszik. Nekem is ismerõs, valamire hasonlít, de annyi dalt hallottam már, hogy nem tudom melyik az. Mostanában a studio pende rádiót hallgatom, és most ezt nagyon játszák, és nagyon megfogott, mert eddig egy nõi énekes volt akire azt mondtam ez igen. De Stratinak is nagyon szép hangja van. No meg olyan mint ha Szalonikibe lennék, bizony jó érzés!!!!
Erre a rádióra még kint Görögországban akadtam, a kocsiba ez jött be és nagyon megtetszett. Szerencsére a rádió kiírta a webcímét is. Mihelyt hazaértünk, már a neten meg is kerestem, mert annyira hiányzott a megszokott zenei összeállítás. Fõként Laika és modern laika zenét játszik, néha rock is jön. Ha ezt a stílust szereted, akkor biztos fog tetszeni a rádió is.
Ο βυθός σου / A mélyed Χατζηγιάννης Μιχάλης - / -Mihálisz Hadzijánnisz
Εγώ άμα σε φιλώ, θα είμαι πια παιδί δικό σου - / - Ha én egyszer megcsókollak, attól fogva leszek; örökké a Te rabod!
Και όταν καίει το μέτωπο σου - / - S amikor majd lázasan ég homlokod
Εγώ θα σε φιλώ και θα σου παίρνω τον καημό σου - / - Akkor én majd megcsókollak, és elmúlasztom bánatod
Εγώ που σε μισώ θα μάθω το συνδυασμό σου - / - Én, aki gyûlöllek; megtanulok majd közösködni veled
ν’ ανοίξω ένα γυρισμό σου - / - hogy a visszatértednek utat engedjek
Εγώ που σε μισώ, χαϊδεύω κάθε φέρσιμο σου - / - Én, aki gyûlöllek; minden óhajod cirógatva lesem
Εγώ σ’ ευχαριστώ που κολυμπάω στο βυθό σου - / - Köszönöm néked, hogy a mély bugyraidban lubickolhatok
σαν κύμα φτάνω στο λαιμό σου - / - s mint egy hullámtajték érhetek a nyakadhoz
Εγώ σ’ ευχαριστώ και ας πνιγώ για το καλό σου - / - Köszönöm néked, még ha érted meg is fulladok!
Εγώ άμα σε φιλώ, θα είμαι πια παιδί δικό σου - / - Ha én egyszer megcsókollak, akkor örökké a Tied, a Te fiúddá válok!
Και όταν καίει το μέτωπο σου - / - S amikor majd lázasan ég homlokod
Εγώ θα σε φιλώ και θα σου παίρνω τον καημό σου - / - Én majd akkor megcsókollak, és elmúlasztom bánatod!
Εγώ σ’ ευχαριστώ που κολυμπάω στο βυθό σου... - / - Köszönöm néked, hogy a mély bugyraidban lubickolhatok / 3x
PepeVFTS!
Talán nem baj, hogy (ne legyen fenn kétszer) az általad küldött szöveg mellé szerkesztettem... (igaz, a gyorsaság nem pótolja a fordítási-hiányérzetemet itt-ott... De a lényeg érthetõ, nem?)
Stani itt a következõ nótád!
Most nem igyekeztem, hogy költõi rigmusokban csengjenek össze a sorvégek, csak hogy érthetõ legyen valamennyire a szöveg. Látható, ha szó szerint fordítunk le valamit, vagy nem lesz érthetõ, vagy magyartalanná válhat a szöveg.
Most is feltettem az általad kiszótározott szavakat, itt-ott belejavítva a kérdéses részekbe, hátha segít másoknak is... Ám, továbbra is hangsúlyozom, hogy nem vagyok tanár, nem kell mérget inni mindenre, amit mondok! (És az is lehet, hogy elsiklik valami felett a figyelmem, ill., hogy rosszul tudom!)
Οι φίλοι με ρωτούν, αν όλα είναι εντάξει - / - A barátaim faggatnak, hogy minden rendben van-e?
ακόμα αν με πονάει αυτός ο χωρισμός - / - S hogy fáj-e még ez az elvállás (szakítás)?
