Hááát erre mit is mondhatnék?! (Mellesleg, a boszorkányos Lucák napján!)
Köszönöm! De kívánd azt is, hogy ne csak a névnapomon legyen így, hanem az év többi napján (is)...!
Tudom, sokszor a pokolba kívánnak (engemet is... mint annyi mást... e földön)...
Akkor, hát jöjjön egy aktuális nóta a pokolról, és a görögökrõl :
Πέντε Έλληνες στον Άδη
ανταμώσαν ένα βράδυ
Και το γλέντι αρχινάνε
κι όλα γύρω τους τα σπάνε
Öt görög, Hádésznál (hogy-hogyan nem, egyszer),
Egy éjjel, összetalálkozott. Ám (ittak oúzót, vegyszert...)
Aztán, ahogy a mulatozás elkezdõdött
körülöttük minden, szépen; összetörött!
Με μπουζούκια, μπαγλαμάδες
τρέλαναν τους σατανάδες
Κι από κέφι ζαλισμένοι
χόρευαν οι κολασμένοι
Szólt ott a bouzouki, a baglama...!
A sátánok majd beleõrültek a dallamra
És beleszédülvén a jókedvbe, lelkesen
Ropták a táncot a lelketelen pokol-lakók - rendesen!
Στο ρωμαίικο τραγούδι
κάηκε το πελεκούδι
Κι όλοι φώναζαν αράδα
να μας ζήσει η Ελλάδα
A görög zenére, dalra, táncra
Lángra kapott padló, forgács, fa...
S mindnyájan egyfolytában kiáltozták
Hogy: Éljen soká Görögország!
Boldog névnapot, Stratos!
Köszönöm Neked is... Szándékomban állt -keresztneveinkre célozva - valamit fordítani ettõl
https://www.youtube.com/results?search_query=Strati+Sofia
az elõadótól, de mintha már lenne tõle valami... és mivel annál a három videoklippen kívül, nem találtam többet, s hozzájuk dalszöveget sem...
de mára elég is, a fenti fordítás, neeem?
Stratos: Mit kívánok? Még sok ilyen jó nótát! Köszi, Krisztám!
Στίχοι - Μουσική / Dalszöveg / Zene: Μύρωνας Στρατής / Myronas Stratis
Első előadó: Myronas Stratis
Πρώτη εκτέλεση: Μύρωνας Στρατής
Δίνομαι, διχάζομαι τις ώρες μου μοιράζομαι
με σκέψεις, μ'αναλύσεις που ποτέ δε φέρνουν λύσεις
πληρώνω, χρεώνομαι, αυτοσυγκεντρώνομαι
στ'αλήθεια πια δε θέλω εξηγήσεις
κλείνομαι, βυθίζομαι, τρέχω, χαραμίζομαι
κρατάω απ'όσα αγάπησα μεγάλες αποστάσεις
σφυρίζω, αποβάλλομαι σε μια οθόνη χάνομαι
γρίφοι οι πιο απλές μου αποφάσεις
Odaadom magam, meghasonlok, szét szabdalom az óráimat
Gondolatokkal, elemzésekkel, amelyek soha nem hoznak megoldásokat
Fizetek, tartozok, magamat összekovácsolom
Én igazán nem akarok már több magyarázatot
Bezárkózom, belevetem magam, rohanok, szétforgácsolódom
Megtartom amennyit én is megszerettem - hosszú távon
Fütyülök, feladom, elveszek egy filmvásznon
Rejtvények az én legegyszerűbb döntéseim
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Ντύνομαι, ξεχύνομαι στην πόλη παραδίνομαι
κερνάω ό,τι είμαι σ'ό,τι μου χαμογελάσει
μιλάω απόλυτα, ξέχνα τα υπόλοιπα
το ξέρεις πως το αύριοι με τρομάζει
καίγομαι, αφήνομαι, μεθάω, υποκρίνομαι
θυμάμαι ότι κάτι σου χρωστάω τόσα χρόνια
ξεσπάω, ξετυλίγομαι στη θλίψη πια βυθίζομαι
ζωή που μοιάζει μαγική εικόνα
Felöltözöm, kiözönlök a város utcáira, beszolgáltatok
Kínálom, felajánlkozom arra, ami csak rám mosolyog
Szabadosan beszélek, a többit meg felejtsd el!
Tudod jól, hogy a holnap megrémít...
Megégetem magam, elhagyom magam, lerészegedek, alakoskodok
Emlékszem, hogy már sok éve tartozom neked valamivel
Felcsattanok, kifakadva ordítok, kibontakozom, bánatomban végleg beleugrom
Az életbe, ami egy varázslatos képre hasonlít
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
Τι ζητάς, τι θέλεις κάτι παραπάνω
σε κοιτώ και νιώθω το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
το νιώθω σε χάνω
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Mit akarsz, mi többet szeretnél ennél?
