A Korábbi dalt Sarti kedvéért "költöttem",
de ez alábbi se rímmel rosszul, ... nem? Pepe?!
(Bár én kerestem, de hiába lestem, magamon kívül más fordítóra: nem leltem ; most legyek "magamon kívül?)
Σε βλέπω και τρελαίνομαι / Szé vlépo ké trelénome
δεν ξέρω τι να κάνω σκέφτομαι / dhén kzéro ti ná káno szkéftome
Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó ké thárthó
εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná
αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome
τελειώνομαι, δαγκώνομαι / teliónome, dhaggónome
σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né,
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Ké klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s megtébolyodom,
Nem tudom, mi tévõ legyek? - gondolom.
Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök
ide hozzád, hogy megmondjam neked, te kölök!
Megpillantalak s végem! Igen, érted égek!
Olyan vagyok öcsém, mint egy kerge lélek!
Kipurcanok, becsavarodok,
rád gondolok, s teljesen fölbolydulok!
Csak meglátlak, s belehalok, igen!
Érted, fiacskám, õrülten begerjedek!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy magam: odaadom neked!
Σε βλέπω και παιδεύομαι / Sze vlépo ké pedhévome
τα χείλη σου από τώρα γεύομαι / tá híli szu apó tóra ghévome
Δεν θα ντραπώ, θα σηκωθώ και θα 'ρθω / Dhén thá drapó, thá szikothó, ké thárthó
εδώ και τώρα να σου πω / edhó ké tóra ná szu pó
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι, για σένα / Szé vlépo ké pethéno, né, já széná
αγόρι μου τρελαίνομαι / aghóri mu trelénome
κλειδώνομαι, δαγκώνομαι / klidhónome, dhaggónome
σε σκέφτομαι και αναστατώνομαι / szé szkéftome ké anasztatónome
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s csapdába esem,
az ajkaidat, már most megízlelem!
Nem leszek szégyenlõs, fölállok, s jövök
ide hozzád, hogy megmondjam neked, hé, kölök!
Megpillantalak s végem! Igen, érted égek!
Fiacskám, öcsikém, megõrülök érted!
Magamra zárom az ajtót, magambaharapok
rád gondolok, s teljesen fölbolydulok!
Csak meglátlak, s belehalok, igen, te kölök!
Érted, fiacskám, teljesen begõzölök!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy veled vétkezem!
Σε βλέπω και παθαίνω, ναι / Szé vlépo ké pethéno, né
για σένα αγόρι μου τρελαίνομαι / já széná aghóri mu trelénome
Και κλείνομαι και γδύνομαι / Κé klínome ké ghdhínome
φαντάζομαι ότι σου δίνομαι / fandázome óti szu dhínome
Csak meglátlak, s belehalok, igen!
érted, fiacskám, õrülten gerjedek!
És bezárkózom és levetkezem,
s elképzelem, hogy odaadom magam: neked!
Heti sláger: ez sem tökéletes, de ez van!
(Talán ha nem csak az énekes keresztneve van megadva,
könnyebb lett volna felkutatni a millió hasonszõrû címû dalszövegbõl... bár ez se biztos )
Αυτό που νιώθω εγώ μαζί σου / Avtó pu nyótho eghó mazí szu
ούτε το είχα φανταστεί / úte to íha fandasztí
πεθαίνω για ένα φιλί σου / pethéno já éna filí szu
και νιώθω ρεύμα στο κορμί / ké nyótho révma szto kormí
Ο έρωτας με τα φτερά του / O érotász mé tá fterá tu
κι εσύ μ' αγγελική μορφή / ki eszí m'aggelikí morfí
με πήγατε σε άλλα μέρη / mé píghate szé álla méri
νιώθω ξανά μικρό παιδί / nyótho kszaná mikró pedhí
Έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla
να με βρεις / ná mé vrisz
έλα, έλα, έλα, έλα / Éla, éla, éla, éla
μην αργείς / μην αργείς
και θα ξαναγεννηθούμε / και θα ξαναγεννηθούμε
απ' τη στάχτη μας / απ' τη στάχτη μας
έλα τώρα να κρυφτούμε / Éla, tora na kriftúme
στην αγάπη μας / sztin aghápi mász
Κρατάς κλειδί του παραδείσου / Kratász klidhí tu paradhíszu
και της δικής μου της ψυχής / ké tisz dhikísz mu tisz pszihísz
αναστατώνομαι μαζί σου / anasztatónome mazí szu
φτάνει μια λέξη να μου πεις / ftáni mjá lékszi ná mu písz
Azt, mit most irántad fogok érezni,
el sem igen tudtam képzelni...