Πως φαίνεται καθόλου να μη μ’ έχει πειράξει - / - Hogy úgy látszik, mintha egyáltalán nem is bántott volna?
Πως μπόρεσα και ήμουν τόσο δυνατός - / - Hogyan bírtam (ennyire erõs lenni) így tartani magam?
Μα είναι κάτι Σαββατόβραδα που λέω - / - Ám vannak olyan szombat éjszakák, mikor kimondom,
πως δε θ' αντέξω άλλο να 'μαι μακριά σου - / - hogy távol lenni tõled - nem bírok tovább!
Είναι κάτι Σαββατόβραδα που κλαίω - / - Vannak olyan szombat éjszakák, amikor sírok
και μες τον ύπνο μου φωνάζω τ' όνομά σου - / - s az álmomban a nevedet kiáltozom
Είναι κάτι Σαββατόβραδα που φταίω - / - Vannak olyan szombat éjszakák, hogy vétkezem
Φταίω, που τώρα έτσι έχω καταντήσει - / - amikor vétkes vagyok abban, hogy most így elzüllöttem,
(μα) για να δω τι θα πεις, όταν πια δε θα βρεις - / - (de) hadd látom, mit fogsz szólni akkor, ha már nem találsz
σαν και μένα άλλον να σε αγαπήσει - / - mást, ki úgy szeressen tégedet, mint én...
(μα) για να δω τι θα πεις, όταν πια δε θα βρεις - / - (de) hadd látom, mit fogsz szólni akkor, ha már nem találsz
σαν και μένα άλλον να σε αγαπήσει - / - mást, ki úgy szeressen tégedet, mint én...
Οι φίλοι με ρωτούν, ακόμη αν σε θυμάμαι - / - A barátaim faggatnak, hogy emlékszem-e még rád?
και κάνω τον τρελό και λέω, ποια είναι αυτή - / - És teszem az ostobát, s kérdem: melyik nõrõl beszéltek?
Μα τρέμω τη στιγμή, που μόνος πάλι θα 'μαι - / - De rettegek attól a perctõl, hogy megint magamra maradok
Πώς γίνεται να σβήσω έτσι μια ζωή - / - Az nem lehet, hogy így oltódjon ki az életem!
(- nélküled haljak meg - hogy így töltsem le az életet)
-----------------------------------------------------------------------------
Σαββατόβραδα - szombat éjjel(-ek)
Σαββατό- szombat, + βραδι – este
Οι φίλοι – A barátok (a szó végi –oi a többes szám jele! )
Με – val, vel
ρωτούν - /a kérdez, érdeklõdik többesszáma tehát= kérdeznek, faggatnak (engem) /
αν όλα είναι εντάξει – ha/vajon, minden rendben van-e?
ακόμα - még
αυτός – ez, az , õ
ο χωρισμός – az elválás
Πως - hogy
Φαίνεται – látszik, látható / (érzõdik?)
καθόλου – (kérdésben:) egyáltalán? // legalább? //általá(nosság)ban //
μη - ne
πειράξει – zavar, /bánt/
μπόρεσα – bírtam (igen, a μπορώ - múlt ideje ! tudott, de inkább: bírt!)
και - és
ήμουν – voltam
τόσο – ennyire, annyira, így, úgy
δυνατός – erõs
Μα – hanem, de
κάτι – valami
που λέω – hogy mondom
άλλο – tovább, többé
να 'μαι – legyek (a - να είμαι – összevonásából)
μακριά σου – messze, (a „σου” itt azt jelenti: Tõled távol!)
που κλαίω – ahol/amikor sírok
φωνάζω – kiabálok, kiáltozok
όνομά – név
φταίω – hibás, vmrõl tehetek
τώρα - most
καταντήσει – tesz, zülleszt
μα για να δω τι θα πεις – szó szerint: De hadd lássam, mit fogsz mondani (szólni)?
όταν πια – ha/amikor többé
δε θα βρεις – nem találsz... (vmit, vkit, meg)?
άλλον – (Vigyázz ez a szó nem az άλλο - tovább, többé !- hanem az: άλλος – más (személy, férfi) tárgy esetben! jelentése: mást! (más férfit)!