Rád nézek, és úgy érzem, azt érzem: elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Úgy érzem, hogy elveszítelek!
Stratos, hát persze, hogy a többi is legyen olyan boldog mint a tegnapi. Mert... remélem az volt
találtam neked jó kis rockos számot, kettõt is, én mindkettõt nagyon szeretem, remélem neked is tetszeni fog... vagy tán ismered is..
Elõadó: Ditikes Sinoikies 1. Don Kihotis https://www.youtube.com/watch?v=8dKvLHbNK3U nem tudom, talán egy sorozat filmzenéje lehet ez a dal... kicsit beledumálnak.. de sajna nem találtam jobb felvételt.
Ezt a számot, talán már több év is eltelt az óta, hogy le akartam fordítani... csak nem volt róla videó.... és a megfelelõ rímeket se találtam magyarul...KÖSZÖNÖM NEKED!!!! Egyik legnagyobb kedvencem! (hátha még, a " Szeretnék Veled egy cigit elszívni..." is meglenne egyszer... videón (Hristos Thibeos énekelte...)
Στίχοι: Δυτικές Συνοικίες
Μουσική: Δυτικές Συνοικίες
Πρώτη εκτέλεση: Δυτικές Συνοικίες
Λέω εύκολα σ' αγαπώ
μα ποτέ μου δεν τα πιστεύω
Είμαι παιδί ρομαντικό
μα ότι αγγίζω το καταστρέφω
Könnyedén kimondom azt; hogy szeretlek
Ám, igazándiból; sosem hiszem el!
Pedig romantikus gyerek vagyok,
Csak, amihez érek... mindent elrontok, letarolok...!
Ροκάρει μέσα μου ο πειρασμός
σαν έρθει η νύχτα στο ρυθμό του χορεύω
νιώθω αδύναμος τρωτός
Στα ring της μοναξιάς χαροπαλεύω
Gyötör, kínoz bennem, a csábító kísértés
S mihelyst eljõ az éj, táncot lejtek a ritmikus ütemén,
Magamat sebezhetõnek érzem, és gyengének
Haláltusát vívok a magány szorító-gyûrûjében
Δεν είμαι εγώ,
δεν είμαι εγώ ο μολυβένιος σου στρατιώτης
Δεν είμαι εγώ, δεν είμαι εγω
αυτό που έψαχνες να βρεις
Είμαι απλά είμαι απλά
ένας ακόμα Δον Κιχώτης
που ζεί στον κόσμο του
και να τον νιώσεις δεν μπορείς
Nem én vagyok,
Nem lehetek én, a Te ólomkatonád!
Nem én vagyok az, nem lehetek,
Ami után vágysz, amit keresel...
egyszerûen, csak olyan vagyok, hallod-e
Olyan vagyok - mint a sok közül -, egy Don Quijote
Aki folyton a saját, zárt világát éli,
S ezért, igazán, őt senki el nem éri.
Σε πολιτείες από καπνό περιπλανιέμαι
κάθε βράδυ αυτοεξόριστος να ζω σ'ένα ατέλειωτο σκοτάδι
Κουραστηκα να ακροβατώ
ανάμεσα στο ψέμα την αλήθεια
Βαρέθηκα να προταγωνιστώ μια ζωή σε παραμύθια
Kóborolván az álomvárosok füstködében,
Minden éjjel számkivetettként éljek, egy végtelen sötétségben
Belefáradtam, hogy úgy egyensúlyozzam ott fönt,
Folyvást az igazság, és a hazugság között...
Megúntam, hogy egy életen át, a mesékben legyek fõszereplõ!
Δεν είμαι εγώ,
δεν είμαι εγώ ο μολυβένιος σου στρατιώτης
Δεν είμαι εγώ, δεν είμαι εγω
αυτό που έψαχνες να βρεις
Είμαι απλά είμαι απλά
ένας ακόμα Δον Κιχώτης
που ζεί στον κόσμο του
και να τον νιώσεις δεν μπορείς
Nem én vagyok,
Nem én lehetek a Te ólomkatonád!
Nem én vagyok, nem lehetek már
Akit keresel, aki után vágysz...
Egyszerûen, csak olyan vagyok, hallod-e
Olyan vagyok - mint a sok közül -, egy Don Quijote
Aki folyton a saját, zárt világát éli,
Aki még mindig a saját, zárt világában él,
S így, igazán nem szerethet senki, soha el nem ér...