Egyetlen csókodért elepedek teljesen,
érzem, hogy áram fut végig a testemen
Szárnyaival a szerelem
S te angyalként öltve testet
Egy másik világba repítettetek engemet
S úgy érzem magam újra, mint egy pici gyermek!
Gyere, gyere, gyere, gyere!
Találj reám!
Gyere, gyere, gyere, gyere!
Ne késs el, ám!
S újjászületünk
hamvaink porából!
gyere most, rejtõzz el velem
ott, hol a végtelen szerelem!
A menyország kulcsát fogod kezedben,
S véle együtt tartod az én lelkemet!
Lázba jövök teérted teljesen
elég, ha ajkad felém egyetlen szót lehell!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-06 23:20:36), összesen 8 alkalommal
Szia Stratos! Nagyon szépet "költöttél" Nekem nagyon tetszik! A Psithiri kardias eddig is a kedvenceim közé tartozott, most még jobban! Na cupp! ( Verus)
Helló Ferrári!
Hát neked a heti slágerek, és az albumajánló dalok közül is jónéhány nóta meghallgatható fordítása, nem is elég?
Akkor add meg privibe a címed... mi is úgy csereberélünk, hamár nem lehet fenn az összes kedvenc nótánk..., de aztán te is nyilatkozz a Kedvenceidrõl...!
Bár most egy kicsit vissza kell vennem, mert a családom nem bírja a gyûrõdést... a hajnalokig taró pötyögést... és szöszmötölést... és lassan, én is teljesen szgépfüggõ leszek... Ígyhát, korlátozva leszek... különben el is tilthatnak!!!
Με πήραν στο κατόπι τα περιπολικά / Mé píran szto katópi tá peripoliká
και φεύγω σφαίρα μες στη νύχτα μόνος / ké févgho szféra mész szti níhta mónos
Κάτι θα ‘χω κάνει πάλι / Káti thá'ho káni páli
μες στην τρέλα, μες στην ζάλη / mész sztin tréla, mész sztin záli,
Άνεμος κυλάει μπροστά μου ο χρόνος / Ánemosz kiláji brosztá mu ó hrónosz
Ref (2x) :
Μαύρο τριαντάφυλλό μου / Mávro triandafiló mu
μου πήρες το μυαλό μου / mu píresz to mjaló mu
Μαύρο τριαντάφυλλο του δρόμου / Mávro triandafiló tu dhrómu
Ουρλιάζουν οι σειρήνες / Urljázun í szirínesz
ραγίζει η βραδιά / raghízi í vradhjá
σαν το γυαλί και γίνεται κομμάτια / szán to jalí ké ghínete komátjá
Όπου κι αν γυρνάει κι αν πίνει / Ópu ki án ghirnái ki án píni
Όσες μαχαιριές κι αν δίνει / Ószesz maherjész ki án dhíni
στη γλυκιά της φυλακή με κλείνει / szti ghkityá tisz filakí mé klíni
(Zig Zag/ Cikk-Cakk együttes
Zene/Szöveg: Szarrísz Jorgosz)
A nyomomba eredtek a járõrök (harcos kékben)
s én, mint a puskagolyó, egyedül száguldok az éjben!
Újra el fogok valamit követni, esztelen
õrültségemben, ebben a forgó szédületben!
Szélvészként seper, pereg elõttem az idõ (örvénye)!
Ref (2x) :
Feketéllõ rózsaszálam, nekem
elvetted, eloroztad az eszem!
Óh te, az út fekete rózsaszála (árván kódorgó egyetlenem)!
Bömbölve süvít megannyi sziréna
hasadozik az éj, s ezer darabra,
- mint az üveg - törik szerte-szét!
Bármerre jár is, bármennyit is igyék,
Akármennyi késszúrást is (ad,) követne el,
akkor is, édes börtönébe zár engemet!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-01-06 23:25:53), összesen 5 alkalommal
Nekem is lenne egy kicsi kivánságom, nem lehetne, hogy egy béna dal után ne egy másik jöjjön! Mert így nehéz követni az itteni eseményeket.
Kicsit hervasztó számomra, de ez az én bajom, igaz!
Tényleg komolyan írom, néha lehetne olyanoktól is dal akik jobban ismertek, itt nálunk??
Remélem Ferrari barátnõm, már egy kicsit ütõsebb zenét kér, ami arra is jó, hogy a dugóban is jól,érezzük magunkat!