αγαπήσει – szeressen (téged)
θυμάμαι – eszembe jut (VIGYÁZZ! Ne tévesszen meg: a görög igék Egyes szám Egyes személyben szerepelnek a szótárban, de a magyar szótári alak Egyes szám Harmadik személyben íródnak! ( eszébe jut, vmre visszaemlékezik)
και κάνω – és csinálok, teszek (vmit) Itt: játszom a bolondot, teszem a hülyét
τρελό - õrült, bolondos
λέω – beszélek, mondok, kijelentek
Μα τρέμω - de remegek, félek, rettegek,
τη στιγμή, που – abban a pillanatban(percben), // amikor, miközben/
στιγμή - pillanat
μόνος – egyetlen // egyedül
πάλι – megint, újra
γίνεται – lesz, válik vmvé
Δε φεύγω, - / - Nem megyek (el)!
θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου, - / - Egész éjjel itt maradok az ajtódnál
θα μείνω όλη νύχτα στα σκαλιά, - / - A lépcsõiden töltöm el az éjszakát
Τ’ αστέρια θα πάρω αγκαλιά, - / - A csillagokat a keblemre ölelem
θα λέω τ’ όνομά σου σιγά. - / - Halkan suttogom majd a neved
Δε φεύγω, - / - Maradok!
όσο κι αν θες δε φεύγω - / - Nem megyek el, bármennyire is szeretnéd!
κι ας έρθει χειμώνας και βροχή - / - s hagy érjen esõ, hadd jöjjön a tél!
Τα βράδια θα παγώνει η ψυχή - / - Az éjszakákon megdermed a lélek,
Ο ήλιος θα καίει το πρωί. - / - Kisüt a nap majd reggel, s újra éget!
Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς - / - Itt maradok örökre; ha kérded
Για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς - / - örökre itt leszek majd, nézzed!
Για πάντα εδώ είναι το κορμί - / - örökre itt van ez a test,
εδώ είναι η ζωή - / - itt van az élet!
Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί - / - Amig együtt el nem megyünk, nem megyek el én sem!
Δε φεύγω, - / - Nem megyek (el)!
θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου, - / - Nem mozdulok az ajtód elõl egész éjjel
Θα μείνω να σ' ακούω να μιλάς - / - Maradok, hogy hallhassam, ahogy beszélgetsz
Με φίλους σε νιώθω γελάς - / - érezzem, ahogy a barátaiddal nevetve zsémbelsz
Μα δίπλα σου είμαι όπου πας - / - Ám, melletted leszek, bármerre lépdelsz!
Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς - / - Itt maradok örökre; ha kérded
Για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς - / - örökre itt leszek majd, nézzed!
Για πάντα εδώ είναι το κορμί - / - örökre itt van ez a test,
εδώ είναι η ζωή - / - itt van az élet!
Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί - / - Amig együtt el nem megyünk, nem megyek el én sem!
Sok Χατζηγιάννης Μιχάλης / Hatzijannis Mihalis szám került elõ mostanában, de ahogy néztem, nekem ezek közül egyik sincs meg.
Melyik albumán találhatóak ezek a dalok?
Elõre is köszönöm.
Szia!!
Nekem is csak 2 album van Χατζηγιάννης Μιχάλης-tól, (a 2004-es és egy 2cd-s koncerfelvétel), de ezen kívül vannak még tõle számok.
Ha valamelyik tetszik, vagy kell akkor szólj!E-mail-be, Msn-en minden megoldható.
Most írtam ki 4.5 GB görög zenét (kb 60db teljes album:), szóval lehet válogatni.
Viszont ha már ennyire elõkerült Mihalis, lenne nekem is egy (-két) kérésem - ha szabad és ha eddig még nem volt(ak).
Mono sta oneira a címe.
A másiknak pedig Parakseni giorti.
Természetesen nem szeretnék telhetetlennek tûnni, csak úgy leírtam... hátha egyszer sorra kerülnek.
És ahogy szoktam, hozzáteszem, hogy egyáltalán nem sürgõs!
Elõre is nagyon köszönöm!