Στίχοι: Κώστας Μυλώσης
Μουσική: Βασίλης Μαντζουράνης
Πρώτη εκτέλεση: Δυτικές Συνοικίες
Σαν παραίσθηση εσύ
ξεπροβάλλεις μπρος στα μάτια μου
δύση κι ανατολή
του ορίζοντα φτερά
Mint egy hallucináció, olyan vagy!
A szemeim előtt megjelenve
Napkelet, és Napnyugat
Horizont szárnyain, lebegve
Καλοκαιρινά ραντεβού πάνω στο σώμα σου
καλοκαιρινά σ' αγαπώ στην αμμουδιά
όλο το νησί ένα βότσαλο στα πόδια σου
ολόκληρη η γη η δική σου αγκαλιά / x2
Nyarankénti randevú, a tested alatt, fölött,
Nyaranként szeretlek, a tenger homokján
Az egész sziget, egy kavics a lábaid előtt,
Az egész Föld, ölel; a karjaidon át! / x2
Νέκταρ θεϊκό
πίνω αχόρταγα απ' τα χείλη σου
ζηλεύει η Αφροδίτη
που 'χεις τόση ομορφιά
Az, mit ajkaidról iszok; isteni Nektár,
Amivel betelni, sohasem tudnék!
Még Aphrodité is féltékeny rád,
Mert annyira gyönyörű vagy, annyira szép!
Καλοκαιρινά ραντεβού πάνω στο σώμα σου
καλοκαιρινά σ' αγαπώ στην αμμουδιά
όλο το νησί ένα βότσαλο στα πόδια σου
ολόκληρη η γη η δική σου αγκαλιά / x2
Nyarankénti randevú, a tested alatt, fölött,
Nyaranként szeretlek, a tenger homokján
Az egész sziget, egy kavics a lábaid előtt,
Az egész Föld, ölel; a karjaidon át! / x2
-------------------------
Summery rendezvous
Like a hallucination you
appear in front of my eyes
west(sunset) and east(sunrise)
of the horizontal wings
Summery rendezvous(date)up on your body
summery "I love you" on the sandy beach
the whole island is grain beneath your foots
the whole earth in your own embrace
Divine(heavenly) nectar
I drink insatiable from your lips
Aphrodite envy you(is jealous on you)
that you have so much beauty
Summery rendezvous(date)up on your body
summery "I love you" on the sandy beach
the whole island is grain beneath your foots
the whole earth in your own embrace
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-07-11 00:20:14), összesen 6 alkalommal
Köszönöm Asteri, hogy érdeklõdtél a keresett nóta után. Videón nem találtam azt a számot... szól benne egy szájhermonika... és olyan blues-os.
Az elõadó Õ volt. Õ követte el... s ha már találtam tõle mást (sok csilllaggal), remélem nem baj, ha fölrakom...
Δεν είναι αλήθεια, πως άνοιξε η πόρτα
και μπήκε στο σκοτάδι, του κήπου η ευωδία
απ τα υγρά τα χόρτα
δεν είναι αλήθεια, στο άβατο αυτό
που έσβηνε η ζωή μου, πως άναψε στα χείλια
κρυφό φιλί καυτό
Nem lehet igaz, hogy nyílt ki az ajtó
És tért be a sötétségbe, a kert illata
A nedves, harmatos fűtől..!
Nem lehet igaz, hogy ebbe a megközelíthetetlenségbe,
Ahol már alig pislákol az életem, hogyan gyújtotta fel az ajkakat
Az a titkos égető csók..!
Refren: Μαλλιά βρεγμένα, δάχτυλα μπλεγμένα
το φως που ξημερώνει, η αγάπη που λυτρώνει
στη θάλασσα, να κρυφτούμε στη θάλασσα
να χαθούμε στη θάλασσα
στη θάλασσα μαζί, στη θάλασσα μαζί
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirrad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt...
Δεν είναι αλήθεια, πως είδαμε τα αστέρια
μαζί με το φεγγάρι, να κρέμονται γλυκά
απ τον κλαδιών, τα χέρια
Κι αν είναι αλήθεια, πως ήρθε καλοκαίρι
ο ήλιος ο ζεστός, μας πήρε μια για πάντα
απ της βροχής τα μέρη
Nem lehet igaz, hogy láttuk a csillagokat
A holddal együtt, amint édesen függtek
A kezeink ágán-bogán
És ha igaz, hogy eljött a nyár
A forró napsütés, örökre elrabolt bennünket
A borús, esős vidékekről
Refren: Μαλλιά βρεγμένα, δάχτυλα μπλεγμένα
το φως που ξημερώνει, η αγάπη που λυτρώνει
στη θάλασσα, να κρυφτούμε στη θάλασσα
να χαθούμε στη θάλασσα
στη θάλασσα μαζί, στη θάλασσα μαζί / x2
στη θάλασσα μαζί .
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt... / x2
Den ine alithia, pos anikse i porta
ke bike sto skotadi, tou kipou i evodia
ap ta igra ta horta
Den ine alithia, sto avato afto
pou esvine i zoi mou, pos anapse sta hilia
krifo fili kafto
Nem lehet igaz, hogy nyílt ki az ajtó
És tért be a sötétségbe, a kert illata
A nedves, harmatos fűtől..!
Nem lehet igaz, hogy ebbe a megközelíthetetlenségbe,
Ahol már alig pislákol az életem, hogyan gyújtotta fel az ajkakat
Az a titkos égető csók..!
Refren: Mallia vregmena, dahtila blegmena
to fos pou ksimeroni, i agapi pou litroni
sti thalassa, na kriftoume sti thalassa
na hathoume sti thalassa
sti thalassa mazi, sti thalassa mazi
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirrad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt...
Den einai alithia, pos idame ta asteria
mazi me to feggari, na kremonde glika
ap ton kladion, ta heria
Ki an ine alithia, pos irthe kalokeri
o ilios o zestos, mas pire mia gia panda
ap tis brohis ta meri
Nem lehet igaz, hogy láttuk a csillagokat
A holddal együtt, amint édesen függtek
A kezeink ágán-bogán
És ha igaz, hogy eljött a nyár
A forró napsütés, örökre elrabolt bennünket
A borús, esős vidékekről
Refren: Mallia vregmena, dahtila blegmena
to fos pou ksimeroni, i agapi pou litroni
sti thalassa, na kriftoume sti thalassa
na hathoume sti thalassa
sti thalassa mazi, sti thalassa mazi / x2
Refren: Nedves haj, összefonódott ujjak
A fény, ami felvirad, a szerelem, ami megvált, felszabadít
A tengerbe... Bújjunk el a tengerben!
Vesszünk bele a tengerbe!
A tengerbe együtt, a tengerbe együtt... / x2
Legutóbb Stratos szerkesztette (2015-02-01 10:12:29), összesen 11 alkalommal
Στίχοι: Κατίνα Παΐζη
Μουσική: Βασίλης Δημητρίου
Πρώτη εκτέλεση: Χρήστος Θηβαίος
Πόσο πολύ, πόσο πολύ,
πόσο πολύ σ' αγάπησα
πόσο πολύ σ' αγάπησα
ποτέ δε θα το μάθεις
Mennyire, mennyire,
mennyire szerettelek,
mennyire szerettelek,
soha nem fogod megtudni.
Απ' τη ζωή, απ' τη ζωή,
απ' τη ζωή μου πέρασες
κι αλάργεψες κι εχάθης
καθώς τα διαβατάρικα
κι αγύριστα πουλιά
Az életemből, az életemből,
az életemből kiléptél,
elhajóztál, s elvesztél,
mint a vándor
és vissza nem térő madarak.
Πόσο πολύ σ' αγάπησα,
ποτέ δε θα το μάθεις...
Mennyire szerettelek,
soha nem fogod megtudni...
Κι αν δεν προσμένεις να με δεις
κι αν δεν προσμένεις να με δεις
Κι εγώ πως θα ξανάρθεις,
εσύ του πρώτου ονείρου μου
γλυκύτατη πνοή
És ha nem várod, hogy láthass,
és ha nem várod, hogy láthass,
de én igen, hogy újra el gyere,
te, első álmaim
legédesebb lehelete.
Αιώνια θα το τραγουδώ,
αιώνια θα το τραγουδώ
κι εσύ δε θα το μάθεις,
πως οι στιγμές που μου 'δωσες
αξίζουν μια ζωή
Örökké fogom énekelni,
örökké fogom énekelni,
és te soha nem fogod megtudni,
hogy nekem adott pillanataid
felérnek egy egész élettel.
Πόσο πολύ σ' αγάπησα,
ποτέ δε θα το μάθεις...
Mennyire szerettelek,
soha nem fogod megtudni...
Most a Pénzrõl lesz szó...
illetve a pénzrõl szóló számokról... valaki ezt a számot kérte tõlem (de nekem nincs meg, csak amit itt, a Youtube-n találtam) :
https://www.youtube.com/watch?v=mxp4TEHDXKs
Nem tudom, milyen mûsorból származik a felvétel... a nézõk, ill. a hozzászólók véleménye megoszlik a táncossal kapcsolatban.
Van, aki rendkívül viccesnek találja, amint a kissé túlsúlyos alak a maga módján ellejti a tánci-táncit. Többen meg fel vannak háborodva, hogy kigúnyolja a görögséget...!
Szerintem, minden csak szemlélet kérdése. De maga a nóta, még így "dizsis" verzióban is elmegy nekem.
Hanem, itt van a Despina Vandi rajongóknak egy nóta, ami szintén a Pénzrõl szól... Τα λεφτά / A pénz
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Τι ανάγκη έχεις / mire lehet még szükséged?
Όλοι μου λένε / mondja nekem mindenki
Με τόσα που έχεις / mikor mindened megvan
Μα άσ' τους να λένε / de hadd mondják csak
Εύκολα κρίνουν / hisz' könnyen ítél az,
Χωρίς να ξέρουν / aki nem tud semmit
Δεν αγάπησαν / és nem azért lesz szerelmes
Για να υποφέρουν / hogy szenvedhessen
Τι να τα κάνω τα λεφτά / de mit tegyek a pénzzel?
Άμα δεν έχω εσένα πια / ha már nem vagy enyém többé
Τι να τα κάνω σε ρωτώ / kérdem, mit tegyek vele?
Λείπεις και παω να τρελαθώ / ha úgy hiányzol, hogy beleőrülök
Τι να τα κάνω τα λεφτά / de mit tegyek a pénzzel?
Άμα δεν έχω εσένα πια / ha már nem vagy enyém többé
Λεω να τα κάψω / mert ha mind elégetem
Εδώ μπροστά σου / itt, a szemed előtt
Μήπως ζεστάνει / az talán felmelegíti
Λίγο η καρδιά σου / egy kicsit a szívedet?
Τι να τα κάνω τα λεφτά / de mit tegyek a pénzzel?
Άμα δεν έχω εσένα πια / ha már nem vagy enyém többé
Τι να τα κάνω σε ρωτώ / kérdem, mit tegyek vele?
Αφού δεν είσαι πια εδώ / ha már nem vagy itt többé
Ό,τι θελήσω / bármit is akarok
Μπορώ να το 'χω / mindent megkapok
Και να πετύχω / és könnyen elérem
Κάθε μου στόχο / minden célomat
Μα υπάρχει κάτι / de van egy dolog
Που δεν πουλιέται / amit nem lehet pénzen megvenni
Είναι η καρδιά σου / ez pedig a te szíved
Που μ' απαρνιέται / mely engem tőled megtagad
Τι να τα κάνω τα λεφτά... / de mit tegyek a pénzzel...
Θα τα χαρίσω / elosztogassam mindet
Για να φτωχύνω / hogy elszegényedjek
Μήπως σε νοιάξει / és akkor talán érdekelni fog
Τι θα απογίνω / hogy mi lesz vajon velem
Τι να τα κάνω τα λεφτά... / de mit tegyek a pénzzel...
- Karesz -
Legutóbb Stratos szerkesztette (2010-08-21 12:02:27), összesen 3 alkalommal
Γράφω, σβήνω, σβήνω και γράφω
όσα νιώθω σου περιγράφω
Θα ’θελα να ’σουν εδώ
Δεν μπορώ στιγμή μακριά σου
σε καλώ να πω ένα γεια σου
Θα ’θελα να ’σουν εδώ
Το σήμα σου έρχεται ξανά
μες του μυαλού μου τα στενά
κι η μπαταρία δε διαρκεί
Μα τι με νοιάζουν όλ ’αυτά
στα δυο σου μάτια τα καυτά
όταν κοιτάζω μου αρκεί
Αφού η ζωή είναι εκεί
που δεν μετράει η λογική
είναι η σκόρπια ομορφιά
στην παιδική σου ζωγραφιά
Αφού η ζωή είναι επαφή
είναι η γεύση κι η αφή
είναι ο ήχος της φωνής σου
να μου λέει στο ακουστικό
σ’αγαπώ-ω σ’αγαπώ-ω, σ’αγαπώ-ω, σ’αγαπώ-ω
Προσπαθώ απλά να μιλήσω
γρήγορα να σου εξηγήσω
Θα ’θελα να 'σουν εδώ
Θέλω τα ’όνειρό μας να ζήσω
σπίτι και γραφείο ν’ αφήσω
Θα ’θελα να ’σουνα εδώ
Írok, törlök, törlök és írok
Írja le, mit érzel
Szeretném, hogy "itt lenni
Én jelenleg távol van
Felhívom a köszönni
Szeretném, hogy "itt lenni
A jelvény jön megint
háló elmém a keskeny
és az akkumulátor nem utolsó
De mit érdekel engem minden
a két szeme forró
ha ránézek én hosszú
Mivel az élet nem
hogy nem számít a logikai
elszórtan szépség
A gyermekkori kép
Mivel az élet kapcsolat
Az ízlelés és tapintás
a hangod
mondja a fülhallgató
szeretlek szeretlek-oh-oh-oh szeretlek, szeretlek, oh
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-18 12:29:04), összesen 8 alkalommal
Σώμα μου η ψυχή σου
Δρόμος μου η ζωή σου
Πού είσαι τώρα, γύρισε πίσω
Παίζαμε το παιχνίδι
Ζούσαμε το ταξίδι
Πού είσαι τώρα, γύρισε πίσω
Πού είσαι τώρα
A testem a lelked
Az utam az életed
Hol vagy most? Térj vissza!
Játszottuk a játékot
Megéltük az utazást
Hol vagy most? Térj vissza!
Merre vagy most?
Είσαι αγέρας είσαι χώμα
(Πού είσαι τώρα)
Είσαι το μαύρο είσαι χρώμα
Γύρισε πίσω
Te vagy a lég, és Te vagy a föld
( Hol vagy most?)
Te vagy a koromfeketeség , s Te vagy az összes szín
Térj vissza!
Γύρισε πίσω δεν μπορώ
Αυτό που είμαι χάνω
Χωρίς εσένα θα πεθάνω
Ο έρωτας αιμορραγεί
Κι όλο μου λέει πολέμα
Στάζει η καρδιά μου αίμα
Γύρισε πίσω
Térj vissza, nem bírom elviselni tovább!
Azt, ami vagyok, elveszítem már
Nélküled elpusztulok majd
Elvérzik a szerelem
És folyton csak - Harcolj! - azt hajtogatja
Szívembõl vércseppek hullanak
Térj vissza!
Ζούσες με τα φιλιά μου
Μέσα στην αγκαλιά μου
Πού είσαι τώρα, γύρισε πίσω
Πού είσαι τώρα
Csókjaimmal éltél
Benn, a karjaim között...
Hol vagy most? Térj vissza!
Merre vagy most?
Είσαι η άμμος είσαι κύμα
(Πού είσαι τώρα)
Είσαι αγάπη είσαι κρίμα
Γύρισε πίσω
Te vagy a homok, és a hullám
( Hol vagy most? )
Te vagy a szerelem, Te vagy a bûn
Térj vissza
Γύρισε πίσω δεν μπορώ
Αυτό που είμαι χάνω
Χωρίς εσένα θα πεθάνω
Ο έρωτας αιμορραγεί
Κι όλο μου λέει πολέμα
Στάζει η καρδιά μου αίμα
Γύρισε πίσω
Térj vissza, nem bírom elviselni
S azt ami vagyok, elveszítem
Nélküled meghalok
A szerelem elvérzik
És mindig azt hajtogatja; - Harcolj!
Vércseppek hullnak a szívembõl
Térj vissza hozzám!
Legutóbb Stratos szerkesztette (2008-02-18 01:53:28), összesen 6 alkalommal
Στίχοι / Dalszöveg: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas
Μουσική / Zene: Κώστας Λειβαδάς / Kostas Leivadas
Πρώτη εκτέλεση / Első előadó: Ελένη Τσαλιγοπούλου / Tsaligopoulou Eleni
Γυρνάει στο σπίτι κι όλο κλαίει και κανένας δε ξέρει τι τον καίει
κι όλοι οι φωστήρες και γενναίοι ψάχνουν το μυστικό
ο κόσμος λέει, λέει, λέει πως εκείνη για όλα φταίει, φταίει
που μένει μόνος και ξυπνάει με τον ίδιο καημό
Μα είναι εντάξει μαζί μου του δίνω την ψυχή μου
τις καλύτερες μέρες του ζει μ' αυτές τις πληγές
ναι, είναι εντάξει μαζί μου μαθαίνει απ τη ζωή μου
και για μένα αλλάζει πρόσωπα κι εποχές
Μ αυτό τον πόνο δυναμώνει στο πλευρό μου διψάει και μεγαλώνει
κι αυτό που τόσο τον πληγώνει είναι το γιατρικό
ο κόσμος λέει, λέει, λέει πως εκείνη για όλα φταίει, φταίει
μα εγώ τον θέλω έτσι όπως είναι και τον κόσμο ξεχνώ
Είναι εντάξει μαζί μου του δίνω την ψυχή μου
τις καλύτερες μέρες του ζει μ' αυτές τις πληγές
ναι, είναι εντάξει μαζί μου μαθαίνει απ τη ζωή μου
και για μένα αλλάζει πρόσωπα κι εποχές
-------------- Google ford.: ----------------------------
Megfordul itthon és sírni, és senki sem tudja, hogy mi ég
és az összes lámpatest és bátor keres titkos
az emberek azt mondják, mondja, mondja a hibás, hibás
egyedül maradt, és felébred ugyanolyan bánat
De ez rendben van velem adom a lelkem
A legjobb nap együtt élni ezek a sebek
igen, ez rendben van velem tanulni az életemből
és én változó arcok és évszakok
M megerősíti ezt a fájdalmat az oldalamon és szomjúság nő
és mi fáj mind az orvos
az emberek azt mondják, mondja, mondja a hibás, hibás
de én akarom őt, mint ő, és felejtsd el a világot
Semmi baj velem adom a lelkem
A legjobb nap együtt élni ezek a sebek
igen, ez rendben van velem tanulni az életemből
és én változó arcok és évszakok
Legutóbb Stratos szerkesztette (2024-10-18 12:30:10), összesen 5 alkalommal
Karácsonykor az elsõ szó ami eszünkbe juthat, az a : Szeretet.
És az év többi napján; mi a cél?
A pénz. (?!) Hogy meg tudjuk venni rajta... (és nem csak, de fõleg: Karácsonyra) azt, ami annak kell, akit szeretünk...???
Tzulia Aleksandrou/ Τζούλια Αλεξανδράτου: Stohos Ine Ta Lefta
Τι ωραίο αμάξι που έχεις
να προσέχεις
να μην τρέχεις
και το σπίτι σου μοιάζει με πύργο
μου αρέσεις δεν στο κρύβω
Τα καλά εστιατόρια ξέρεις
και σαμπάνια μου προσφέρεις
Πιο κατάλληλος άντρας για μένα
δεν υπάρχει από σένα
Milyen szép kocsid van
de vigyázz
ne hajts vele gyorsan
a házad meg olyan, mint egy torony
tetszel nekem, nem titkolom
ismered a jó éttermeket
és pezsgővel kínálsz engem
megfelelőbb ember számomra
nem létezik nálad
Γυναικεία ψυχολογία style, χρήμα και γοητεία
Γυναικεία ψυχολογία δεν την αντέχει τη δυστυχία
Ez a női lélektan: stílus, pénz és báj
Mert a női lélek nem viseli el a balszerencsét
Στόχος είναι τα λεφτά
έτσι μου 'πε η μαμά έτσι μου 'πε κι ο μπαμπάς
που απ' τον άλλον αγαπάς
Στόχος είναι τα λεφτά
που να πας χωρίς αυτά
δεν αγάπησε κανείς τους φτωχούς τους συγγενείς
A pénz a cél
így mondta nekem anya, és így mondta nekem apa
ezt szeresd a másikban
a pénz a cél
anélkül hova mennél
soha nem szerette senki a szegény rokonokat
Τι ωραία πισίνα που έχεις
το pH της να ελέγχεις
Ένα γήπεδο είναι ο κήπος
είσαι ο δικός μου ο τύπος
Τι πανάκριβα δώρα που παίρνεις
πόσο με κακομαθαίνεις
Στο πλευρό σου τη θέση θα πάρω
με δεσπότη και κουμπάρο
Milyen szép úszómedencéd van
még a ph-ját is te szabod meg
a kerted egy egész focipálya
pont az én stílusom
milyen méregdrága ajándékokat veszel
teljesen elkényeztetsz engem
az oldaladon átveszem a helyet
úrnőd és vőfélyed leszek
Szia Stratos!
Nekem volna pár dalom amit megnéznék, hogyan szólna görögül. Nemsokára kint leszek és bõven lesz idõm kísérletezni. Netán, ha volna idõd és kedved megköszönném a segítséged. Bár nem tudok görögül, egy próbát megér. Vagy keresek hozzá Stavrosban egy énekest, a gitárokat meg úgyis viszem. Üdv! Snake
Sssz..szia "Kígyó"!
Én is meghallgatnám (ill. nézném meg; videóklipp formájában, ha majd fölteszed a Youtube-ra...), de én csak görögrõl vagyok képes fordítgatni, és azt is csak nyersen...! A magyarnyelvû nótákat inkább Jorgosz (reméljük, mihamarabb felgyógyul!), vagy esetleg Nikosz lenne képes átültetni igazán helyesen görögre. (de ha el tudod küldeni mp3-ban a gmailemre, magyarul is meghallgatom szívesen!)
Elvileg, arra van az embernek ideje; amire idõt szándékozik szakítani... A gyakorlatban, még ennek a topicnak a folyamatos javítgatását (a klippek figyelemmel kísérését, linkjeinek javítását, kiegészítését), sem vagyok képes elvégezni, a Tartalomjegyzék frissítésérõl, és az elmaradt nótafordításokról nem is beszélve... pedig, kedvem, az vólna!
Nem tudom gondolkodtatok-e már azon, hogy melyik jár nagyobb fájdalommal: a Születés, vagy a Halál?
(Itt is van elég; bizonytalan, általam rosszul értelmezett verssor... remélem, lesz aki segít majd kijavítani...!
Πού να σε κρύψω γιόκα μου / Pu ná sze krípszo jóka mu
να μη σε φτάνουν οι κακοί / ná mí sze ftánun í kakí
σε ποιο νησί του ωκεανού / sze pjó niszí tu okeanú
σε πια κορφή ερημική. / sze pjá korfí erimikí
Hová rejtselek kisfiam,
hogy utól ne érjenek a rosszak?
Melyik lakatlan szigetre, mely óceánra?
Melyik elhagyatott hegy csúcsára?
Δε θα σε μάθω να μιλάς / Dé(n) thá sze mátho ná milász
και τ' άδικο φωνάξεις / ke t'ádiko fonákszisz
ξέρω πως θα χεις την καρδιά / kszéro posz thá hisz tin kardjá
τόσο καλή τόσο γλυκή / tószo kalí, tószo glikí
που μες τα βρόχια της οργής / pu mész tá vróhja tisz orgísz
ταχειά, ταχειά θε να σπαράξεις / tahjá, tahjá the ná szparákszisz
ταχειά, ταχειά θε να σπαράξεις... / tahjá, tahjá the ná szparákszisz
Nem tanítlak meg beszélni,
hogy ne kiálts, ha igazságtalanságot látsz!
Tudom, hogy olyan lesz a szíved,
Annyira jó, s annyira édes...
Hogy a harag kínjai, a dûhödt erõk között
Netalán, tán még meghasad...
És netalán, még te is szétõrlõdsz
Συ θα'χεις μάτια γαλανά / Szi tháhisz mátja galaná
θα 'χεις κορμάκι τρυφερό / thá'hisz kormáki triferó
θα σε φυλάω από ματιά κακή / thá sze filáo apó mátja kakí
και από κακό καιρό / ke apó kakó keró
Szép kék szemeid lesznek
És kis, érzékeny, zsenge tested
Megóvlak majd a gonosz tekintetektõl
És elrejtelek a vészterhes idõk elõl
Από το πρώτο ξάφνιασμα / Apó to próto kszáfnyazma
της ξυπνημένης νιότης / tisz kszipniménisz nyótisz
δεν είσαι συ για μάχητες / dhén ísze szí já máhitesz
δεν είσαι συ για το σταυρό / dhén ísze já to sztavró
εσύ νοικοκερόπουλο / eszí nikokerópulo
όχι σκλάβος, όχι σκλάβος ή προδότης / óhi szklávosz, óhi szklávosz í prodótisz
όχι σκλάβος, όχι σκλάβος ή προδότης / óhi szklávosz, óhi szklávosz í prodótisz
Az elsõ föleszméléstõl
Egészen a megvilágosodásig
Nem vagy te harcra, háborúra termett!
Nem vagy keresztre való...
Inkább rendes vagy, jóravaló
És nem hitvány, nyomorult, vagy áruló!
És nem hitvány, nyomorult, vagy áruló!
Κι αν κάποτε τα φρένα σου / Ki án kápote tá fréna szu
το δίκιο φως της αστραπής / to dikjó fósz tisz asztrapísz
κι αν η αλήθεια σου ζητήσουνε (χτυπήσουνε - az írott szöveg helyett ezt énekli)
ki án í alíthjá szu zitíszune ( htipíszune )
παιδάκι μου να μην τα πεις / pedáki mu ná mín tá písz
És ha valamikor az elméd
Az igaz fény felvillanásáig ér
Ha az igazságot kérnék számon tõled (És ha legyûrik az igazságot -énekli)
Gyermekem, ne mondd el!
Θεριά οι ανθρώποι δεν μπορούν /Therjá i ánthrópi dén borún
το φως να το σηκώσουν / to fósz ná to szikószun
δεν είναι η αλήθεια πιο χρυσή / dén íne í alíthjá pjó hriszí
απ' την αλήθεια της σιωπής / áp' tín alíthjá tisz sziopísz
χίλιες φορές να γεννηθείς / híljesz forész ná genithísz
τόσες, τόσες θα σε σταυρώσουν / tószesz, tószesz thá sze sztavrószun
τόσες, τόσες θα σε σταυρώσουν / tószesz, tószesz thá sze sztavrószun
Romlott, otromba szörny az ember,
A fényt fölemelni képtelen
Nem értékesebb-e az igazság
a néma (bölcs?) hallgatásnál?
Hiszen ezerzer is megszülethetsz,
mindannyiszor keresztre feszítenek
Mindannyiszor keresztre feszítenek!